Главная страница
Навигация по странице:

  • Тексты

  • Данилевский И.Н. - Древняя Русь глазами современников и потомков. Литература по гуманитарными социальным дисциплинам для высшей школы и средних специальных учебных заведений готовится и издается при содействии Института Открытое общество Фонд


    Скачать 3.61 Mb.
    НазваниеЛитература по гуманитарными социальным дисциплинам для высшей школы и средних специальных учебных заведений готовится и издается при содействии Института Открытое общество Фонд
    Дата09.04.2023
    Размер3.61 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаДанилевский И.Н. - Древняя Русь глазами современников и потомков.pdf
    ТипЛитература
    #1048093
    страница27 из 34
    1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34
    «ВЛЕСОВА КНИГА И ПСЕВДОИСТОРИИ В 1960 г. в Советский славянский комитет АН СССР поступила фотография дощечки с вырезанными письменами. Ее прислал биолог С. Парамонов, более известный под псевдонимом С. Лесной. Несколько лет он занимался изучением удивительного памятника письменности так называемой «Влесовой книги. Фрагмент ее и был направленна экспертизу в Славянский комитет. Судя по сопроводительным материалам, книга эта представляла собой дощечки с письменами на них. Они были обнаружены в 1919 г. полковником Белой армии А. Ф. Изенбеком в разграбленном имении где-то на Украине (предположительно, в Харьковской губернии. В холщовом мешке, куда они были собраны денщиком А. Ф. Изен- бека, дощечки совершили путешествие в Бельгию. Там в 1925 г. Изен- бек познакомил сними своего нового приятеля, Ю. П. Миролюбова. Как пишет О. В. Творогов,
    «инженер-химик по образованию, Ю. П. Миролюбов не был чужд литературных занятий он писал стихии прозу, по большую часть его сочинений (посмертно опубликованных в Мюнхене) составляют разыскания в области религии древних славян и русского фольклора. Миролюбов поделился с Изенбеком своим замыслом написать поэму на исторический сюжет, но посетовал на отсутствие материала. В ответ Изенбек указал ему на лежащий на полу мешок с дощечками (Вон, там, в углу, видишь мешок Морской мешок Там что-то есть. "В мешке я нашел вспоминает Миро- любов,— "дощьки", связанные ремнем, пропущенным в отверстия. Истой поры Ю. П. Миролюбов в течение пятнадцати лет занимается переписыванием текста с дощечек. Изенбек не разрешает выносить дощечки, и Миролюбов переписывает их либо в присутствии хозяина, либо оставаясь в его "ателье" (Изенбек разрисовывал ткани) запертым на ключ. Миролюбов переписывал, с трудом разбирая текст и, по его словам, реставрируя пострадавшие дощечки (стал приводить в порядок, склеивать вспоминает Миролюбов). Он вспоминал также "Я смутно предчувствовал, что я их как-то лишусь, больше не увижу, что тексты могут потеряться, а это будет урон для истории. Я ждал не того Я ждал более или менее точной хронологии, описания точных событий, имен, совпадающих со смежной эпохой других народов, описания династий князей и всякого такого материала исторического, какого в них не оказалось. Какую часть текста В[ле- совой]К[ниги] Миролюбов переписал, С. Лесной установить не смог. В 1941 г, Изенбек умирает, и дальнейшая судьба дощечек неизвестна»
    1
    Рассказ о знакомстве Ю. П. Миролюбива с сокровищем А. Ф. Изен- бека удивительно напоминает другую историю Старик извлек из своей набедренной повязки грязный, потрепанный парусиновый мешочек. Из него он вытащил нечто похожее на спутанный клубок бечевок, сплошь в узлах. Но это былине настоящие бечевки, а какие-то косички из древесной коры, столь ветхие, что, казалось, они вот-вот рассыплются от одного прикосновения ив самом деле, когда старик дотронулся до них, из-под пальцев его посыпалась труха.
    — Письмо узелками — это древняя письменность майя, но теперь никто их языка не знает тихо произнес Генри.
    — Клубок был вручен Френсису, и все с любопытством склонились над ним. Он был похож на кисть, неумело связанную из множества бечевок, сплошь покрытых большими и маленькими узелками. Бечевки тоже былине одинаковые одни — потолще, другие — потоньше, одни — длинные, другие — короткие. Старик пробежал по ним пальцами, бормоча себе поднос что-то непонятное Он читает — торжествующе воскликнул пеон,— Узлы — это наш древний языки он читает по ним, как по книге»
    2
    Настораживает совпадение деталей в этих историях речь идет о холщовом мешке, в котором хранятся связки старинных письмен, и сегодня никто не может прочитать, но все знают, что в них рассказывается о древнейшей истории народа. Судя по всему, это неслучайно. Ю. П. Миролюбов просто хорошо знал творчество Джека Лондона. И когда фантазия ему отказала, использовал готовые образы. Вернемся, однако, к официальной версии. Содержание текстов, прочтенных Ю. П. Миролюбивым, оказалось просто потрясающим. Дощечки рассказывали историю славянских племен, начиная св. до н.э. (залет до Германариха», готского вождя, погибшего в 375 г) вплоть до времени Дира», те. приблизи- тально до IX в. Итак, в распоряжение Ю. П. Миролюбова попал совершенно уникальный источник, повествовавший чуть лине о двухтысячелетней истории русичей, заполненной бесконечными войнами с готами, гуннами, римлянами, греками, варягами и другими народами. На таком фоне вовсе не кажется преувеличением, что дощечки были названы «колоссальнейшей исторической сенсацией. Под таким заголовком в ноябре 1953 г. сообщение о чудесной находке было опубликовано в журнале «Жар-птица», который ротапринтным способом выходил в Сан-Франциско. Однако его издатель, русский эмигрант А. Кур (генерал А. Куренков), явно не спешил приступить к публикации текстов дощечек. За следующие три года увидели свет лишь его собственные статьи, содержавшие не более сотни строк из Деревянной книги. И только в марте 1957 г, в той же «Жар-птице» начали воспроизводить полные тексты отдельных дощечек. В 1959 г. журнал прекратил свое существование, и публикация их не была завершена. Тем не менее, С. Лесной продолжал изучать «Влесову книгу ее материалы вошли в последние пять выпусков его Истории руссов в неизвращенном виде (Париж Мюнхен, 1953-1960) и монографию Русь, откуда ты Основные проблемы истории Древней Руси Виннипег. Им же было предпринято специальное исследование, посвященное дощечкам А. Ф. Изенбека: «"Влесова книга" — языческая Летопись доолеговой Руси История находки, текст и комментарий Виннипег, 1966. Вып. С. Лесной и прислал в Москву, видимо, единственный имевшийся в его распоряжении фотостат одной из дощечек (условный номер — 16). Экспертиза фотографии была поручена одному из самых авторитетных специалистов в области языковедения и палеографии Л. П. Жу- ковской. Итоги анализа были разочаровывающими. Во-первых, оказалось, что фотография сделана нес самой таблички, ас рисунка, изображавшего дощечку с письменами. Во-вторых, буквы, которыми была сделана надпись, вызывали серьезные сомнения в подлинности. Они, хотя и имели довольно архаичный вид, отдаленно напоминали систему письма деванагари, с помощью которой сначала второй половины второго тысячелетия нашей эры записывались санскритские тексты. В-третьих, (и это — главное) данные языка, на котором был написан текст, однозначно говорили о подделке в нем сочетались разновременные явления различных славянских диалектов, чего не могло быть нив одном реальном славянском языке. Итак, фотография была фальсификатом. Но, может быть, поддельна только фотография Вопрос, как будто, должен был разрешиться на V Международном съезде славистов, проходившем в Софии в 1963 г. На нем С. Лесной собирался выступить с сообщением о «Влесовой книге. Доклад, к сожалению, не состоялся, поскольку докладчик в Софию таки не приехал. Но тезисы были опубликованы в материалах съезда. После смерти С. Лесного интерес к «Влесовой книге как в нашей стране, таки за рубежом угас. Оснований для сколько-нибудь серьезных оценок этого памятника было явно недостаточно. Тем не менее и единственной публикации, появившейся в период временного затишья, таблички А. Ф. Изенбека были названы выдающимся памятником письменности И. Кобзев). С новой силой ажиотаж поднялся в середине х годов, когда, как полагают, ряду отечественных литераторов и журналистов стали доступны вышедшие незадолго до того на Западе публикации текста
    316

    «Влесовой книги и его переложения, подготовленные С. Лесным. В многочисленных статьях, появившихся в Огоньке и Новом мире, Неделе и Литературной России, Технике молодежи и В мире книг, усиленно популяризировалась идея о том, что ученые намеренно замалчивают поразительные данные уникального источника, в корне расходящиеся с общепринятыми в научном мире представлениями о древнейших судьбах славянских племен. При этом выдвигалось требование полностью напечатать эту любопытную, хотя и не бесспорную рукопись и провести ее обсуждение с привлечением широкой общественности Мнение специалистов, продолжавших утверждать, что в данном случае мы имеем дело с низкопробной фальсификацией, игнорировалось. Объяснялось это, с одной стороны, тем, что советские историческая и филологическая науки и какой-то степени скомпрометировали себя излишней политизированностью, заданностью выводов, подчиненностью их сиюминутным потребностям партии и правительства. С другой стороны, без ответа оставался самый, пожалуй, главный вопрос Почему не печатается это заинтересовавшее многих сочинение Ларчик же открывался просто ученые не имели возможности ознакомиться с полным текстом копий Ю. П. Миролюбива. Лишь любезность инженера из французского города Руайя Б. А. Ребиндера (кстати, тоже русского эмигранта) позволила прорвать информационную блокаду. Он прислал в Институт русской литературы АН СССР свою работу
    «Влесова книга, в которой был предложен новый перевод текстов Ю. П. Миролюбива, сделанный с учетом всех их изданий и прежних переводов. Однако полное представление о «Влесовой книге ученые смогли получить только после завершения в 1984 г. многотомной посмертной мюнхенской публикации сочинений самого Ю. П. Миролюбова. По этим материалам один из крупнейших отечественных текстологов О. В. Творогов написал уникальную в своем роде работу. Она увидела свет в 1990 г. в м томе Трудов Отдела древнерусской литературы. Здесь, наконец-таки, был полностью опубликован текст Деревянной книги (со всеми вариантами, сохранившимися в рабочих записях Ю. П. Миролюбова), а также его подробнейшее и всестороннее исследование. Эту публикацию О. В. Творогов сопроводил частью перевода книги Б. А. Ребиндера — безусловного сторонника ее древности. Это представлялось тем более необходимым, что, по мнению О. В. Творогова (с которым, кстати, трудно не согласиться, точный перевод данного текста вообще невозможен Для того чтобы дальнейший разговор о «Влесовой книге был более предметным, приведу в качестве образца текст двух «дощк» Ю. П. Миролюбова с подстрочным переводом Б. А. Ребиндера, расшифровку С. Лесного, а также фрагмент поэтического переложения, предложенный неутомимым популяризатором идеи не только подлинности, но и гениальности «Влесовой книги, поэтом И. Кобзевым.
    317

    Тексты
    Дощечка а Дощечка б
    318
    Переводы и переложения
    Перевод Б . Ре б инд ера Дощечка а Слава нашим богам. У нас вера правая, которая не требует человеческих жертв. А это делается у варягов, которые издавна приносили жертвы, именуя Перуна Перкуном, и ему жертвовали. Мы же смеем давать жертвы полевые от трудов наших просо, молоко, жиры и на Коляду подкреплять ягненком, а также на
    Русалии, день весны, и на Красную горку. Это делаем в память нашего исходу от Карпат. В те времена наш род назывался карпами. Потому что от страха мы жили в лесах, наше название древичи, а на полях наше имя было поляне <...> А во времена Готов и появление варягов избирался Князь в вожди, и тот вел юношей в злой бой, и тут римляне, поглядев на нас, замыслили злое на них, и пришли с колесницами и со своими железными бронями, и напали на нас, и потому мы долго оборонялись от них, а отрщахомсме
    (отбились?)»
    5
    Дощечка б И римляне знали, как мы дорожим жизнями нашими, и оставили нас. И тогда греки захотели отобрать у нас Хорсунь, и мы сражались, чтобы не попасть в рабство, И борьба эта и сраженья великие продолжались тридцать лети они оставили нас <...> И не отдадим землю нашу, как мы не отдали землю Троянову, и мы не дадимся римлянам, чтобы не посетила обида Дажьбого- вым внукам, которые с оружием поджидали врагов, таки сегодня мы не заслуживаем хулы, как и отцы наши, которые, загнав готов к берегу моря, одержали там победу над ними. Песни хвалы и матерь (сва) поет, и эта прекрасная птица, которая несет пращурам нашим огонь в дома их»
    6
    «Расшифровка» С. Лесного Боги русов не берут жертв людских и ни животными, единственно плоды, овощи, цветы, зерна, молоко, сырное питье (сыворотку, на травах настоенные, и меди никогда живую птицу и рыбу, а что варяги и аланы богам дают жертву иную — страшную, человеческую, этого мы не можем делать, ибо мы Даждьбоговы внуки и не можем идти чужими стопами.
    319
    И вот грядет с силами многими Даждьбог на помощь людям своими так страха не имейте, поскольку, как в древности, таки теперь, оные (боги) заботятся. И вот был город Воронзенц, город, в котором уселись готы, и. русы бились, и тот город был мал, и также окрестности того были сожжены, и прахи пепел тех развеяли ветрами на обе стороны и место это оставлено. земля тарусская. не забудьте ее — там ведь кровь отцов наших проливалась...»
    7
    Поэтическое переложение И. Кобзева: Птица Матырьсва снова крылами бьет злая рать браман рыщет по степи. Сквозь любую щель городских ворот все слышнее гул вражьей поступи Черным дымом в небо плывут дома. Жаль вопит, обрекая мыкаться. До своих богов, коих скрыла тьма, скорбный голос спешит докликаться. И бог Влес, кто огонь очагам дает, нам идет подмогнуть в сражении И дрожит браманский и готский род, вождь
    Гематрих бежит в смятении. Малой Калки брег их уводит вон, чтоб потом за Великой Калкою по иным степям, где струится Дон, кочевать им порою жаркою. Там навек рубеж промеж нас пройдет, даль укроет края последние. Лет четыреста будет драчливый гот разорять племена соседние. Ну, анаше дело — поля пахать, скот да шкуры, да тук выменивать, в городах с аланами торговать, чужеземный товар примеривать. Да к себе домой серебро свозить, брать колечки червонозлатые, да богов премудрых благодарить за такие лета богатые. Одолеть нам дает любую рать трех святых отцов сила властная те святые — Ярь, да еще Колядь, да еще потом — Горка Красная. Сними вряд Овсень, с волосами ржи, да с глазами насквозь веселыми. Словно странники божьи сии мужи городам бредут и селами. И где тот хоровод пройдет словно вдруг от молвы пророчес- кой,—затихают войны и мир грядет по чужой земле и по отческой»
    8
    Знакомство с оригиналом явно свидетельствует, что мнение О. В. Творогова, будто текст Книги крайне неясен и невразумителен, а перевод его вряд ли возможен, имеет чрезвычайно веские основания. Высказывания же о том, что в дощечках Изенбека все оригинально и непохоже на нам уже известное, причем все это облечено в яркую словесную форму, изобилует метафорическими речениями, способными стать пословицей или поговоркой, представляется некоторым преувеличением, Достаточно вспомнить несколько строк из Слова о полку Игореве», чтобы убедиться во второй свежести и формы, и содержания Деревянной книги
    320
    Итоги научного анализа «Влесовой книги не оставляют никаких иллюзии. Все, начиная с внешнего вида источника, первых противоречивых сообщений о его существовании и кончая редакциями текста в рабочих тетрадях Ю. П. Миролюбова, свидетельствовало обод- ном перед нами крайне примитивная фальсификация, созданная самим первым исследователем книги. Казалось бы, тема подлинности (не говоря уже о достоверности сведении) «Влесовой книги окончательно закрыта. Все точки над i расставлены. Однако, видимо, идейные мотивы, заставившие в свое время Ю. П. Миролюбова пойти на грубую подделку, живы и сегодня. Конечно, приятно думать, что
    «славяно-русы... являются древнейшими людьми на Земле как писал Ю. П. Миролюбов), или что история начинается. в Сибири как это делал В. Чивилихин). Беда лишь в том, что для доказательства таких заявлений приходится прибегать к фальсифицированным источникам. А потому и после публикации О. В. Творогова не прекращаются обвинения ученых, доказывающих (к сожалению, чаще всего в специальных изданиях, к которым непрофессионал обращается редко) очевидные вещи, в отсутствии патриотизма. Некий Бус Кресень который тут же спешит сообщить, что его зовут Александром Игоревичем Асовым) издает реконструированную «Влесову книгу в качестве подлинного источника, сохранившего истинную историю сла- вяно-русов, а журнал Молодая гвардия готовит публикацию уже упоминавшейся Истории руссов в неизвращенном виде С. Лесного, рекомендуя ее как исследование, опирающееся на новейшие материалы. Массовым тиражом (100 000 экз) опубликованы в Саратове Мифы древних славян, в которых «Влесова книга (с предисловием академика Ю. К. Бегунова) занимает почетное место. Сей скорбный список можно продолжить. Впрочем, фальсификация источников — не единственный способ
    «удревнить» историю своего народа. Можно использовать с этой целью и источники подлинные. Тогда, однако, задача усложняется подлинные источники, как правило, хорошо известны и изучены. Кроме того, к ним всегда можно обратиться, чтобы проверить новую интерпретацию. Соответственно возрастает опасность быть, что называется, пойманным за руку. Попробуй в таких условиях открыть что-
    321
    нибудь сенсационное, отбрасывающее начало истории этноса на ты- сячу-другую лет назад Да и кое-какая квалификация для подобных подвигов требуется, чтобы не попасть в заведомо глупое положение. Именно поэтому немногие отваживаются на подобные эксперименты. И все-таки время от времени такие люди находятся. Примером может служить книга ГС. Гриневича, посвященная праславянской письменности. Автор ее, судя по его собственным словам, профессиональный геолог. Что касается филологической подготовки, то лучше всего о ней свидетельствует заявление ГС. Грине- вича: В дореволюционной России Ъ знак (!) употреблялся, можно сказать, к месту и не к месту»
    10
    Подтверждается это совершенно сногсшибательным для лингвистического исследования аргументом Все, наверное, видели старые вывески, на которых даже (! —
    И.Д.) фамилии владельцев каких-либо заведений кончались на Ъ знак БАГРОВЪ, ФИЛИПОВЪ, СМИРНОВЪ и др.»
    11
    Другими словами, автор Праславянской письменности, видимо, даже не подозревает, что до реформы 1918 г. Ъ являлся незнакома буквой, имевшей название (ер, которой, в соответствии с правилами орфографии того времени, обязательно должно было заканчиваться на письме слово с нулевым окончанием тес согласным звуком на конце. После этого как нельзя более своевременным кажется тезис ГС. Гриневича о том, что обычно «псевдодешифровщи-
    ками» неизвестных систем письменности являются не профаны (к коим, очевидно, совершенно справедливо относит себя автор данного трактата, а заслуженные ученые, почтенные эрудиты Как бы тони было, ГС. Гриневич задается целью доказать, что праславянский язык — древнейший письменный язык на Земле, а не
    «вторичный»(?!),т. е. берущий начало из какого-то более древнего языка. Для этого были собраны чуть лине все известные на сей день нерасшифрованные или не до конца ясные надписи, происходящие из самых разных концов Евразии — от долины Инда до Италии — и относящиеся к самому разному времени, начиная с V тыс. до н.э. В один ряд оказались поставленными знаменитый Фестский диск, надписи из Троицкого городища, критские тексты, написанные линейным письмом Аи линейным письмом Б, этрусские и протоиндийские надписи, и протчая, и протчая, и протчая», не исключая, естественно, и образец книжного дела IX века,
    «Влесову книгу. Не повезло, кажется, только «кохау ронго-ронго» — таинственным письменам острова Пасхи. Да и то скорее всего лишь потому, что ГС. Гриневич незнаком с трудами Питера Бака (Те Ранги Хи- роа), который, в отличие от Тура Хейердала, считает, что о-в Пасхи был заселен нес американского, ас азиатского побережья Тихого
    322
    океана. Только это спасло знаменитых каменных гигантов от родства с «праславянами» ГС. Гриневича. Ведь графическое сходство письменностей острова Пасхи и протоиндийской культуры давно уже отмечалось специалистами (чего нельзя сказать, к примеру, о знаках
    Фестского диска. При прочтении текстов, правда, возникают довольно любопытные и — для неподготовленного читателя — несколько странные замены вполне ясных текстов невнятным набором звуков. Надо обладать недюжинной фантазией, чтобы за сочетанием увидеть Теперь, надежда вчерашняя. Давит воздухом) все немило- серднее. Аура приносит себя в жертву»
    12
    Хотя и переведенный текст, признаться, остается не менее загадочным, чем оригинал, И это все — вместо совершенно ясно читаемых на соответствующей иллюстрации имен изображенных на этрусском зеркале персонажей Атланта и «Мелеагр». Кстати, сочетание этих действующих лиц вовсе неслучайно, о чем знает всякий, кто знаком с античной мифологией и слышало каледонской охоте. Что же движет людьми, не жалеющими сил и времени для создания липовой книги или туманного прочтения ясного (или, наоборот, вовсе нечитаемого) текста Зачем они занимаются фальсификацией исторических источников (а мы имеем дело именно с таким феноменом Судя по всему, для того, чтобы отыскать в них информацию, в которой нуждаются их исторические построения или представления, не подтверждаемые источниками нормальными. Давайте почитаем, что они пишут о ранней истории славян. Ю. П. Миролюбов утверждает, что «славяно-русы... являются древнейшими людьми на Земле, причем прародина их находится между
    Сумером (Шумером? — И.Д.), Краном и Северной Индией, откуда около пяти тысяч лет тому назад славяне двинулись в Иран, в Загрос, где более полувека разводили боевых коней, затем ринулись конницей на деспотии Двуречья, разгромили их, захватили Сирию и Палестину и ворвались в Египет В Европу, согласно Ю. П. Миролюбову, славяне вступили в VIII в. до н.э., составляя авангард ассирийской армии, Он пишет ассирийцы подчинили все тогдашние монархии Ближнего Востока, в т.ч. и Персидскую, а персы были хозяевами Северных земель до Камы. Ничего нет удивительного, если предположить, что славяне были в авангарде ассирийцев, оторвались от главных сил и захватили земли, которые им нравились»
    15
    Поэтому, признается Ю. П. Миролюбов, придется поворачивать всю историю 323
    Итак, рычаг был обнаружен. Оставалось отыскать точку опоры. Иона была найдена.
    «Влесова книга появилась в поле зрения научной общественности после того, как была написана большая часть процитированных строк. А ведь Ю. П. Миролюбов уже должен был знать о ней, когда рассказывало похождениях предков основателей Древнерусского государства, но ни разу на нее не сослался. А вот результат исторических штудий ГС. Гриневича. Оказывается, славянские племена населяли обширные пространства Подуна- вья на юго-востоке Европы еще в V тыс. до н.э. На рубеже следующего тысячелетия произошли значительные подвижки славян. Часть из них двинулась в Двуречье. С тех пор останки наших предков лежат в основании холма "Эль-Убайд", вокруг и поодаль которого вырастут со временем города Шумера и Вавилона. И мы обязаны помнить тех, кто научил строить эти города. Вторая славянская волна двинулась на восток, ив тысячелетии до н.э. почти все Подунавье—Поднепровье будет охвачено высокоразвитой трипольской культурой. Отсюда славяне отправятся на юг и там, в Пенджабе и долине Инда, создадут одну из трех величайших культур Древнего Востока — протоиндийскую культуру, на которой затем поднимется культура Древней Индии»
    17
    Однако кг. до н.э. протоиндийская культура Хараппы и Мо- хенджо-Даро внезапно прекратила свое существование. ГС. Гриневич связывает это стем, что примерно тогда трипольцы были вытеснены восточными племенами из Среднего Поднепровья. Отсюда славяне устремятся на юг, на Балканы, а затем далее — в Эгеиду». Сюда же, но уже через Малую Азию пришли и их соплеменники, оставив свои города у подножий Гималаев. Все вместе считает ГС. Гриневич,— на острове Крит они создадут могучую Критскую державу, искусство которой станет предтечей великого искусства Древней Греции»
    18
    А после извержения вулкана на острове Санторин около 1450 г. до н.э. они покинут Крит и под именем этрусков поселятся в Италии. Здесь, правда, фантазия покидает автора, ион вынужден признать, что дальнейшая история славян до того момента, когда они в конце концов. вернутся на свои исконные земли, остается ему неизвестной. Но дату этого конца концов он называет (хоть и без каких- либо обоснований) — не раньше IV-III вв. до н.э.».

    324
    Неясны автору и причины столь грандиозных перемещений. Единственное объяснение, которое кажется ему достаточно серьезным это охота к перемене мест И вся описанная историческая картина нарисована на основании текстов, не более прозрачных, чем цитировавшаяся надежда вчерашняя Однако продолжим. Оказывается, у праславян на Крите удалось обнаружить следующую технику наземные аппараты, по форме аналогичные современным вертолетам, а также летательные аппараты, аналогичные по форме и размерам (?!) современным ракетами автомобили, двигавшиеся со скоростью 200-300 км / ч, что вполне может отвечать скорости наземного аппарата с реактивным двигателем. При всех расхождениях — а они весьма существенны — точек зрения Ю. П. Миролюбива и ГС. Гриневича, есть, пожалуй, черта, которая роднит их. Оба они стремятся во чтобы тони стало доказать, что МЫ не только не хуже, но гораздо лучше ИХ. Все ИХ достижения — это НАША заслуге, и главная из них — МЫ древнее ИХ. Сточки зрения здравого смысла, правда, представляется несущественным паспортный возраст этноса. В конце концов, государства, располагающиеся на территориях, где зародились древнейшие цивилизации на нашей планете, вoвce не являются поэтому случаю самыми влиятельными или уважаемыми в мире. Дело тут в другом, Вот какими строчками завершает свой труд ГС. Гриневич: в новые места славяне несли культуру, в частности культуру письма, поэтому особый "склад характера" славян приобретает особенную особость (?!). И здесь, может быть, к месту будет вспомнить о "загадочной славянской душе, хотя книга совсем не об этом. Однако за словом и его смыслом всегда стоит нечто большее, то, что будит и каждом из нас не один только научный интересно и даст священное право славянину любить все славянс- кое...»
    21
    Значит, дело — вправе на любовь к своим предкам, которое, помысли ГС. Гриневича, можно получить (интересно, у кого) только при одном условии если удастся доказать, что наши предки — самые древние. При этом цель оправдывает средства. Полагаю, однако, что право на любовь к отеческим гробам никто и ничто не может дать или не дать. Оно просто есть. И ие только у славян. Наши же авторы просто-напросто пытаются улучшить свою
    325
    историю, чтобы получить право любить ее. Мысль этак сожалению, не нова. С распадом СССР, а вместе сними новой исторической общности, советского народа, начался невероятно болезненный, поскольку он касается лично каждого, процесс становления национального самосознания. Человек не может существовать без определения того, что представляет собою Мы, частью которого он является. А для этого необходимо, в частности, знать свое прошлое, Но именно реальное прошлое, а не тот миф (каким оно должно было быть, который давался в официальных установках. Наверное, поэтому на страницах книг, о которых шел разговор, то и дело мелькают фамилии историков, прославившихся своей официозностью. Они занимались не грубой фальсификацией источников, но искусной идеологической манипуляцией общественным сознанием, доказывая, например, что Киев был основан 1500 лет назад, в то время как археологические находки подтверждают существование здесь города лишь на протяжении лет, что, впрочем, тоже немало.
    Приложение ЛЕГЕНДА О ХАЗАРСКОЙ ДАНИ Исключение в ряде сообщений о том, чем выплачивалась дань, представляет, пожалуй, лишь так называемая легенда о хазарской дани, завершающая недатированную часть Повести временных лет Данный текст неоднократно пытались истолковать буквально, что приводило кне вполне удовлетворительным результатам. Легендарный рассказ о хазарской дани НМ. Карамзин назвал басней, изобретенной уже в счастливые времена оружия Российского, вили веке»
    2
    Недаром она часто привлекалась историками оружия как одно из первых отечественных свидетельство различиях в вооружении руси и хазар. При этом подчеркивалось, что меч был своего рода военной эмблемой Руси. Сообщение же о хазарской дани воспринималось как довольно точное описание более или менее реального события, а противоположение однолезвийной сабли и двухлезвийного меча подтверждалось множеством археологических примеров. В тоже время авторы подобных рассуждений были вынуждены признавать, что настоящая сабля, появившаяся в Х вв., все-таки составляла серьезную конкуренцию мечу. Она была более эргономичной и позволяла наносить скользящие удары, рассекающие большую поверхность тела противника. Меч обладал рядом преимуществ в пешем бою, однако заметно уступал сабле в конных столкновениях. В южных регионах Киевской Руси княжеским дружинам чаще всего приходилось сражаться с отрядами кочевников. Поэтому там наряду с мечами (кстати, все больше приспосабливавшимися к кавалерийскому бою) стали широко использоваться сабли, заимствованные из арсенала противника.
    327
    Кроме того, оказалось, что не только сабля, но и меч не имеют местных корней в культуре предшествующей поры»
    3
    До конца X в. большинство мечей в землях восточных славян были привозными, изготовленными в мастерских Рейнской области. Это подтверждается не только археологическим материалом, но и письменными источниками. Так, арабоязычные авторы отмечают, что русы в отличие от вооруженных преимущественно копьями, дротиками и стрелами славян) не расстаются с франкскими мечами (ср. у Ибн- Русте Мечи у них сулеймановы»). Вместе стем меч вовсе не был чужд хазарским воинам, Достаточно вспомнить упоминания меча (не сабли) в уже проводившемся отрывке из письма неизвестного хазарского еврея X в. (так называемый Кембриджский документ, в частности рассказ о том, как Бул- щ-ци (он же досточтимый Песах») спас. от руки Русов и поразил всех оказавшихся из них там) и умертвил ме]чом»
    4
    .
    Там же упоминается, что один еврей выказал в тот день необычайную силу мечом и обратил в бегство врагов, напавших на хазара также говорится об уцелевших от меча (имеются ввиду враги хазар) в письме еврейского сановника Хасдая ибн-Шафрута к хазарскому царю Иосифу. Вряд ли летописец не знал об этом. Легендарные опасения, вложенные им в уста хазарских старцев, видимо, относились не к «такти- ко-техническим данным различных видов холодного оружия. Очевидно, поэтому в последние годы исследователи древнерусского оружия реже вспоминают о хазарской дани. Буквальное понимание рассказа о выплате полянами хазарской дани именно мечами затруднялось и тем, что в других, уже приводившихся нами, местах Повести временных лет говорится, что дань хазарам выплачивалась славянами в денежной, а не в натуральной форме. Возможно, поэтому многие историки и литературоведы рассматривают эту легенду лишь как образ, метафорически или аллегорически передающий субъективную оценку каких-то реальных событий или отношений. Так, ВО. Ключевский полагал, что предание о мечах в качестве дани, передавало субъективное впечатление, которое произвели на днепровских славян захватившие их хазары, впечатление народа невоинственного и нежестокого, мягкого В. Г. Мирзоев же видел в этой истории просто иллюстрацию к представлению летописца об изменчивости судьбы истории. В чем-то близок такой точке зрения взгляд ГМ. Барана, полагавшего, что этот вымысел сложился под влиянием еврейских понятий об обоюдоостром мече
    328
    как эмблеме и орудии правосудной кары и отмщения за содеянное зло»
    7
    Несколько иное толкование легенда о хазарской дани получила в комментариях Д. С. Лихачева. По его мнению, это — народное историческое предание, которое, подобно другим преданиям, записанным летописцем, политически осмысляет события прошлого. В данном случае, считает Д. С. Лихачев, летопись не столько стремится передать исторический факт, сколько его осмыслить, соотнести с современностью»
    8
    Позднее Д. С. Лихачев уточнил, что рассказ о хазарской дани относится к числу летописных переложений дружинной поэзии высокого патриотического пафоса, подчеркивавшей воинственность русских. С такой трактовкой сюжета о дани вполне можно согласиться. Остается неясным лишь, как мудрые
    1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34


    написать администратору сайта