Главная страница
Навигация по странице:

  • [232] именами литературных и мифологических персонажей, библейских героев. Подобные новообразования носят обычно тропеический характер, так как выражают сравнительно-уподобительное значение

  • [233] Вопросы и задания

  • [234] 2 Цит. по кн Иванов В. В. Очерки по истории семиотики в СССР. — МС Толстая Т. Любишь — не любишь. — МС. Все цитаты в дальнейшем приводятся поэтому же изданию. [235]

  • Николина Филологический анализ текста. Международная академия наук педагогического образования высшее образование


    Скачать 2.42 Mb.
    НазваниеМеждународная академия наук педагогического образования высшее образование
    АнкорНиколина Филологический анализ текста.pdf
    Дата04.02.2017
    Размер2.42 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаНиколина Филологический анализ текста.pdf
    ТипДокументы
    #2128
    страница30 из 32
    1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32
    1
    не повел ни усом, ни ухом. На фоне образов, воскрешающих мир романтических баллад, неожиданно появляются образы, отсылающие уже к другому источнику Какая-то простодушная Коробочка того времени приползла к нему князю на подводушке. Каждый из претекстов открывает новые грани в описании князя и его усадьбы, актуализирует разные ассоциации читателя и выявляет различные проявления авторской экспрессии. Включение в текст цитат определяет и взаимодействие разных лексических пластов и разнородных грамматических средств в прозе писателя, например сочетание церковнославянизмов и диалектизмов, объединение архаичных и современных форм времени водном контексте Все возлежали на муравке подле церкви. Некоторые, подобно Ионе, уже и храпляху» Архиерейские объезды. [230] Благодаря огромному количеству цитат язык Лескова оказывается и смещающими смешивающим времена»
    2
    «Чужой» текст всегда служит знаком той или иной культуры. Интертекст в прозе
    Лескова определяется не только темой произведения или изображаемой в нем ситуацией, но и характером героя или образом рассказчика. Так, например, в Очарованном страннике образ Груши связан прежде всего с многочисленными цитатами из цыганских песен и романсов. Аллюзивный характер носят и метафоры, которые использует в рассказе о ней Иван Северьянович: В этой цыганское пламище-

    то, я думаю, дымным костром вспыхнуло, как он ей насчет свадьбы сказал. Одновременно отношения Груши и Ивана Северьяновича рисуются при помощи образных формул русских народных сказок. Включенные в новую художественную систему, они сохраняют память об исходном жанре ив тоже время оказываются динамичными. Если в сцене первой встречи с Грушенькой героиня сравнивается со
    Змеем-Горынычем (при этом используется нетрадиционная форма рода Она на меня плывет, глаза вниз спустила, как змеища-горынище, ажно гневом землю жжет, тов сцене, предшествующей гибели Груши, герои уподобляются персонажам сказки о сестрице Аленушке и братце Иванушке Начал я с невидимой силой говорить и, как в сказке про сестрицу Аленушку сказывают, которую брат звал, зову ее, мою сиротинушку Грунюшку, жалобным голосом
    — Сестрица моя. — говорю, — Грунюшка! Откликнись ты мне, отзовись мне откликнися мне, покажися мне на минуточку Перед вечной разлукой у водяного чертога герои изображаются трагически разлученными братом и сестрой, этот мотив развивается в тексте ив дальнейшем И обняла меня, и поцеловала, и говорит
    — Ты мне все равно что милый брат. Я говорю
    1
    Имя героя баллады Жуковского приводится неточно. [230]
    2
    Калмановский Е. С. Российские мотивы. — СПб., 1994. — СИ ты мне все равно что сестра милая. Меняется и характер интертекста, связанный с образом Грушеньки; в ее речи в этой сцене используются уже несколько преобразованные цитаты из русских народных песен Не греть солнцу зимой против летнего, не видать ему век любви против того, как я любила Таким образом, интертекст в прозе Лескова выполняет характерологическую функцию и играет важную роль в развертывании основных мотивов произведения. В ряде случаев он выступает как ключ к подтексту. Например, в романе Некуда (глава
    23) дважды цитируемый Плач Ярославны» сближает обеих героинь, раскрывает их отношение к Райнеру и выполняет функцию проспекции — предвещает трагическую судьбу Райнера. Чужой текст может служить источником сквозного мотива всего произведения. Так, история Авеля и Каина обрамляет роман На ножах. Вначале романа ее вспоминает отец Евангел, в финале произведения она повторяется в народной интерпретации Звезда все видела, она видела, как Кавель Кавеля убил Повтор, образующий композиционное кольцо, выделяет ключевую для романа антитезу двух борющихся в мире начал добра и зла. Обращение к чужим текстам расширяет круг образных средств, которые использует НС. Лесков. Отличительной чертой его стиля является регулярное употребление в составе тропов имен литературных или мифологических персонажей, а также названий реалий, восходящих к претекстам. Они активно используются
    — как метафоры Лариса будет моя невольница. моя рыдающая Агарь На ножах Уставшие глаза Долинского смотрели с тихою грустью и беспредельною добротою. Это был Ноль, разлученный со своей Дамаянти Обойденные
    — как символы Одновременно стем, как благополучным течением катилось ее для многих завидное житье, тем же течением наплывал на нее поликратов перстень Захудалый род
    — как сравнения Точно Офелия... Ульяна Петровна совсем забыла о мире Обойденные как Гамлет, сношу удары оскорбляющей судьбы Смех и горе. Особенно часто в произведениях Лескова используются именно сравнения, устанавливающие межтекстовые связи с произведениями как русской, таки зарубежной литературы, ср.: Сумасшедший Бедуин поднял с сонных глаз веки и, взглянув на всех, точно он проспал столетие, как славный Поток-богатырь, встали пошел в смежную круглую залу На ножах Она, бедняга, даже ночью, как леди

    Макбет, по губернаторскому дому все ходила да стонала Кровь на нас, кровь Смех и горе. Объектом сравнения в этом случае могут служить и неодушевленные предметы, ср.: Заложенная шуба тоже служила Юлии не хуже, как Кречинскому его бычок. Обойденные Трости эти пали между старогородским духовенством, как библейские змеи, которых кинули пред фараоном египетские кудесники Соборяне. В общекультурной плоскости в прозе Лескова, таким образом, рассматриваются и изображаемые им предметы, и животные Конь был что-то вроде Сампсона: необычайная сила и удаль заключалась у него в необычайных волосах («Печерские антики. Другой отличительной чертой стиля Лескова является создание особого типа новообразований, которые можно назвать
    интертекстуальными. Это новообразования, которые мотивированы [232] именами литературных и мифологических персонажей, библейских героев. Подобные новообразования носят обычно тропеический характер, так как выражают сравнительно-уподобительное значение, ср.: [Висленев] постоянно пел схваченную со слуха в Руслане песню

    Фарлафа...
    — Да, только гляди, Фарлаф, не сфарлафь в решительную минуту, — говорил ему

    Горданов, понимая его песню
    — О, не сфарлафлю, не сфарлафлю, брат На ножах. Использование интертекстуальных новообразований углубляет образную перспективу текста. В семантически емкой форме этих слов сконденсировано, как правило, большое историко-культурное содержание. Индивидуально-авторские неологизмы, вообще характерные для стиля Лескова, служат средством свертывания образных параллелей и могут достигать огромной силы обобщения. Показательно в этом плане, например, употребление слов марфунство, марфунствовать в тексте романа Обойденные. Эти новообразования, принадлежащие персонажу, мотивируются именем евангельской Марфы и характеризуют особенности поведения женщин, подобных ей, в отличие от Марии, не знавшей суеты о многом Ау нас пойдет марфунство: как да что да, может быть иначе нужно. Может быть, только мы и выслужим за свое марфунство.
    — Опять новое слово, — заметил весело Долинский,
    — то раз было

    комонничатъ, а теперь марфунствовать выделено НС. Лесковым. — Н.Н.); — Всякое слово хорошо, голубчик мой. если оно выражает то, что хочется им выразить
    Интертекстуальные связи дополняются в произведениях Н. С.Лескова
    интермедиальными связями. Под интермедиальными связями понимаются связи литературного произведения с произведениями других родов искусств (прежде всего живописи и музыки, актуализированные в тексте и значимые для его построения и понимания. Так, сопоставление западноевропейских картин и древнерусских икон в экспозиции рассказа Лескова На краю света служит отправной точкой для развития его основных мотивов. Таким образом, элементы чужих текстов и восходящие к ним образы представлены на разных уровнях художественных произведений НС. Лескова. Они выполняют различные функции и обладают огромным смысл ообразующим потенциалом. Цитата, с одной стороны, вмещает в себя всю ту литературно- художественную структуру, откуда она заимствуется или куда она обращена, с другой — преобразуется в тексте Лескова и расширяет перспективу изображаемого.
    [233] Вопросы и задания
    1. Обратитесь к тексту комедии А.П. Чехова Вишневый сад. Найдите в тексте цитаты из других произведений и реминисценции.
    2. Выявите открытые и скрытые реминисценции. Определите их роль в структуре драматического текста с учетом сценической условности.
    3. Какие реминисценции в комедии являются пародийными Какова их роль в тексте
    4. Проанализируйте ремарку третьего акта. Соотнесите упоминаемый в ней текст Грешницы А.К.Толстого с ситуациями третьего акта и пьесы в целом.
    5. Найдите в пьесе точки сходства с сюжетикой АН. Островского. В чем их функция
    6. Исследователи отмечали переклички пьесы Вишневый сад с драмой М. Горького На дне, создающие эффект приращения смысла. В чем вы видите эти переклички
    7. Согласны ли вы с мнением ИЛ. Альми: Сложные литературные ассоциации окружают фигуру Лопахина. Слова-символы — "мужики "топор, понимание покупки имения как акта родового торжества — наряду с добротой и желанием помочь своим социальным "оппонентам" — приближают коллизию Лопахина к схеме отношений главных героев "Капитанской дочки"»
    2
    Интертекстуальные связи рассказа Т.Толстой Любишь — не любишь Для постмодернизма характерна картина мира, в которой демонстративно, даже
    1
    Виноградов В.В. О стиле Пушкина // Литературное наследство. — Л, 1934. — Т. 16-18. — С.
    [233]
    2
    Альми ИЛ. Статьи о поэзии и прозе. — Владимир, 1999. — Кн. 2. — С. 242.
    с какой-то нарочитостью, на первый план вынесен полилог культурных языков, в равной мере выражающих себя в высокой поэзии и грубой прозе жизни, в идеальном и низменном, в порывах духа и судорогах плоти. Взаимодействие этих языков обусловливает обнажение элементов интертекста, которые выступают в роли конструктивного текстообразующего фактора. Новый текст уже не только ассимилирует претекст (чужой дискурс или культурный код, но и строится как его интерпретация, осмысление. Он пронизан цитатами, аллюзиями и реминисценциями, которые образуют смысловые комплексы, связанные друг с другом. Интертекстузльные элементы,'восходящие к одному или сходным источникам, выделяющие одну тему мотив) или образ, также объединяются в комплексы, которые могут вступать в диалог. Цитатным в рассказе Т. Толстой является уже заглавие, отсылающее к считалке- гаданию Любишь — не любишь. Любовь или нелюбовь в ней определяются волей случая и, таким образом, равновероятны. [234] Текст рассказа, для которого характерно повествование от первого лица, строится как воспоминания о детстве, при этом в повествовательной структуре последовательно используется именно детская точка зрения. Воссоздавая процесс освоения мира словом, автор как бы моделирует процесс его познания, перевоплощаясь в ребенка, обреченного войти вкруг чувственного мышления, где он утратит различие субъективного и объективного, где обострится его способность воспринимать целое через единичную частность (СМ. Эйзенштейн)
    2
    В остраненных описаниях или рассуждениях, отражающих детскую точку зрения, отчетливо выделяется граница между своими чужим миром. Чужой мир представляется ребенку холодными враждебным, свой — согрет теплом любимой няни Скорей, скорей домой К нянечке О нянечка Груша Дорогая Скорее к тебе Я забыла твое лицо Прижмусь к темному подолу, и пусть твои теплые старенькие руки отогреют мое замерзшее, заблудившееся, запутавшееся сердце Мифологические и сказочные образы, возникающие в сознании ребенка, отражают оба мира, которые противопоставлены в тексте, и упорядочивают их. В образной системе рассказа воссоздана картина мира ребенка, обладающая жесткой противопоставленностью оценок и неожиданно воскрешающая элементы ми- фопоэтического мышления Днем Змея нет, а к ночи он сгущается из сумеречного вещества и тихо-тихо ждет кто посмеет свесить ногу. Комнату сторожат и другие породы вечерних существ ломкий и полупрозрачный Сухой, слабый, но страшный, стоит всю ночь напролет в стенном шкафу, а утром уйдет в щели. За отставшими обоями — Индрик и Хиздрик...
    Ряд мифологических образов составляет первый слой интертекста в рассказе. Он дополняется знаками других культурных кодов и текстов. В общем пространстве текста соотносятся и вступают в диалог интертекстуальный комплекс, связанный с образом любимой няни Груши, и интертекстуальный комплекс, соотнесенный с образом Марьиванны, которую девочка ненавидит Маленькая, тучная, с одышкой, Марьиванна ненавидит нас, а мы ее. Ненавидим шляпку с вуалькой, дырчатые перчатки, сухие коржики, песочное кольцо, которыми она кормит голубей, и нарочно топаем на этих голубей ботами, чтобы их распугать Любимая няня Груша никаких иностранных языков не знает, с ней связан мир сказок и преданий (отдельные формулы [235] которых проникают в текста также воспринимаемый народным сознанием мир Пушкина и Лермонтова Пушкине няню тоже очень любили писал про нее Голубка дряхлая моя А про Марьиванну он

    1
    Липовецкий М. Русский постмодернизм. — Екатеринбург, 1997. — С. 11. [234]
    2
    Цит. по кн Иванов В. В. Очерки по истории семиотики в СССР. — МС Толстая Т. Любишь — не любишь. — МС. Все цитаты в дальнейшем приводятся поэтому же изданию. [235]
    ничего не сочинил. А если бы и сочинил, то так «Свинюшка толстая моя Речь няни почти не представлена в рассказе, однако с ней связаны цитаты из произведений Пушкина и Лермонтова. Ср.: Няня поет По камням струится Терек, Плещет мутный ва-а-а-а-ал... Злой чечен ползет на берег,
    То-очит свой кинжа-а-а-ал... Эти цитаты преломляются в детском сознании и преобразуются, открывая ряд аллюзийных сближений с мифологическими образами ...Из-за зимнего облака выходит грозно сияющая луна из мутной Карповки выползает на обледенелый бережок черный
    чечен, мохнатый, блестит зубами. Межтекстовые связи в результате приобретают характер своеобразного каламбура.
    Эксплицитные цитаты дополняются цитатами имплицитными скрытыми) и реминисценциями от позднелат. reminiscentia — 'воспоминание, которые неявно посредством отдельных образов, интонации и др) напоминают читателю о других произведениях, см, например Нянечка заплачет и сама, и подсядет, и обнимет, и не спросит, и поймет сердцем, как понимает зверь
    — зверя, старик
    — дитя, бессловесная тварь — своего собрата. Отметим, что любимая няня, несмотря на дискурс, ее представляющий, связана с мотивами неизреченного, невербального понимания, сердцем. Она скорее бессловесна, ее дискурс в рассказе ассимилирует чужие слова (Пушкина, Лермонтова, сказок.
    Интертекстуальный комплекс, связанный с образом Марь-иванны, носит более развернутый и сложный характер. Он подчеркнуто логоцентричен и включает элементы культурного кода ушедшей эпохи. В тексте в результате возникает противопоставление теперь — тогда, настоящее — прошлое. Если цитаты из произведений Пушкина и Лермонтова неотделимы для героини от настоящего, то речь
    Марьиванны она воспринимает как знак минувшего. Повествование вбирает в себя разрозненные, внешне несвязанные друг с другом реплики
    Марьиванны и фрагменты ее рассказов, содержащие яркие характерологические речевые средства Все было так изящно, деликатно — Не говорите — А сейчас «Ямамочке, покойнице, всегда только "выговорила. Вы, мамочка. уважение было. А это что же
    Интертекстуальный комплекс, связанный с образом Марьиванны, также включает фрагмент романса Я ехала домой и [236] стихотворения ее дяди Жоржа (три поэтических текста приведены в рассказе полностью и составляют своеобразную трилогию. Эти стихотворения представляют собой пародийное снижение романтических, неоромантических и псевдомодернистских поэтических произведений, при этом они порождают интертекстуальные связи, значимые для рассказа. Стихотворения дяди Жоржа соотносят текст с неопределенной множественностью поэтических произведений, известных читателю, и, шире, с типологическими особенностями целых художественных систем интертекстуальные связи в этом случае носят характер культурно-исторических, аллюзийных реминисценций. Так, например, стихотворение Няня, кто так громко вскрикнул, за окошком промелькнул соотносится с романтическими балладами и детскими страшными стихами, кроме того, оно отсылает читателя и к конкретным текстам — Лесному царю Гёте (в переводе В.А. Жуковского) и Лихорадке А. Фета (см. явные композиционные и ритмические переклички, а семантический ореол (по определению М. Гаспарова) четырехстопного хорея указывает не только на балладную традицию, но и на традицию колыбельной. Страшное стихотворение
    1
    См Гаспаров МЛ. Метр и смысл. — МС дяди Жоржа неожиданно сближается с лермонтовской колыбельной, которую поет няня Груша. Включенные в текст рассказа стихотворения дяди Жоржа объединяет общий для них мотив смерти, который по-разному преломляется в них (слова кладбище, плаха и топор в первом стихотворении, три дырки впереди в камзоле капитана во втором, наконец, смертный фиал, похоронная процессия, и траурная скрипка в последнем. С образом повесившегося дяди Марьиванны связаны образы сумрачных глубин и тьмы, в тоже время он взаимодействует с образом злого чечена», который выступает как его модификация-метаморфоза: Сгинь, дядя Выползешь ночью из Кар-
    повки злым чеченом, оскалишься под луной В финале рассказа концентрируются слова семантического поля 'смерть, развивающие сквозной мотив последнего стихотворения дяди Жоржа, нос темой смерти связана уже Марьиванна: Смертной белой кисеей затягивают люстры, черной
    — зеркала. Марьиванна опускает густую вуальку налицо, дрожащими руками собирает развалины сумочки, поворачивается и уходит, шаркая разбитыми туфлями, за порог, за предел, навсегда из нашей жизни. Связь текста рассказа и претекста в этом случае реализуется уже на основе ассоциативных связей, с одной стороны, как развитие метафоры, с другой — как гипербола. [237] Итак, интертекстуальные комплексы, связанные с образами няни и Марьиванны, вступают в рассказе в диалог. Их оппозиция основана на нескольким признаках свет
    — тьма, тепло — холод, жизнь — смерть, народное — литературное, наконец, бессловесное общение — чужое (враждебное) слово. Действия Марьиванны по отношению к девочке исключительно вербальны, они состоят из расспросов, прерываемых вздохами воспоминаний, и чтения стихов. Способ коммуникации няни Груши — телесный, тактильный, принадлежащий домашнему микрокосму, сфере, где личный непосредственный опыт играет большую роль Нянечка размотает мой шарф, отстегнет впившуюся пуговку, уведет в пещерное тепло детской На первый взгляд может показаться, что два этих выделенных интертекстуальных пространства в рассказе жестко противопоставлены. Однако первое пространство оказывается неоднородным в него, как уже отмечалось, наряду с элементами сказок входят и знаки высокой классики, оно включает и советские мифы И когда ей няне было пять лет — как мне — царь послал её с секретным пакетом к Ленину в Смольный. В пакете была записка Сдавайся А Ленин ответил Низа что И выстрелил из пушки. Более того, в этом интертекстуальном комплексе, как ив стихах дяди Жоржа, актуализируются смыслы страх (злой чечен»), опасность, зло, ср.: Молчи, не понимаешь Просто в голубой тарелке, на дне, гуси-лебеди вот-вот схватят бегущих детей, а ручки у девочки облупились, и ей нечем прикрыть голову В свою очередь, интертекстуальное пространство, связанное с образом
    Марьиванны, объединяет тексты, развивающие не только мотив смерти, но и близкие к сказочным образы, а стихотворение, открывающее трилогию, включает образ няни и на основе метрических связей сближается с колыбельной. Образы стихотворений i дяди Жоржа точно также одухотворяют и упорядочивают для Марьиванны страшный и враждебный мир вокруг, как и сказочные фантазии ребенка. Парадокс рассказав томи состоит, что антагонистами выступают. два варианта сказочности»
    3
    Холод и тоску враждебного мира испытывает не только маленькая героиня, но и старая Марьиванна, уходящая за предел. Текст рассказа дает, таким образом, новое осмысление включенным в него элементам претекстов. Миры, определяемые интертекстуальными комплексами, которые сопоставляются в рассказе, оказываются взаимопроницаемыми и пересекаются. Маленькая героиня связана с обоими мирами
    1
    Кроме того, в первом стихотворении развивается тема страха, а в двух следующих — любви.
    1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   32


    написать администратору сайта