Главная страница
Навигация по странице:

  • Л.П. Семенюк, Л.М. Окатова ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК СБОРНИК РЕЦЕПТУРНЫХ УПРАЖНЕНИЙ ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ ( 3- е издание, переработанное и дополненное)

  • (часть I) Витебск ВГМУ 2018

  • ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ................................................................................................. 3

  • Лекарственное растительное сырье

  • Оригинальное лекарственное средство

  • Генерическое лекарственное средство

  • Гомеопатическое лекарственное средство

  • 1 таб. Natrii methamizolі ……………..... 500 mg Pitophenoni hydr оchloridі ………. 5 mg Phenpiverinii bromidі ………….... 0,1 mg Вспомогательные вещества

  • НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О ФАРМАКОПЕЯХ

  • ПОНЯТИЕ О РЕЦЕПТЕ ВРАЧА

  • Лвлв. Латинский язык сборник рецептурных упражнений по латинскому языку


    Скачать 1.48 Mb.
    НазваниеЛатинский язык сборник рецептурных упражнений по латинскому языку
    Дата01.02.2022
    Размер1.48 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаSemeniuk-LP_Latinskij_iazyk_Sbornik_retsepturnykh_uprazhnenij_po.pdf
    ТипСборник
    #347995
    страница1 из 7
      1   2   3   4   5   6   7

    МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ
    РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
    УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
    «ВИТЕБСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОРДЕНА ДРУЖБЫ
    НАРОДОВ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
    КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
    Л.П. Семенюк, Л.М. Окатова
    ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК
    СБОРНИК РЕЦЕПТУРНЫХ УПРАЖНЕНИЙ ПО
    ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ
    ( 3-
    е издание, переработанное и дополненное)
    (часть I)
    Витебск
    ВГМУ
    2018

    УДК 615.11:811.124(072)
    ББК 81.461я73
    С 30
    Рецензенты:
    кафедра иностранных языков УО «Витебская государственная академия ветеринарной медицины» (зав. кафедрой, ст. преподаватель Картунова А.И.); преподаватель высшей категории УО «Витебский государственный медицинский колледж» Лебедева Г. В.
    Семенюк, Л.П.
    С 30
    Латинский язык.
    Сборник рецептурных упражнений по латинскому языку(3-е изд., перераб. и доп.): метод. рекомендации: в 2 ч. / Л.П.
    Семенюк, Л.М.Окатова

    Витебск: ВГМУ, 2018.–Ч.1.– 71 с.
    Методические рекомендации разработаны в соответствии с типовыми учебными программами по латинскому языку и фармацевтической латыни для студентов медицинских вузов. Они составлены на основе профильной фармацевтической лексики и содержат необходимый теоретический и практический материал по фармацевтической и клинической части учебных программ, а также латинско-русский и русско-латинский словари. Особое внимание обращено на орфографически правильное написание терминов и оформление лекарственных форм в составе рецепта. Они могут быть использованы как для работы в аудитории, так и для управляемой самостоятельной работы.
    Предназначены для студентов фармацевтического и лечебного факультетов.
    Утверждены и рекомендованы к изданию Центральным учебно-методическим
    Советом непрерывного медицинского и фармацевтического образования Витебского государственного медицинского университета 18 апреля 2018г., протокол № 4.
    УДК
    = 615.11:811.124(072)
    ББК – 81.461.я73
    ©
    Л.П.Семенюк, Л.М. Окатова, 2018
    ©
    УО «Витебский государственный медицинский университет», 2018

    3
    ПРЕДИСЛОВИЕ
    «Сборник рецептурных упражнений по латинскому языку» предназначен для изучения основ фармацевтической терминологии согласно учебным программам по латинскому языку и фармацевтической латыни на лечебном и фармацевтическом факультетах медицинских университетов. Цель пособия – сформировать у студентов навыки сознательного, грамотного использования фармацевтических терминов и правильного оформления латинской части рецепта.
    Поставленная цель достигается путем изучения фармацевтической лексики (вся лексика в сборнике представлена в обязательных словарных формах), усвоения программного грамматического материала, изложенного в краткой, понятной форме; выполнения системы целенаправленных упражнений по оформлению латинской части рецептов на лекарственные формы. Важную роль имеют сведения о словообразующих элементах в названиях лекарственных средств. Этой теме посвящен большой раздел, излагающий семантику и орфографию греческих (реже латинских) терминоэлементов. Усвоение материала и формирование необходимых практических навыков обеспечиваются еще и тем, что в упражнения и прописи рецептов в разных разделах сборника включены одни и те же названия лекарственных средств, повторяется и фармацевтическая лексика. Сборник написан в соответствии с действующими типовыми учебными программами, едиными методическими требованиями интегрированного обучения медицинской и фармацевтической терминологии на кафедрах высших учебных заведений, а также относящимися к оформлению рецептов приказами Министерства здравоохранения Республики Беларусь.
    В пособии приведены сведения о рецепте врача, его структуре и форме, о разновидностях рецептурных бланков, в нем также есть краткие сведения о фармакопеях, о Белорусской государственной Фармакопеи.
    В связи с тем, что на лечебном факультете преподавание латинского языка проводится по цикловому методу, и на изучение фармацевтической терминологии и рецептуры отводится малое количество аудиторных часов, сборник содержит грамматические сведения, необходимые для правильного оформления латинской части рецепта: глагол, образование
    Imperativus и Conjunctivus; предложное управление (даны термины с предлогами, встречающиеся в рецептах); названия растений и их частей; химическую номенклатуру.
    Часть пособия посвящена оформлению латинских частей рецепта врача на важнейшие лекарственные формы:
    1.
    Твердые лекарственные формы: порошки, таблетки и их разновидности, пилюли (для фармацевтического факультета), глазные пленки, пастилки, пластыри.

    4 2.
    Лекарственные формы из растительного сырья: сборы, брикеты, чаи.
    3.
    Жидкие лекарственные формы: растворы, инъекционные растворы, галеновые препараты, настойки, экстракты и их разновидности.
    4.
    Мягкие лекарственные формы: мази, пасты, линименты, лекарственные свечи и их разновидности, кремы, гели.
    5.
    Распыляемые лекарственные формы.
    После каждой краткой теоретической части о лекарственных формах предлагается большое количество разработанных упражнений на употребление фармацевтической терминологии и оформление рецептов, вплоть до самостоятельной их прописи. Как показала практика, большинство студентов без особых затруднений усваивают самостоятельную пропись на любую лекарственную форму развернутым и сокращенным способом. Однако, учитывая индивидуальные способности как отдельных студентов, так и уровень академической группы в целом, такого рода упражнения можно делать выборочно. Новое издание
    «Сборника рецептурных упражнений по латинскому языку» предназначено для студентов фармацевтического (очная и заочная формы получения высшего образования) и лечебного факультетов.
    Сама структура нового издания почти не изменена, сборник обновлен с учетом новых сведений в области фармакологии, дополнен новыми рецептами, разнообразными упражнениями для развития необходимых практических навыков студентов, обучающихся по специальностям «Лечебное дело», «Фармация».
    Пособие снабжено приложением, в котором даны бланки рецептов; список общепринятых сокращений, употребляющихся в рецептах; изречения и афоризмы медицинской тематики; перевод на белорусский язык студенческого гимна «Gaudeamus», выполненный студенткой лечебного факультета Купрейчик Аллой.
    Автор выражает искреннюю признательность декану фармацевтического факультета, доценту Кугач Валентине Васильевне, заведующему кафедрой общей и клинической фармакологии с курсом
    ФПК и ПК, профессору Конореву Марату Руслановичу, заведующему кафедрой организации и экономики фармации с курсом ФПК и ПК, доценту Хуткиной Галине Александровне и ассистенту этой же кафедры
    Шабунину Евгению Сергеевичу, ассистентам кафедры фармацевтической химии с курсом ФПК и ПК Жах Анастасии Владимировне и Минчукову
    Андрею Леонидовичу, старшему преподавателю кафедры общей и клинической биохимии с курсом ФПК и ПК Марцинкевичу Александру
    Францевичу за ценные советы и рекомендации в процессе работы над сборником.

    5
    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Предисловие ................................................................................................. 3
    Фармацевтическая терминология. Общие понятия ................................ 6
    Некоторые сведения о фармакопеях ........................................................... 7
    Понятие о рецепте врача .............................................................................. 9
    Занятие 1. Структура рецепта врача ........................................................... 9
    Рецепты врача. Простые и сложные ........................................................... 13
    Лексико-грамматическая структура фармацевтических терминов и рецептов врача ..............................................................................................
    20
    Занятие 2. Употребление глагольных форм при прописи рецептов врача. Способы прописывания рецептов врача ........................................
    20
    Лекарственные формы. Твердые лекарственные формы. Жидкие лекарственные формы. Мягкие лекарственные формы. Распыляемые лекарственные формы .................................................................................
    20
    Список глагольных форм в Imperativus и Conjunctivus, употребляющихся в рецептах врача ..........................................................
    22
    Развернутый и сокращенный способы прописи рецептов врача................................................................................................................
    23
    Занятие 3. Названия растений и их частей в фармацевтической терминологии..................................................................................................
    31
    Занятие 4. Химическая номенклатура. Наиболее употребляемые названия кислот, оксидов и анионов солей ................................................
    35
    Занятие 5. Употребление в рецептах терминов с предлогом. Понятие о дозированных и недозированных лекарственных формах.......................
    42
    Словообразующие элементы и частотные отрезки в названиях лекарственных средств ...............................................................................
    49
    Приложение .................................................................................................. 63

    6
    ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
    ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ
    Греческое слово «pharmacon» (лекарство) легло в основу таких понятий, как фармакология, фармакологический, фармация, фармацевт, фармацевтический и др.
    Фармакология – раздел медицины, изучающий действие лекарственных средств на организм.
    С фармакологией тесно соприкасается фармация, основными компонентами которой являются фармакогнозия (наука, изучающая лекарственные средства, полученные из лекарственного сырья растительного и животного происхождения), фармацевтическая химия, фармацевтическая технология, токсикологическая химия, организация и экономика фармации. Фармация изучает вопросы изыскания аптечного изготовления, промышленного производства, хранения и реализации лекарственных средств. Она базируется на знаниях законов физики, химии, биологии.
    Понятия, употребляющиеся в перечисленных науках, и составляют фармацевтическую терминологию. Фармацевтическая терминология – это названия лекарственных средств растительного, животного, химического происхождения.
    Фармацевтическая терминология объединяет такие понятия, как лекарственное средство, лекарственное растительное сырье, комбинированное лекарственное средство, оригинальное лекарственное средство, генерическое лекарственное средство, гомеопатическое лекарственное средство и др.
    Лекарственное средство – вещество или комбинация нескольких веществ природного, синтетического или биотехнологического происхождения, обладающие фармакологической активностью и в определенной лекарственной форме применяемые для профилактики и диагностики заболеваний, лечения и медицинской реабилитации пациентов, предотвращения беременности путем внутреннего или внешнего применения.
    Лекарственное растительное сырье – используемые для промышленного производства, аптечного изготовления лекарственных средств цельные лекарственные растения или части лекарственных растений, на которые имеются соответствующие фармакопейные статьи.
    Оригинальное лекарственное средство – лекарственное средство, отличающееся от всех ранее зарегистрированных лекарственных средств фармакологически активным веществом или комбинацией таких веществ.
    Генерическое лекарственное средство – лекарственное средство, содержащее ту же фармацевтическую субстанцию или комбинацию

    7 фармацевтических субстанций в той же лекарственной форме, что и отдельные оригинальные лекарственные средства, эквивалентные оригинальному лекарственному средству и терапевтически взаимозаменяемые с ним.
    Гомеопатическое лекарственное средство – лекарственное средство, производимое или изготавливаемое по специальной технологии из гомеопатического сырья.
    Комбинированное лекарственное средство – средство, содержащее в одной лекарственной форме несколько веществ. Например таблетки
    «C
    пазматон» (Tabulettae «Spasmaton») представляют собой средство, состоящее из:
    1 таб.
    Natrii methamizol
    і ……………..... 500 mg
    Pitophenoni hydr оchloridі ………. 5 mg
    Phenpiverinii bromidі ………….... 0,1 mg
    Вспомогательные вещества: лактоза (сахар молочный), натрия гидрокарбонат, тальк, магния стеарат, крахмал кукурузный.
    Вспомогательное вещество – вещество или комбинация нескольких веществ, не обладающих фармакологической активностью и используемых в процессе промышленного производства, аптечного изготовления лекарственного средства для придания ему определенной лекарственной формы.
    Названия лекарственных средств могут совпадать с химическими наименованиями. Например: кислота ацетилсалициловая – Acidum acetylsalicylicum, ртути цианид - Hydrargyri cyanidum.
    Лекарственные средства имеют названия:
    химическое название отражает полную химическую структуру вещества.
    Международное непатентованное наименование – это название лекарственного средства, являющееся точной копией названия фармацевтической субстанции, входящей в его состав, рекомендованное
    Всемирной организацией здравоохранения.
    Торговое название – это уникальное словесное обозначение лекарственного средства в виде определенного сочетания букв или слов, под которым оно прошло государственную регистрацию, рекламируется и реализуется на фармацевтическом рынке и может быть запатентовано.
    НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О ФАРМАКОПЕЯХ
    Лексическим источником и ядром фармацевтической терминологии служит номенклатура лекарственных средств и лекарственного

    8 растительного сырья, включенная в действующие в настоящее время фармакопеи.
    Фармакопея (от греч. pharmacon – лекарство и poiéo – делаю) – сборник стандартов и положений, регламентирующих требования к качеству лекарственных средств. 1-я Фармакопея издана в 1498 г. во
    Флоренции. Фармакопея – это руководство для врачей и фармацевтов, содержащее описание свойств, способов приготовления, хранения и проверки лекарственных средств и перечень лекарственных веществ, которые должны находиться в аптеке.
    Первая русская фармакопея на латинском языке – Pharmacopoea
    Rossica – вышла в 1778 г. Эта же фармакопея, вышедшая на русском языке в 1886 г., положила начало порядковой нумерации последующих государственных фармакопей. За годы советской власти изданы VII (1925 г.), VIII (1946 г., второй тираж – 1952 г.), IX (1961 г.), X (1968 г.) и XI – т. 1
    (1987 г.), т. 2 (1990 г.). В РФ сейчас действует ГФ РФ XII. Каждое новое издание ГФ отражает достижения медицины, фармации, химии и смежных наук.
    В таких странах, как Англия, Венгрия, Германия, Польша, Чехия,
    Словения, США имеются свои национальные фармакопеи.
    Скандинавские страны издают объединенную фармакопею – Pharmacopoea
    Nordica.
    Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) с начала 50-х годов издает интернациональную фармакопею - Pharmacopoea Internationalis
    (PhI
    ).
    Интернациональная фармакопея присваивает единые международные непатентованные наименования лекарственным веществам, осуществляет унификацию терминологии, методов анализа и требований к лекарственным средствам.
    Многие Европейские страны в настоящее время пользуются именно
    Европейской интернациональной фармакопеей. Некоторые страны, входившие в состав СССР, издают свои фармакопеи: Украина имеет уже свою Государственную Фармакопею Республики Украины. Силами витебских и минских ученых на базе интернациональной фармакопеи
    Евросоюза уже издано 3 тома фармакопеи Республики Беларусь. Недавно вышло из печати 2-е издание III тома ГФ РБ.
    Фармакопея содержит фармакопейные статьи. Фармакопейные статьи – технический нормативный правовой акт, устанавливающий требования к качеству лекарственного средства, фармацевтической субстанции, лекарственного растительного сырья, вспомогательных веществ, реактивов, упаковочных материалов, используемых в промышленном производстве, аптечном изготовлении лекарственных средств, к стандартным образцам, используемым при проверке качества лекарственных средств, методам контроля за качеством лекарственных средств, их упаковке, условиям и сроку хранения.

    9
    ПОНЯТИЕ О РЕЦЕПТЕ ВРАЧА
    Занятие 1. СТРУКТУРА РЕЦЕПТА ВРАЧА
    Цель занятия: закрепить на уровне первичного умения форму записи и структуру латинских частей рецепта врача.
    Рецепт врача – (от лат. глагола recipio, recepi, receptum, recipěre – взять) – письменное обращение врача в аптеку, составленное по установленной форме, с указанием об изготовлении, выдаче и способе употребления необходимого лекарственного средства.
    В каждом рецепте выделяют следующие части:
    1) Inscriptio – штамп организации здравоохранения и его шифр;
    2) Datum – дата выписки рецепта;
    3) Nomen aegroti – фамилия, имя, отчество пациента;
    4) Aetas aegroti - возраст пациента;
    5) Nomen medici – фамилия, имя, отчество врача, выписавшего рецепт;
    6) Praescriptio – пропись, которая состоит из Invocatio - традиционное обращения врача к фармацевту: Recipe (Rp.:) - возьми и Designatio materiarum - перечисление веществ, из которых готовится лекарственное средство, доза этих веществ;
    7) Subscriptio – подпись. Содержит на латинском языке указания о лекарственной форме, о количестве доз, о роде упаковки и т.д.;
    8) Signatura – обозначение. Всегда начинается латинским глаголом Signa
    (Signetur) - обозначь (пусть будет обозначено); после этого рецепт продолжается на русском (или национальном языке республики) и содержит указания пациенту о способе применения лекарственного средства;
    9) Nomen et sigillum medici personale – подпись и личная печать врача.
    Начиная с шестой части, рецепт оформляется на латинском языке.
    Основное содержание рецепта отражается в Designatio materiarum. Глагол
    Recipe
    (возьми) управляет винительным падежом, в котором употребляется количество лекарственного вещества или лекарственные средства, выраженное в граммах (5,0), долях грамма (0,1; 0,02; 0,004 и т.д.), миллилитрах (3 ml) или каплях (guttas V). В прописях антибиотиков указывается их биологическая активность в единицах действия
    (сокращенно ЕД) или U ( международная единица).
    Если два или более ингредиентов прописываются в одинаковой дозе, то количество ставится только при последнем из них, а перед цифрой пишется наречие ana (āā) - поровну.
    Название лекарственных средств употребляется в родительном падеже.

    10
      1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта