Международный консорциум Электронный университет Московский государственный университет экономики, статистики и информатики
Скачать 0.85 Mb.
|
Письмо № 28*Words to be used:
Уважаемые господа!В связи с Вашим запросом и в подтверждение беседы с Вашим представителем г-ном Смитом сообщаем Вам, что мы могли бы направить Вам по Вашей просьбе группу высококвалифицированных специалистов для оказания технического содействия в сооружении завода тяжелого машиностроения и подготовки оборудования цехов этого завода к наладке и пуску в эксплуатацию. Так как строительные и монтажные работы должны полностью соответствовать проектам поставщика, мы могли бы включить в эту группу специалистов авторского надзора. Основные условия, на которых мы обычно направляем специалистов за рубеж, следующие: Вы должны нам возместить расходы на:
Кроме того, Вы должны за свой счет обеспечить всех российских специалистов, переводчиков и членов их семей надлежащим образом мебелированными квартирами или номерами в гостиницах не ниже 4-х звезд. Вы также должны обеспечить наших специалистов транспортными средствами во время их командировок по стране и предоставить им бесплатную медицинскую помощь, включая госпитализацию. Мы бы хотели оговорить следующие условия:
С нетерпением ждем Вашего ответа Росимпорт Письмо № 29*Words to be used:
Уважаемые господа!Во время визита Вашего представителя г-на Смита в Москву в апреле прошлого года мы передали с ним наш запрос на турбины, мощностью 5 кВт. Г-н Смит уверил нас, что у Вашей компании богатый опыт в производстве турбин, которые нам требуются, и поэтому Вы могли бы предложить нам турбины с лучшими рабочими характеристиками по сравнению с теми, которые производятся другими заводами, и конечно же, по конкурентной цене. Сейчас мы получили Ваше предложение от 28 мая и с сожалением констатируем, что после тщательного изучения мы пришли к выводу, что предложенные Вами турбины, не отражают последние достижения в турбостроении. Их эффективность низкая и другие характеристики тоже не привлекательны. Что касается котировок. Мы думаем, что, возможно, в Ваших расчетах произошла ошибка и поэтому цена так высока. При таких обстоятельствах Вы понимаете, что у Вас очень мало шансов получить этот контракт. Однако, принимая во внимание телефонный разговор с г-ном Смитом, который проинформировал нас, что Ваша компания очень заинтересована в этой сделке, предлагаем Вам пересмотреть Ваше предложение и послать нам как можно скорее, самое позднее 5 июля новое предложение на турбины, которые будут полностью соответствовать (которые бы полностью соответствовали) последним достижениям в турбостроении. Мы специально подчеркиваем, что цена турбины должна быть ниже, чем указанная в контракте от 28 мая. Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы проинформировали нас как можно скорее, согласны ли Вы пересмотреть свое предложение и удовлетворить нашу просьбу. C нетерпением ждем ответа. С уважением, Росийское Торговое Представительство Письмо № 30* Words to be used:
Уважаемые господа! Благодарим Вас за Ваше письмо от 25.10.04 с котировками и точной информацией о дате поставки. Поставка должна быть сделана в полном соответствии со спецификацией, приложенной к Вашему первому письму от 5 сентября. Мы внимательно сравнили Ваше предложение с котировками других представителей и пришли к выводу, что цены, назначенные Вами, гораздо выше цен ваших конкурентов. Мы полагаем, что Вам следует уменьшить цену на 10%. Таким образом, твердая цена, которая должна быть уплачена, составит 14000$, включая цену запчастей и упаковку. Что касается даты поставки, мы очень просим Вас сократить ее по крайней мере на 3 месяца, чтобы удовлетворить требования наших клиентов, в которых мы очень заинтересованы. Относительно условий платежа, преложенных Вами: Учитывая более благоприятные условия платежа, которые предлагают другие заводы-производители, мы предпочитаем оплатить 50% стоимости валютой в течение 45 дней после отправки пакета всех документов в Москву, а остальные 50% – по факту в течение 20 месяцев со дня отправки коносамента. Если Вы пойдете нам навстречу и согласитесь на предложенную нами скидку, пожалуйста, дайте знать незамедлительно. С нетерпением ждем ответа. С уважением, Российское Торговое Представительство Письмо № 31* Words to be used:
Уважаемые господа! Мы получили Ваше письмо от 20 марта с.г. и были рады узнать, что Вы желаете установить с нами деловые отношения и делаете нам предложение на покупку станков. Мы готовы рассмотреть Ваше предложение и разместить у Вас заказ, если Вы согласитесь пересмотреть цены и дать нам 2% скидку, гарантировать бесперебойную работу станков в течение полугода, а также оплатить страховку. Мы согласны даже увеличить его на несколько единиц, при условии, что Вы заранее вышлете нам образцы и прейскурант на текущий момент. Наши условия платежа следующие: аккредитив на полную стоимость товара после получения Уведомления о его готовности к отгрузке. Мы давно занимаемся бизнесом и у своих партнеров пользуемся хорошей репутацией, так как никогда их не подводим. Очень бы хотелось, чтобы и Вы были среди них и надеемся, что наше партнерство приведет к взаимовыгодному сотрудничеству. С нетерпением ждем ответа. Искренне Ваша, Российская Торговая Ассоциация UNIT III. ORDERS I. Order Acknowledgements Placing an order is simple from the point of view of letter writing. Very often the purchasing department or the buyer fills an order from although he may prefer to write a letter (a covering letter) to make certain points quite clear. There could be special import regulations which make it necessary to complete formalities or he may want to stress delivery instructions or other matters. The supplier sends an order acknowledgement promptly, to thank his customer for the order. If prices or delivery times have changed, the customer must be notified. If the goods ordered are no longer available, a substitute may be offered. II. A Covering Letter
III. Order Acknowledgement (Confirmation, Notification)
IV. Refusal of Orders (Rejection, Decline)
V. Letter – Example MATTHEWS & WILSON Ladies’ Clothing 421 Michigan Avenue Chicago, III. 60602 Mr. James Green Marketing Director Green Industries Inc. 148 Mortimer Street London WIC 37D England November 4, 19___ Dear Sirs! Thank you for your quotation of October 30. We have pleasure in placing an order with you for 2.100 “Swinger’ dresses at Price: $38,745 in the colours and sizes specified below: Quantity Size Colour 50 8, 16 White 100 10, 12, 14 White 50 8, 16 Red 100 10, 12, 14 Red 50 16 Yellow 100 10, 12, 14 Yellow 50 16 Black 100 10, 12, 14 Black Thank you for an early reply. Very truly yours, P.Wilson |