Главная страница

Юридическая этика. А.С. Кобликов. Лекция I. Мораль и этика основные понятия 2 Лекция II. Категории этики 9


Скачать 0.79 Mb.
НазваниеЛекция I. Мораль и этика основные понятия 2 Лекция II. Категории этики 9
Дата29.09.2018
Размер0.79 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаЮридическая этика. А.С. Кобликов.doc
ТипЛекция
#51904
страница27 из 30
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30

§ 3. Культура процессуальных документов


Все следственные и судебные действия и решения в уголов­ном процессе в соответствии с законом фиксируются в процес­суальных документах. Эти документы составляют в большинст­ве случаев должностные лица, ведущие производство по делу. Культура процессуального документа отражает культуру его со­ставителя.

Общие требования к процессуальным документам определе­ны законом. В приложениях к УПК РФ содержатся бланки со­ответствующих документов. Однако это не снижает остроты проблемы, связанной с недостаточно квалифицированным под­ходом к составлению самих документов по уголовным делам.

Под углом зрения процессуальной культуры можно выде­лить наиболее существенные требования к следственным и су­дебным документам.

Каждый процессуальный документ должен соответствовать требованиям закона в отношении официальных реквизитов и содержания. Начиная с постановления о возбуждении уголов­ного дела и вплоть до приговора суда и определения (постанов­ления) вышестоящей судебной инстанции УПК РФ указывает, что должно содержать письменное изложение того или иного решения. Протоколы следственных и судебных действий также составляются с соблюдением правил, определенных законом.

Отступления от установленных законом требований могут лишить протокол юридической силы или повлечь за собой от­мену судебного решения. Протокол предъявления для опозна­ния, не подписанный двумя понятыми, не имеет силы доказа­тельства. Приговор суда, не подписанный кем-либо из судей, подлежит обязательной отмене, а приговор, в котором при на­личии противоречивых доказательств по поводу главного факта не приведены мотивы принятия одних доказательств и откло­нения других, подлежит отмене или изменению. Процессуаль­ный документ, составленный с существенным нарушением тре­бований закона относительно его содержания и формы, лиша­ется юридической силы. А эти нарушения противоречат и требованиям культуры процессуальной деятельности, включаю­щей правильное понимание и применение закона.

Культура процессуального документа выражается в его об­щей и юридической грамотности. Элементарное требование к любому юристу — безупречное владение языком судопроизвод­ства, умение грамотно излагать факты, аргументы, решения, если последние входят в его компетенцию. Юрист, который в своих письменных документах демонстрирует неумение грамот­но формулировать то или иное положение, подрывает свою ре­путацию. Представим себе отношение обвиняемого, прочитав­шего протокол своего допроса, составленный с рядом орфогра­фических ошибок, к тому, кто его допросил. Грамматические ошибки, допущенные следователем или судьей, остаются в уго­ловном деле, «закрепляются» в' официальном документе. Они становятся достоянием участников процесса, судей вышестоя­щих судов.

Юридическая грамотность документа — это его соответствие материальному и процессуальному праву, современным науч: ным представлениям о содержании и толковании тех или иных институтов и норм права.

Культура процессуальных документов включает культурный язык и стиль изложения в них фактов и решений, составляю­щих сущность документов. Процессуальные документы должны быть логичными, ясными, непротиворечивыми. Языковая культура документа предполагает такое его изложение, которое исключает бюрократические обороты речи, канцеляризмы, сло­весные штампы разного рода.

Язык процессуального документа — обычный язык культур­ного человека, понятный всем. Не существует какого-то особо­го языка, понятного только юристам, избранным. Ведь судо­производство ведется в среде обычных людей,.затрагивает са­мые разнообразные сферы их жизни, для их защиты, а не ради каких-либо специальных кастовых потребностей. В то же время в уголовном процессе, естественно, широко применяются юри­дические термины и формулировки.

Иногда, к сожалению, встречаются неудачные, шаблонные словесные обороты, не опирающиеся на закон и языковые нор­мы. Таковы, к примеру: «проходит по уголовному делу»; «име­ют место факты»; «по встретившейся надобности»; «по минова­нии надобности»; «привел себя в состояние опьянения»; «ни в чем предосудительном замечен не был»; «проводил время по своему усмотрению» и т. п. Иногда можно встретить выраже­ния: «непосредственный очевидец», «признательные показа­ния». В процессуальных документах нежелательны сокращения, которые употребляются юристами в разговорной речи (вешдо- ки, госсобственность, бомж, сизо) или по сути жаргонные сло­ва (частник, надзирающий, зональный).

Инициалы, как правило, не могут заменять в документе имя и отчество упоминаемого в нем лица.

Процессуальные документы должны составляться разборчи­во, аккуратно, с правильным расположением текста. Рукопис­ные документы должны быть написаны разборчивым почер­ком. К примеру, если протокол допроса написан непонятно, то это не только создает трудности для ознакомления с ним, но и может послужить основанием для недоразумений при дальней­шем пользовании протоколом. Следователю, прокурору, адво­кату, судье желательно чаще прибегать к машинописному изго­товлению процессуальных документов, что повышает культуру ведения производства по делу. Однако это возможно не всегда. Например, приговор, а во многих случаях и протокол осмотра места происшествия приходится составлять рукописно.

В одном из зарубежных судов плохой почерк судьи закончился для него плачевно. Главный судья зимбабвийского города Мутаре был уво­лен с работы «за нарушение служебных обязанностей». Оно состояло в том, что при собственноручной записи хода судебных заседаний судья вел стенограммы таким образом, что сам разбирал их с трудом. В су­дах Зимбабве в целях экономии были сокращены должности стеногра­фисток, и судьи сами вынуждены были вести протоколы. Как сообщали газеты, уволенный судья опротестовал решение правительства, со­славшись, в частности, на то, что Диккенс, Байрон и другие крупные литераторы обладали отвратительным почерком.

Любой процессуальный документ должен составляться и из­лагаться культурно. Однако повышенные требования предъяв­ляются к документам, закрепляющим основные процессуаль­ные акты, имеющим принципиальное значение. К ним в пер­вую очередь следует отнести обвинительное заключение, подводящее итоги предварительного следствия и оглашаемое в суде, и приговор суда — акт правосудия.

Сам процессуальный закон формулирует требования, отно­сящиеся к содержанию и форме приговора, определяющие на­чала его культуры как процессуального документа (см. прило­жение 102 к УПК РФ). Кодекс предусматривает логичную структуру приговора и предписывает круг вопросов, подлежа­щих освещению в каждой из трех его составных частей (ст. 303-309).

В законе специально определяется, кто подписывает приго­вор, каким образом и когда в его текст можно вносить исправ­ления и как удостоверяется их правильность.

Пленум Верховного Суда РФ в постановлении от 29 апреля 1996 г. «О судебном приговоре» указал, что приговор должен быть составлен в ясных и понятных выражениях. Исходя из этого в приговоре недопустимо употребление неточных форму­лировок, использование непринятых сокращений и слов, не­приемлемых в официальных документах, а также загроможде­ние приговора описанием обстоятельств, не имеющих отноше­ния к рассматриваемому делу. Приводимые в приговоре технические и иные специальные термины, а также выражения местного диалекта должны быть разъяснены.

1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30


написать администратору сайта