Главная страница

Методические пояснения


Скачать 3.53 Mb.
НазваниеМетодические пояснения
АнкорLatinsky_yazyk_pod_redaktsiey_Lin_Vailyevoy.doc
Дата28.01.2017
Размер3.53 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаLatinsky_yazyk_pod_redaktsiey_Lin_Vailyevoy.doc
ТипУчебник
#109
страница8 из 37
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   37
§ 33. Суффиксальный способ образования анатомических терминов. Основные суффиксы существительных.

В анатомической терминологии достаточно часто употребляются существительные с уменьшительным значением, которые образованы при помощи суффиксов -ŭl-; -ŏl-; -cŭl-: cutis кожа – cuticŭla кожица; vas сосуд – vascŭlum сосудик; nodus узел – nodŭlus узелок; genus колено – genicŭlum коленце;fovea ямка – foveǒla ямочка.

При этом нужно помнить, что новые слова сохраняют род исходного существительного, но склоняются только по I или II склонению: auris, is f ухо – auricŭla, ae f ушко; vas, vasis n сосуд – vascŭlum, i n сосудик; globus, i m шар – globŭlus, i m шарик; venter, ntris m живот – ventricŭlus, i m желудочек.
§ 34. Основные суффиксы прилагательных
Большинство прилагательных в анатомической терминологии являются производными, т.е. образованы (произведены) от соотвестствующих существительных при помощи различных суффиксов.

Прилагательные первой группы образуются с помощью суффиксов: c-, -īn, -ĕ- (указывают на принадлежность тому или иному анатомическому образованию) – gastrĭcus,a,um желудочный; pancreatĭcus,a,um относящийся к поджелудочной железе; pelvīnus,a,um тазовый; ossĕus,a,um костный;

s- (указывает на обилие признака, названного основой) – squamōsus,a,um чешуйчатый; fibrōsus,a,um фиброзный; mucōsus,a,um слизистый;

-ide- (указывает на сходство, подобие с чем-либо) – pterygoideus,a,um крыловидный; hyoideus,a,um подобный греческой букве υ[ги] (это прилагательное употребляется только в отношении подъязычной кости, потому традиционно переводится ‘подъязычный’, но в отношении других анатомических образований, расположенных в этой области, употребляются прилагательные sublinguālis,e или hypoglossus,a,um).

Большая часть прилагательных второй группы, встречающаяся в анатомической терминологии, образована от основ соответствующих существительных путем присоединения суффиксов -āl- или -ār- (см. § 13)
§ 35. Переход прилагательных в существительные
В анатомической терминологии некоторые наименования, в частности, наименования кишок и наименования оболочек представляют собой прилагательные или причастия, перешедшие в разряд существительных. Такие существительные сохраняют форму того же рода, что и подразумеваемое существительное, при котором «бывшее» прилагательное служило определением. Наименования кишок представляют собой существительные среднего рода, так как ранее они согласовывались с существительным intestīnum, i n кишка. Только название тонкой кишки по-прежнему представляет собой сочетание существительного и прилагательного: intestīnum tenue. Наименования оболочек представляют собой существительные женского рода: arachnoidea, ae f (подразумевается mater, tris f) паутинная оболочка мозга; conjunctīva, ae f (tunĭca, ae f) соединительная оболочка глаза и т.д.
§ 36. Сложные прилагательные
В анатомо-гистологической терминологи также часто встречаются сложные прилагательные, которые употребляются для обозначения образования, идущего от одного органа к другому или относящегося к нескольким органам. Такие прилагательные могут содержать две или более основы, которые соединяются между собой при помощи соединительной гласной -о-: vesicouterīnus,a,um пузырно-маточный, который принадлежит мочевому пузырю и матке; ischiorectālis,e седалищно-прямокишечный и т.д.

Отглагольные существительные рассматриваются в § 31.
Упражнения
1. Образуйте имена существительные с уменьшительным значением при помощи суффиксов l-, -ŏl-,-cŭl- (у существительных III склонения суффиексы присоединяются непосредственно к основе Nom. sing.). Полученные формы переведите, назовите анатомические образования, которые они обозначают:

cella, ae f клетка; membrana, ae f перепонка; vesīca, ae f пузырь; caput, ĭtis n голова; radix, īcis f корень; valva, ae f клапан (в целом); uva, ae f гроздь; fovea, ae f ямка; area, ae f кружок; alveus, i m дупло; follis, is m мешок; canālis, is m канал; corpus, ŏris n тело; tuber, ĕris n бугор; cutis, is f кожа; clavis, is f ключ.
2. Определите, с помощью каких суффиксов и от каких слов образованы прилагательные:

venōsus, nervōsus, cartilagineus, gastrĭcus, arteriōsus, hepatĭcus, pancreatĭcus, tympanĭcus, spinōsus, thoracĭcus, squamōsus, pubĭcus, palatīnus, coccygēus, dentālis, zygomatĭcus, uterīnus, corticālis. Дайте перевод этих прилагательных.
3. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:

bulbus duodēni; cavum peritonaei; tunĭca musculāris oesophăgi; tunĭcamucōsatracheae; lamĭnapropriamucōsae; flexūrasacrālisrecti; muscŭlusrectusabdomĭnis; rami duodenāles; articulatiōnes sternocostāles; muscŭlus bronchooesophagēus; cavum peritonaei; plica transversālis recti; papilla duodēni major; raphe perinaei; flexūra duodenojejunālis; valva ileocaecālis; valva atrioventriculāris dextra; ostiumurethraeexternum; truncus costocervicālis; ligamentum hepatoduodenāle; valvŭla semilunāris sinistra; arteria gastroduodenālis; fossa ischiorectālis sinistra; recessusileocaecālissuperior; septum cervicāle intermedium; meatus nasopharyngēus; recessus costodiaphragmatĭcus; alveŏlae dentāles.
4. Переведите на латинский язык:

поперечные складки прямой кишки; полулунные ленты ободочной кишки; складки слизистой оболочки желчного пузыря; тело подъязычной кости; дно матки; глубокая поперечная связка промежности; крестцовый изгиб прямой кишки; прямокишечно-влагалищная перегородка; кишечная поверхность матки; горизонтальная часть двенадцатиперстной кишки; заслонка венечного синуса; клапан аорты.
Лексический минимум

appendix, īcis f аппендикс, придаток

caecum, і n слепая кишка

calcaneus,a,um пяточный

claviculāris, e ключичный

colon, і n ободочная кишка

duоdēnum, і n двенадцатиперстная кишка

generālis, e родовой, общий

hepatĭcus,a,um печеночный

hyoideus,a,um подъязычный (кость)

ileum,i n подвздошная кишка

intestinālis, e кишечный

intestīnum crassum толстая кишка

intestīnum tenue тонкая кишка

intestīnum, і n кишка

ischiadĭcus,a,um седалищный

jejūnum, і n тощая кишка

mastoideus,a,um сосцевидный

mucōsa, ae f слизистая оболочка

mucōsus,a,um слизистый

musculāris,e мышечный

oesophagēus,a,um пищеводный

oesophăgus,і m пищевод

ovarium, i n яичник

peronēus (fibulāris) малоберцовый

pterygoideus,a,um крыловидный

rectum, i n прямая кишка

urēter,ēris m мочеточник

urethra, ae f мочеиспускательный канал, уретра

vaginālis, e влагалищный

valva, ae f клапан

valvŭla, ae f заслонка

venōsus,a,um венозный

vesīca fellea, vesīca biliāris желчный

пузырь

vesīca urinaria мочевой пузырь

vesīca, ae f пузырь


Занятие XIII
Цель занятия:

1. Знать особенности употребления предлогов в латинском языке.

2. Знать основные латинские и греческие приставки и их значение в анатомической терминологии.

3 Уметь правильно переводить анатомические термины с приставками.
§37. Предлоги в медицинской терминологии.
Предлоги в латинском языке управляют только двумя падежами: винительным (Accusativus) и творительным (Ablativus). Несколько предлогов могут употребляться с обоими падежами. В медицинской терминологии основная сфера употребления предлогов – фармакология, но в сложных анатомических терминах они также могут вам встретиться.


  1. Предлоги, управляющие винительным падежом:




ad – к, при, для, до
anteперед

contraпротив

inter между

perчерез, сквозь, в течение (говоря о времени), посредством

postпосле

superвыше, над, на

ad ventricǔlum dextrum – к правому желудочку

ad capĭtis dolōrem – при головной боли

ad usum externum (internum) – для наружного (внутреннего) употребления

ad grammăta ducenta – до двухсот граммов

ante opеratiōnem – перед операцией

contra scabiem – против чесотки

inter costas – между ребрами

per vias naturāles – естественным путем (о родах)

per diem – в течение дня

per primam aut secundam intentiōnem – (раны заживают) первичным или вторичным натяжением

post factum – после случившегося

super modum – выше меры


2. Предлоги, управляющие аблативом:


a (ab) от ( ab употребляется в тех случаях, когда следующее слово начинается с гласного)

cumc

deоб (о)

e (ex) – из, вследствие


praeвпереди, из-за

proдля

sineбез

a superiōre parte – от верхней части

rami communicantes cum nervo

faciāli – соединительныеветвис

лицевым нервом

de medicīna – о медицине

ex ore – изо рта

ex officio — по долгу службы

ex tempŏre – по мере требования

(в нужный момент)

prae dolōre – из-за боли

pro narcōsi – для наркоза

glandǔlae sine ductĭbus – железы без

протоков


3. Предлоги, управляющие винительным падежом и аблятивом:
В зависимости от вопроса предлоги in – в, на и subпод могут употребляться с обоими падежами:



Accusativus

куда?

In vitrum nigrum В черную склянку

Sub linguam Под язык

Ablativus

Где?

In vitro nigro В черной склянке

Sub lingua Под языком

§ 38. Приставочный способ образования анатомических терминов.

Наиболее употребительные приставки в анатомо-гистологической терминологии.
В терминообразовании важную роль играют приставки. Приставкой называется часть слова, которая предшествует корню и придает слову новый оттенок значения.

Приставки по своему происхождению восходят к предлогам и сохраняют их значение. Некоторые приставки имеют несколько вариантов написания в зависимости от начального звука слова, к которому они присоединяются. Значение ряда латинских приставок совпадает со значением определенных греческих приставок или очень близко к ним. Как правило, при образовании новых слов латинские приставки присоединялись к латинским корням, греческие – к греческим, однако встречаются и исключения.


Приставка

Значение

Пример употребления

вне-

лат.

extra-

положение за пределами анатомического образования

ligamenta extracapsularia – внекапсульныесвязки

греч.

exo-

glandŭla exocrīna – железа внешней секреции


внутри-

лат.

intra-

расположение внутри тканей органа

sulcus intraparietālis – внутритеменная борозда

греч.

endo-

расположение внутри полости органа

endocardium – эндокард (внутренняя оболочка сердца)

glandŭla endocrīna – железа внутренней секреции

меж-

лат.

inter-




forāmen intervertebrāle – межпозвоночноеотверстие

греч.

meso-

обозначает обычно среднюю часть какой-то структуры, находящуюся между двумя другими;

используется также в названиях брыжеек:

mesoderma – средний зародышевый листок

mesencephălon – средний мозг


mesocōlon – брыжейка ободочной кишки.


над-

лат.

supra-

обозначает расположение выше данного анатомического образования

fossa supraclaviculāris –

надключичная ямка

super-

supercilium- бровь(над ресницей)

греч.

hyper-

в анатомической терминологии не употребляется

epi-

указывает на расположение поверх анатомического образования

в противопоставленных терминах epi- / hypo- обозначают верхнюю и нижнюю части целого

epiglottis – надгортанник

epithalămus – эпиталамус (надбугорная область промежуточного мозга)

hypothalămus – гипоталамус (подбугорная область промежуточного мозга)

около-

греч.


греч.
.

para-

обозначает расположение рядом с органом;

в сочетании с названием органа указывает на клетчатку около или вокруг органа

parasternālis – окологрудинный
parametrium – околоматочная клетчатка


peri-

обозначает расположение вокруг органа;

в сочетании с названием органа обозначает наружную оболочку, капсулу, ткань, брюшину, покрывающую орган

perivasculāris – вокругсосудистый
pericardium – оклосердечная сумка

perimetrium – серозная (брюшинная )оболочка матки

от--

лат.

ab-

обозначает удаление

muscŭlus abductоr – отводящая мышца

перед-

лат.

ante-

обозначает нахождение непосредственно перед анатомическим образованием

antebrachium предплечье




prae-

указываeт на пространство перед органом

pars praelamināris – предпластинчатая часть

под-

лат.

infra-

обозначает расположение ниже данного анатомического образования

fossa infraclaviculāris

подключичная ямка




sub-

указывает на расположение непосредственно под анатомическим образованием

vena subcutanea – подкожная вена

sublinguālis – подъязычный


греч.

hypo-

обозначает нижнюю часть целого

см. epi-

позади-

лат.

retro-

обозначает нахождение позади анатомического образования и передается при переводе приставками «за, позади»

vena retromandibulāris – позадинижнечелюстная вена


post-

указывает на про­странство после органа, передается на русский язык приставкой «по­сле-» или транс­литерируется (пост-)

pars postlamināris – по­слепластинчатая часть

sulcus postcentrālis – по­стцентральная борозда


греч.

meta-


положение за чем-либо; позади

metacarpus - пясть

metatarsus - плюсна

при-

лат.

ad-

обозначаeт при­ближение

muscŭlus adductor – при­водящая мышца

с-

лат.

con-(com-, col-)

обозначает «со­вместность, связь, соединение, взаи­мозависимость, взаимодействие», соответствует рус­ским приставкам со-,с-.

coniunctīva – соедини­тельная оболочка глаза

commissūra – спайка

collaterālis – находя­щийся сбоку

греч.

syn-, sym-

synchondrōsis – хрящевое соединение

symphўsis – сращение, сочленение

Упражнения
1. Разберите по составу следующие анатомические термины, выделите приставки, переведите на русский язык:

antebrachium, praesacralis, endothoracicus, intracranialis, intravenosus, epicardium, epidermis, epidurālis, suprascapularis, suprasternalis, exostōsis (греч.osteon кость), extramedullaris, hypoglossus (греч. glossa – язык), infraclavicularis, infraorbitalis, infrascapularis, sublingualis, submucosus, submuscularis, suboccipitalis, intersacralis, intervertebralis, mesencephălon, mesenterium (греч. enteron кишечник), mesocranium, mesoduodēnum, metacarpus, metatarsus, retromandibularis, parametrium, paranasalis, paraurethralis, pericardium, perimetrium ( греч. metra матка), synchondrōsis (греч. chondros хрящ), synostōsis (греч.osteon кость).
2. Сделайте грамматический разбор подчеркнутых слов, переведите словосочетания на русский язык:

fossa paravesicālis, fossa supravesicālis, mesocolon transversum, bursa retrohyoidea, spatium retroperitoneāle, sulcus interventriculāris posterior, ramus infrahyoideus, angŭlus infrasternālis, arteria submentālis, nodilymphatĭciparatracheāles, nodi lymphatĭci paravagināles (pararectāles); processusparamastoideus, sulcus intraparietālis, incisūra praeoccipitālis, recessus epitympanĭcus, muscŭli interspināles, bursasubtendineamuscŭliterĕtismajōris, bursa subtendinea muscŭli subscapulāris, articulatiōnes intermetacarpāles, membrana antebrachii inreossea, ligamentum interclaviculāre, membrna intercostālis interna, ligamentumcapĭtiscostaeintraarticulāre, os intermedium, fossa subscapulāris, fossa supraspināta, fossa infraspināta, crista supramastoidea, canālis hypoglossus, glandŭla submandibulāris, ductus sublinguālis major, spatium peripharyngēum; capsŭla fibrōsa perivasculāris.
3. Переведите на русский язык:

ad ventricŭlum dextrum; ad morbum hypertonĭcum; ad usum internum; ante arteriam carotĭdem internam; contra tussim; inter pelvim minorem et maiōrem; per cartilagĭnes; post operatiōnem; in canālem optĭcum; sub venam cavam; per ligamenta auricularia; inter dentes incisīvos; pro ocŭlis; sub rene dextro; in parte thoracĭca; de structūra ossio.
3. Прочитайте и запомните:

1.Ex libris. Из книг (Знак владельца книги). 2. Ex ungue – leōnem. По ногтю – льва. (По малому узнается целое). 3. Ad maxĭmum. До наибольшего, до высшего предела. 4. Pro publĭco bono. Ради общего блага. 5. Per risum multum cognoscĭmus stultum. По частому смеху узнаем мы глупца.
Лексический минимум

antebrachium, i n предплечье

carpus, i m запястье

fundus, i m дно, основание

glandŭla, ae f железа

gl. suprarenālis надпочечник

gl. parōtis, otĭdis околоушная ж.

gl. thyreoidea щитовидная железа

hypoglossus,a,um подъязычный

metacarpus, i m пясть

metatarsus, i m плюсна

parametrium, i n околоматочнаяклетчатка

perimetrium, i n серознаяоболочка, окружающаяматку

pericardium, i n околосердечнаясумка

endocardium, i n внутренняяоболочкасердца

epigastrium, i n надчревнаяобласть

peritonaeum, i n брюшина

sublinguālis, e подъязычный

truncus, i m ствол, туловище

vestibŭlum, і n преддверие


Занятие XIV

Цель занятия:

1. Знать основные грамматические категории латинского глагола.

2. Уметь определять спряжение латинского глагола и его основы.

3. Уметь определять, к каким латинским глаголам восходят те или иные медицинские термины.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   37


написать администратору сайта