Главная страница
Навигация по странице:

  • Эпопея

  • Рассказ

  • Жанры лирики: Ода

  • Элегия

  • Жанры драматических произведений: Комедия

  • Драма

  • Стилистически окрашенные слова

  • Примеры стилистической окраски слов

  • Методич.реком РЯ И КРВ 2021 (1). Методические разработки к практическим занятиям (лабораторным занятиям, семинарам) для студентов по дисциплине


    Скачать 0.8 Mb.
    НазваниеМетодические разработки к практическим занятиям (лабораторным занятиям, семинарам) для студентов по дисциплине
    Дата21.10.2021
    Размер0.8 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаМетодич.реком РЯ И КРВ 2021 (1).docx
    ТипМетодические разработки
    #252545
    страница41 из 56
    1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   56

    Подстили и жанры художественного стиля

    1. эпический (прозаический): сказка, рассказ, повесть, роман, эссе, новелла, очерк, фельетон;

    2. лирический (поэтический): стихотворение, ода, басня, сонет, мадригал, эпиграмма, эпитафия, элегия;

    3. драматический: драма, комедия, трагедия, мистерия, водевиль, фарс, феерия, мюзикл.



    Жанры эпоса:

    • Эпопея – жанр произведения, в котором преобладают исторические события.

    • Роман – рукопись большого объема со сложной сюжетной линией. Все внимание обращено к жизни и судьбе персонажей.

    • Рассказ – произведение меньшего объема, где описывается жизненный случай героя.

    • Повесть – рукопись средних размеров, имеющая черты сюжета романа и рассказа.

    Жанры лирики:

    • Ода – торжественная песнь.

    • Эпиграмма – стихотворение сатирической направленности. Пример: А. С. Пушкина «Эпиграмма на М. С. Воронцова».

    • Элегия – стихотворение лирической направленности.

    • Сонет – стихотворная форма в 14 строк, рифмовка которой имеет строгую систему построения. Примеры данного жанра распространены у Шекспира.


    Жанры драматических произведений:

    • Комедия – в основе жанра заложен сюжет, который высмеивает социальные пороки.

    • Трагедия – произведение, описывающее трагическую судьбу героев, борьбу характеров, отношений.

    • Драма – имеет структуру диалога с серьезной сюжетной линией, показывающей персонажей и их драматические отношения друг с другом или с обществом.

     СТИЛЕВАЯ ОКРАСКА СЛОВ

    Стилистическая окраска слова – это возможность его употребления в текстах разных стилей. У разных слов она может значительно различаться.

    Например, слово “идти” стилистически нейтрально, а “ковылять” – нет. Оно ограничено разговорным стилем, к тому же негативно маркировано (то есть оно обидное или неприятное).

    Стилистическая окраска некоторых слов указана в словаре; в остальных случаях надо полагаться на собственное языковое чутьё и опыт.

    Стилистически окрашенные слова

    В современном русском языке основному пласту лексики, употребляемой в любой сфере общения (научной, официальной, бытовой, правовой, эстетической) и выполняющей при этом, как правило, номинативную функцию, противопоставлен довольно значительный состав слов, употребление которых стилистически ограничено. Такие слова называются стилистически окрашенными.

    Основное предметно-понятийное значение данных слов осложнено различного рода дополнительными компонентами: эмоционально- оценочными, функционально-стилистическими, которые ограничивают возможности их употребления определенными сферами и условиями общения. Эти дополнительные компоненты называются стилистичской окраской.

    Стилистическая окраска языковой единицы - дополнительные к выражению основного номинативного, предметно-понятийного значения экспрессивные или функциональные компоненты, ограничивающие возможность ее употребления определенными сферами и условиями общения.

    Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.

    1. Функционально-стилистическая окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка( слово) получает окраску, отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается. Таким образом, слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое). Это окраска слова особенно ярко проявляется в "чужих" для него контекстах: книжные слова в разговорной речи, разговорные - в книжной. Иногда это свойство специально используется писателями в определенных художественно-выразительных целях, чаще всего - иронических, юмористических и каламбурных. Однако неосознанное, неспециальное употребление стилистически окрашенного слова в несвойственном ему функциональном стиле является ошибкой, порой достаточно грубой, искажающей сам смысл высказывания.

    2. Эмоционально-оценочная окраска. Если функционально-стилистическая окраска окрашивает само слово как языковую единицу, то при помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно. Так, сниженную (отрицательную) окраску имеют слова: губошлеп - человек с большими отвислыми губами и непонятно говорящий; шалопай - бездельник, любящий пошалить; чмокать - целовать. С другой стороны, возвышенную (положительную) окраску находим в словах: стяг - знамя; грядущий - наступающий, будущий; парить - устремляться к возвышенным мыслям, чувствам.

    Слова с эмоционально-оценочной окраской иногда очень трудно переводить на другие (даже родственные) языки, так как они часто обладают ярким национальным колоритом. Так, практически никогда не возникает трудностей при переводе нейтрального глагола упасть, допустим, в предложении: он споткнулся и упал в грязь. Но перевод в том же самом предложении ряда его эмоционально-оценочных синонимов (шлепнуться, бухнуться, шмякнуться, брякнуться) вызывает определенные затруднения и далеко не всегда бывает равноценным.

    Так же обстоит дело и с переводом двух очень близких по своему значению предложений: Мне весь день очень хотелось позвонить ей и Меня весь день так и подмывало позвонить ей. Неуместное употребление слов с эмоционально-оценочной окраской также ведет к стилистической ошибке: например, писакой можно назвать только плохого писателя, явно выражая пренебрежительное к нему отношение. Поэтому совершенно неуместными будут выражения типа известный писака. Слово рифмоплет также имеет ярко выраженную сниженную окраску, проявляющуюся при сравнении с нейтральным синонимом поэт.

    Необходимо отметить, что разграничение функционально-стилистической и эмоционально-оценочной окрасок проводится, прежде всего, в научно-познавательных целях и носит абстрактный характер, то есть характер отвлечения их как друг от друга, так и от других свойств слова.

    В реальной же речевой действительности слово всегда предстает перед нами в единстве своего формального, функционального и содержательного своеобразия; в единстве фонетической, грамматической, морфологической, словообразовательной синтаксической, лексико-семантической и стилистической сторон. Очень часто в нем одновременно проявляются и оба рассмотренные выше вида стилистической окраски. Слово, таким образом, может быть одновременно охарактеризовано и с функционально-стилистической, и с эмоциональнооценочной точек зрения. При этом, если под стилистической окраской в общем виде подразумевать только коннотативные элементы содержания слова, эмоционально-оценочная окраска слова обычно как бы наслаивается на его функционально-стилистическую окраску, а не наоборот. Следовательно, эмоционально-оценочной окраской обладают только слова с той или иной функционально-стилистической окраской, не нейтральные в этом отношении.

    Кроме того, в русском языке, как и в других языках, существуют особые группы слов, выражение эмоционально-оценочного значения в которых происходит не при помощи их стилистической окраски (коннотаций, дополнительных оттенков, накладывающихся на собственно предметнологическое значение слова), а за счет самого их понятийного содержания: добрый, хороший, плохой, злой. Но это явление уже принципиально иного уровня, и говорить о стилистической окраске таких слов просто не имеет смысла - они всегда стилистически нейтральны, хотя и могут быть использованы в стилистических целях, так могут быть в них использованы и все другие стилистически нейтральные единицы языка.

    С другой стороны, функционально-стилистически окрашенные слова могут и не иметь эмоционально-оценочной окраски - это слова специальные, терминологические, номенклатурные. Поясним сказанное на примере. Глагол говорить в русском языке является нейтральным общеупотребительным словом, он свободно функционирует во всех социальных, территориальных и функциональных разновидностях русского языка. Существительное говорение может быть охарактеризовано прежде всего как специальное, терминологическое слово разных областей науки, в связи с чем оно свободно употребляется в научном функциональном стиле и ограниченно в других сферах национального языка. Никакой эмоциональнооценочной окраской это слово не обладает и никакого эмоциональнооценочного значения не выражает.

    Глагол вещать в значении "говорить" имеет два эмоционально-оценочных оттенка - высокий и иронический, накладывающиеся на его предметно логическое содержание и книжную функционально-стилистическую окраску, что и определяет характер и возможности его употребления в речи. В значении "передавать для слушания по радио" это слово может быть охарактеризовано как публицистическое с функционально-стилистической точки зрения и как нейтральное с точки зрения эмоционально-оценочной.

    Таким образом, сфера употребления слова определяется в этом случае только его функционально-стилистическими свойствами. Стилистически окрашенными могут быть не только слова и фразеологизмы (ноль без палочки - разг., почить в бозе - книжн.), но и словообразовательные элементы, морфологические формы, синтаксические конструкции.

    Развитый литературный язык включает в себя целую систему соотнесенных друг с другом средств выражения со сходным значением, но различной стилистической окраской, т.е. стилистических синонимов. Например, синонимичны окончания множественного числа - более разговорное -а(я) и нейтрально-книжное -ы(и) в словах вороха - ворохи, свитера - свитеры, штемпеля - штемпели, штабеля - штабели. Но наиболее ярко стилистическая синонимия отражается в лексике. Стилистические синонимы могут несколько отличаться по значению, поскольку в языке, как правило, нет абсолютных синонимов, но главное их различие - в стилистической окраске.

    Стилистическая окраска слов зафиксирована в стилистических пометах словарей, в которых перед толкованием лексического значения слова в скобках дается его стилистическое значение, например: конфиденциальный (книжн.), конфигурация (спец.), конфузливый (разг.)

    У слова может быть две пометы, характеризующие его с точки зрения как функциональной, так и эмоциональнооценочной, например, бездарь (разг., пренебр.), драндулет (разг., шутл.), выпивон (разг., шутл. или ирон.).

    В разных словарях существуют различные системы стилистических помет, но всегда есть функционально-стилистические пометы "книжное" и "разговорное" и эмоционально-оценочные пометы "неодобрительное", "ласкательное", "шутливое", "ироническое" и "бранное". Пометой "просторечное" в словарях обычно обозначаются слова сниженные, выходящие за пределы собственно литературного языка: забулдыга, брехня, орать.

    Иногда словари определяют как просторечные слова, относящиеся к устной разговорной речи: валандаться, подвыпить, трудяга, губошлеп. Стилистическая окраска слова может меняться со временем. Так, многие слова, которые оценивались как книжные в 30-40-х годах, сейчас воспринимаются как нейтральные и в словарях стилистических помет не имеют (безвластье, безрассудство, героизм, единомышленник, интуиция).

    Примеры стилистической окраски слов: слово “сбежать” (с урока) подходит для текста в разговорном стиле, но никак не в официальном. В докладной учитель напишет не “сбежал с урока”, а “не явился на урок”.

    У каждого стиля есть свои “фирменные” слова.

    У научного стиля это термины.

    У публицистического – различные клише, то есть устойчивые элементы текстов, свойственные именно газетным статьям.

    Привычку журналистов использовать слишком много клише в речи остроумно высмеял Карел Чапек в рассказе “Эксперимент профессора Роусса”.

    Но больше всего стилистически маркированных слов все же в официально-деловом стиле. В документе они уместны и органичны, чего нельзя сказать об обычной речи. Если канцеляризмы (слова, свойственные официальному документу) переходят в обычную речь или, например, в текст публицистического стиля, это грубая стилистическая ошибка.

    Стилистические ошибки

    Стилистическими называют ошибки, состоящие в неуместном употреблении каких-либо стилистически окрашенных слов.

    Например, неправильное употребление терминов. Сюда относится и излишнее увлечение терминами в тексте не научного, а любого другого стиля и, напротив, пренебрежение терминологией в научном тексте. Например, вместо “Мне в поликлинике сверлили зуб” в дружеской беседе неуместно прозвучит: “Мне санировали кариозную полость”.

    Очень некрасива и смешна речь, насыщенная канцеляризмами. В любом стиле, кроме официально-делового, неуместны выражения “в ответ на вышеизложенное”, “по данному вопросу”, “довести до сведения” и др.

    Если есть сомнения по поводу стилистической окраски текста, лучше обратиться к словарю.

    5.Экспрессивные стили

    Современная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные стили, которые классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.

    К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный, фамильярный (сниженный), а также интимно-ласковый, шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставлен нейтральный, то есть лишенный экспрессии.

    Основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски речи является оценочная лексика. В ее составе можно выделить три разновидности. 1. Слова с ярким оценочным значением. К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, первопроходец; брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство; дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный; дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить). 2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и т.п. 3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: положительные эмоции — сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько и отрицательные — бородища, детина, казенщина и т.п.

    Русский язык богат лексическими синонимами, которые контрастируют по их экспрессивной окраске. Например:

    стилистически нейтральные – сниженные – высокие

    Лицо морда лик

    препятствие помеха преграда

    плакать реветь рыдать

    бояться трусить опасаться

    прогнать выставить изгнать

    На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сепаратизм, коррупция, наемный убийца, мафиозный. За словами прогрессивный, правопорядок, державность, гласность и т.п. закрепляется положительная окраска. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном случае употребление слова может быть торжественным (Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа.— П.), в другом — это же слово получает ироническую окраску (Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славою ученого мужа, так сказать, на честное слово. — П.).

    Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как тропы, получают яркую экспрессию: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д. Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое — презрительно.

    Эмоционально-экспрессивная окраска наслаивается на функциональную, дополняя ее стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике. Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжкой, разговорной и просторечной лексикой.

    К книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется лексика ироническая (прекраснодушие, словеса, донкихотство), неодобрительная (педантичный, манерность), презрительная (личина, продажный).

    К разговорной лексике относятся слова ласкательные (дочурка, голубушка), шутливые (бутуз, смешинка), а также слова, выражающие отрицательную оценку называемых понятий (мелюзга, ретивый, хихикать, бахвалиться).

    В просторечии употребляются сниженные слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них могут быть слова, выражающие положительную оценку называемого понятия (работяга, башковитый, обалденный), и слова, выражающие отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям (рехнуться, хлипкий, дошлый и т.п.).

    В экспрессивных стилях широко используются и синтаксические средства, усиливающие эмоциональность речи. Русский синтаксис обладает огромными выразительными возможностями. Это и разные типы односоставных и неполных предложений, и особый порядок слов, и вставные и вводные конструкции, и слова, грамматически не связанные с членами предложения. Среди них особенно выделяются обращения, они способны передать большой накал страстей, а в иных случаях — подчеркнуть официальный характер речи. Сравните пушкинские строки:

    Питомцы ветреной Судьбы,

    Тираны мира! трепещите!

    А вы, мужайтесь и внемлите,

    Восстаньте, падшие рабы! 

    и обращение В.Маяковского:

    Гражданин фининспектор!

    Простите за беспокойство...

    Яркие стилистические краски таит в себе прямая и несобственно-прямая речь, восклицательные и вопросительные предложения, в особенности риторические вопросы.

    Риторический вопрос — одна из самых распространенных стилистических фигур, характеризующаяся замечательной яркостью и разнообразием эмоционально-экспрессивных оттенков. Риторические вопросы содержат утверждение (или отрицание), оформленное в виде вопроса, не требующего ответа: Не вы ль сперва так злобно гнали Его свободный, смелый дар И для потехи раздували Чуть затаившийся пожар?..(Л.).

    Совпадающие по внешнему грамматическому оформлению с обычными вопросительными предложениями, риторические вопросы отличаются яркой восклицательной интонацией, выражающей изумление, крайнее напряжение чувств. Не случайно авторы иногда в конце риторических вопросов ставят восклицательный знак или два знака — вопросительный и восклицательный: Ее ли женскому уму, воспитанному в затворничестве, обреченному на отчуждение от действительной жизни, ей ли не знать, как опасны такие стремления и чем оканчиваются они?! (Бел.); И как же это вы до сих пор еще не понимаете и не знаете, что любовь, как дружба, как жалованье, как слава, как все на свете, должна быть заслуживаема и поддерживаема?! (Добр.)

    Эмоциональную напряженность речи передают и присоединительные конструкции, то есть такие, в которых фразы не умещаются сразу в одну смысловую плоскость, но образуют ассоциативную цепь присоединения. Например: Есть у каждого города возраст и голос. Есть одежда своя. И особенный запах. И лицо. И не сразу понятная гордость (Рожд.). Я признаю роль личности в истории. Особенно если это президент. Тем более президент России (Черномырдин В. // Известия. — 1997. — 29 янв.).

    Пунктуация позволяет автору передать прерывистость речи, неожиданные паузы, отражающие душевное волнение говорящего. Вспомним слова Анны Снегиной в поэме С.Есенина: — Смотрите... Уже светает. Заря как пожар на снегу... Мне что-то напоминает... Но что?.. Я понять не могу... Ах!.. Да... Это было в детстве... Другой... Не осенний рассвет... Мы с вами сидели вместе... Нам по шестнадцать лет...

    Особую экспрессивность придают речи тропы (гр. tropos — поворот, оборот, образ) — слова, употребленные в переносном значении: метафоры (Земля — корабль. Но кто-то вдруг... В сплошную гущу бурь и вьюг ее направил величаво. — Ес.); сравнения (Я был, как лошадь, загнанная в мыле, Пришпоренная смелым ездоком. — Ес.); эпитеты (Отговорила роща золотая Березовым, веселым языком. — Ес.); метонимии (Пускай о многом неумело Шептал бумаге карандаш.— Ес.); аллегории (Отцвела моя белая липа, Отзвенел соловьиный рассвет. — Ес.) и другие образные выражения.

    Лексические богатства русского языка, тропы и эмоциональный синтаксис создают неисчерпаемые возможности для экспрессивных стилей.

    Вопросы:
    1. Понятие о стиле. Стилевое расслоение языковых средств.

    2. Функциональные стили, их взаимодействие. Смешение стилей речи.

    3. Общая характеристика стилей.

    4. Стилевая окраска слов.

    5. Экспрессивные стили.
    Тесты:

    Задачи для самоподготовки:

    Практическая часть для самоподготовки:
    1   ...   37   38   39   40   41   42   43   44   ...   56


    написать администратору сайта