Главная страница
Навигация по странице:

  • Список рекомендуемой литературы к разделу 2

  • ПРИЛОЖЕНИЯ 80 Статья 1.

  • Организация и методы исследования Выборка .

  • Результаты исследования и их обсуждение

  • 0,518 0,103 0,217 10. жестокий – добрый 0,644 0,308 -0,087 -0,059 16. медленный – быстрый 0,204 0,519 -0,497

  • 0,497 0,171 -0,162 32. темный – светлый -0,673 0,137 -0,157 0,379 33. тихий – громкий -0,014 0,308 0,550 0,310 35. тяжелый – легкий 0,649

  • 0,590 0,443 -0,016 0,285 4. воображаемый – действительный 0,542 0,710 -0,079 0,251 9. единичный – повторяющийся -0,708

  • -0,570 -0,270 0,089 20. очевидный – фантастический -0,407 -0,578 0,175 0,124 23. плавный – порывистый 0,732

  • -0,471 29. сложный – простой 0,356 0,005 -0,509 0,140 32. темный – светлый -0,222 -0,236 0,122 0,585

  • Методическое пособие для студентов высших учеб заведений О. В. Кожевникова, С. А. Вьюжанина. Ижевск Издательский центр Удмуртский университет


    Скачать 3.01 Mb.
    НазваниеМетодическое пособие для студентов высших учеб заведений О. В. Кожевникова, С. А. Вьюжанина. Ижевск Издательский центр Удмуртский университет
    Дата29.03.2023
    Размер3.01 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаPsychology system analiz.pdf
    ТипМетодическое пособие
    #1024260
    страница8 из 11
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
    Факторы
    1
    2
    3
    4
    5
    Доля объяснимой дисперсии
    41,2
    21,7
    12,3
    10,3
    6,9
    Движущийся - неподвижный
    ,922
    Быстрый - медленный
    ,894
    Здоровый - болезненный
    ,887
    Пассивный - активный
    -,850
    Яркий - тусклый
    ,839
    Живой - безжизненный
    ,808
    Страстный - равнодушный
    ,794
    Веселый - грустный
    ,790
    Тяжелый - легкий
    -,783
    Несчастный - счастливый
    -,752
    Сильный - слабый
    ,747
    ,545
    Неограниченный - ограниченный
    ,732
    ,559
    Красивый - безобразный
    ,673
    Приятный - неприятный
    ,661
    ,540
    Густой - жидкий
    ,622
    ,581

    76
    Полезный - бесполезный
    ,605
    ,520
    Чистый - грязный
    ,581
    ,550
    Кратковременный - длительный
    -,835
    Плавный - порывистый
    ,772
    Устойчивый - изменчивый
    ,526
    ,693
    Большой - маленький
    ,501
    ,673
    Осознанный - неосознанный
    ,584
    ,653
    Светлый - темный
    ,561
    ,644
    Сложный - простой
    -,890
    Таинственный - обычный
    -,874
    Теплый - холодный
    ,608
    Жестокий - добрый
    -,600
    Грубый - нежный
    -,559
    -,576
    Упругий - пластичный
    ,835
    Тихий - громкий
    -,745
    Пример описания:
    Первый фактор (54,1% общей дисперсии) включает такие признаки,
    как:
    грустный / 0,973
    безобразный / 0,953
    неприятный / 0,950
    болезненный / 0,936
    опасный / -0,931

    Содержание
    признаков,
    входящих
    в
    фактор,
    позволяют
    интерпретировать его как «Оценка».
    2. Проанализируйте график семантического пространства (Рис. 42) построенного по результатам факторного анализа (задание 1), опишите и проинтерпретируйте его по примеру приведенных в Приложении статей.
    3. Проанализируйте приведенные в Приложении исследования.
    Насколько, на ваш взгляд, обоснован выбор используемых авторами исследовательских методов и процедур? Как бы вы на месте авторов изменили дизайн исследований для достижения поставленных целей и задач.

    77
    Политик А
    Политик В
    Политик С
    Политик D
    Политик Е
    Политик F
    Я сам
    Мой идеал политика
    Политик будущего
    Политик прошлого
    Лидер
    Деловой человек
    Трудолюбивый человек
    Умный человек
    Проходимец
    Презираемый
    Президент республики
    -2,5
    -2,0
    -1,5
    -1,0
    -0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0
    Ф 3
    -4
    -3
    -2
    -1 0
    1 2
    3
    Ф
    4
    Политик А
    Политик В
    Политик С
    Политик D
    Политик Е
    Политик F
    Я сам
    Мой идеал политика
    Политик будущего
    Политик прошлого
    Лидер
    Деловой человек
    Трудолюбивый человек
    Умный человек
    Проходимец
    Презираемый
    Президент республики
    Рис. 42. Графическое отображение семантического пространства

    78
    Список рекомендуемой литературы к разделу 2
    1.
    Агапова И.Ю. Восприятие рекламы: методика использования репертуарных решеток для формирования биполярных шкал семантического дифференциала // Социология: 4М. – 1999. – № 11. – С. 73-100.
    2.
    Литягина Е.В. Психосемантика: основы курса и фрагменты первоисточников. – Самара: «Универс-групп», 2009. – 260 с.
    3.
    Митина О. В., Михайловская И. Б. Факторный анализ для психологов. – М.: Учебно-методический коллектор «Психология», 2001. –
    169 с.
    4.
    Наследов А. Д. Математические методы психологического исследования: Анализ и интерпретация данных. – СПб.: Речь, 2012. – 392 с.
    5.
    Петренко В.Ф. Основы психосемантики: Учеб. пособие. –
    Смоленск: Изд-во СГУ, 1997. – 400 с.
    6.
    Психосемантика слова и лингвостатистика текста: Методические рекомендации к спецкурсу / сост. А.П. Варфоломеев; Калинингр. ун-т. –
    Калининград, 2000. – 37 с.
    7.
    Серкин В.П. Алгоритм разработки и бланки специализированных семантических дифференциалов для оценки работы, профессии и профессионала // Психологическая диагностика. – 2007. – № 5. – С. 11-29.
    8.
    Серкин В.П. Методы психологии субъективной семантики и психосемантики: Учебное пособие для вузов. – М.: Издательство «ПЧЕЛА»,
    2008. – 382 с.
    9.
    Соломин
    И.Л.
    Практикум по психодиагностике.
    Психосемантические методы: учеб.-метод. пособие. – СПб.: Петербургский гос. ун-т путей сообщения, 2013. – 96 с.
    10. Эткинд A.M. Опыт теоретической интерпретации семантического дифференциала // Вопросы психологии. – 1979. – № 1. – С. 17-21.

    79
    ПРИЛОЖЕНИЯ

    80
    Статья 1.
    В.Ю. Хотинец, О.В. Кожевникова
    ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОСВОЕНИЯ
    ТРАНСКРИПЦИИ УДМУРТАМИ И РУССКИМИ
    82
    Обучение детей иностранному языку, в частности, транскрипции английского
    языка, может строиться на основе образов-представлений или образных репрезентаций,
    содержательными
    компонентами
    которых
    могут,
    в
    частности,
    являться
    этномифологические элементы – составляющие этнической картины мира. В статье
    приводятся результаты исследования психологических закономерностей формирования
    образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка в процессе его
    изучения учащимися различных этногрупп. Представлены данные экспериментальной
    проверки эффективности программы обучения транскрипции английского языка на
    этнокультурной основе, т.е. с использованием этнодидактического приёма.
    Ключевые слова: образные репрезентации, этническая картина мира,
    мифологические элементы культуры.
    Современные тенденции модернизации образования, проявляющиеся в переходе российской образовательной системы на новую содержательную и технологическую модель, диктуют необходимость в дальнейшем развитии природосообразных и культуросообразных технологий образования и психологического сопровождения процесса обучения. Поиск эффективных способов преподавания иностранного языка обусловлен возрастающей потребностью общества в развитии межкультурной коммуникации, самым распространенным средством которой считается современный английский язык. Расширение коммуникативного пространства и необходимость включения инновационных технологий в профессиональный инструментарий современного субъекта деятельности повышают субъективную значимость владения иностранным языком как интериоризированным инструментом взаимодействия. В нашей стране интерес к изучению английского языка постоянно растет, и сегодня актуален комплексный подход к его преподаванию, включающий как ознакомление с культурой страны носителей языка и овладение коммуникативными компетенциями, так и приобретение прочных знаний в области изучаемого языка.
    Иностранный язык, в отличие от других предметов, является одновременно и целью и средством обучения, а дискуссии по поводу достижения данной цели касаются как прикладных аспектов обучения, так и его теоретико-методологических основ ([4], [5], [7]; [22] и др.). Известно, что речь (как на родном языке, так и на иностранном) может усваиваться только путем соответствующей практики, которая может быть как интуитивной – в условиях полного языкового окружения, – так и осознанной. При
    82
    Опубликовано: Вопросы психологии. 2009. № 6. С. 97-108.

    81 сознательно-практическом методе обучения для овладения лексикой английского языка необходимо знание букв алфавита и знаков транскрипции, передающих фонетическое звучание слов. Если взрослые, владея навыками произвольного запоминания, заучивают эту своеобразную лексическую
    «таблицу умножения», то детям это дается гораздо сложнее. Преподавателям необходимо поддерживать устойчивый интерес учащихся и активно задействовать их восприятие, мышление и воображение. Усвоение знаков транскрипции в детском возрасте может опосредоваться мнемоническими сюжетными монохромными рисунками-раскрасками, предполагающими возможность расширения и содержательного наполнения за счет включения элементов различного порядка.
    Авторская позиция конкретизируется в предположении о том, что обучение детей знакам транскрипции английского языка должно строиться на базе психологических орудий-медиаторов (см. [3]), опосредующих процесс усвоения звуко-буквенных отношений через усвоение отношений звуко-знаковых, – то есть на основе образов-представлений или образных репрезентаций, содержательными компонентами которых могут, в частности, являться этномифологические элементы как составляющие этнической картины мира.
    Под образной репрезентацией мы понимаем невербальную форму ментальной репрезентации – представленности в сознании субъекта объектов различной природы. Особую актуальность проблема «психической реальности, которая хотя и инициируется «извне» внешним воздействием, но зарождается и обеспечивается «внутри» субъекта [15; 152], приобрела во второй половине прошлого века ([1], [6], [13] и др.). Для обозначения данного психического феномена помимо категории ментальной репрезентации используются различные теоретические конструкты:
    «ментальный опыт» [15], «образ-представление» [20] и т.д.
    Мы поставили перед собой цель исследовать психологические закономерности формирования образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка в процессе его овладения учащимися удмуртской и русской групп. В связи с этим задачи исследования были представлены следующим образом:
    1) выявить критерии оценивания транскрипционных знаков английского языка респондентами-удмуртами и русскими;
    2) определить содержательное наполнение образных репрезентаций у представителей удмуртской и русской этногрупп;
    3) установить форму образов-медиаторов транскрипционных знаков английского языка для презентации их учащимся удмуртской и русской этногрупп;
    4) экспериментально проверить авторскую программу обучения транскрипционной системе английского языка, разработанную на основе принципов субъективного оценивания знаков транскрипции и содержательного наполнения их образных репрезентаций.

    82
    Организация и методы исследования
    Выборка. В исследовании приняли участие 211 человек: представители удмуртской (72 студента факультета удмуртской филологии УДГУ, прибывшие учиться в университет из сельской местности по специальности
    «Удмуртский язык и литература, английский язык») и русской (79 студентов английского отделения Института иностранных языков и литературы) этногрупп в возрасте 18 – 20 лет; в экспериментальной проверке разработанной программы участвовали дети в возрасте 5 – 7 лет (60 воспитанников ДОУ №112 г. Ижевска).
    Методы исследования. На первом этапе исследования применялся метод семантического дифференциала: респондентам предъявлялась матрица оценивания, состоящая из 40 шкал и содержащая 36 объектов, в качестве которых выступали знаки транскрипции, обозначающие согласные звуки (
    ) и гласные монофтонги (
    ) в английском языке. 40 шкал- дескрипторов представляли наиболее частотные прилагательные-антонимы
    (банальный – исключительный; безобразный – красивый; болезненный – здоровый; воображаемый – действительный; грубый – нежный; грустный – веселый; грязный – чистый; движущийся – неподвижный; единичный – повторяющийся; жестокий – добрый; живой – безжизненный; жидкий – густой; конкретный – абстрактный; кратковременный – длительный; маленький – большой; медленный – быстрый; монотонный – резкий; ограниченный – неограниченный; осознанный – неосознанный; очевидный – фантастический; пассивный – активный; пессимистичный – оптимистичный; плавный – порывистый; полезный – бесполезный; приятный – неприятный; прочный – непрочный; равнодушный – страстный; слабый – сильный; сложный – простой; счастливый – несчастный; таинственный – обычный; темный – светлый; тихий – громкий; тусклый – яркий; тяжелый – легкий; упругий – пластичный; устойчивый – изменчивый; холодный – теплый; частый – редкий; шершавый – гладкий), предложенные Ч.Осгудом и
    В.Ф.Петренко (см. [10]). Респондентам было необходимо оценить каждый знак транскрипции с учетом семибалльной шкалы, где -3 – наибольшая степень выраженности левого определения , +3 – наибольшая степень выраженности правого определения. Полученные индивидуальные матрицы оценок усреднялись в общегрупповой, которая в дальнейшем подвергалась процедуре факторного анализа с целью построения семантического пространства образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка.
    На втором этапе исследования испытуемым предлагалось перечислить любые ассоциации, возникающие при предъявлении знака-стимула
    (транскрипционного знака): графические и / или вербальные, относящиеся к любым частям речи любых языков. Результаты обрабатывались с помощью

    83 контент-анализа, где качественными категориями явились объекты окружающего мира, единицей контекста – лист с ответами респондента, частота упоминаний определялась с помощью сплошного, терминологического подсчета, объем в квадратных сантиметрах учитывался при обработке графических данных (см. [18]).
    На третьем этапе исследования был проведен эксперимент по проверке эффективности авторской программы обучения транскрипционным знакам английского языка на этнокультуроной основе, который состоял из организационного, констатирующего, формирующего и контрольного этапов.
    На формирующем этапе обучение транскрипции английского языка осуществлялось с применением образов-медиаторов, мнемонических сюжетных монохромных рисунков-раскрасок, составленных отдельно для удмуртской и русской этногрупп, с возможностью расширения и содержательного наполнения за счет включения элементов различного порядка.
    Результаты исследования обрабатывались методами математической статистики: описательной статистики, непараметрической статистики (U- критерий Манна-Уитни), факторным анализом по методу главных компонент. Для обработки эмпирических данных использовался пакет прикладных программ статистической обработки данных SPSS 11.5 for
    Windows.
    Результаты исследования и их обсуждение
    На первом этапе усредненная матрица оценок в удмуртской и русской группах (студентов филологических факультетов) отдельно была обработана с помощью факторного анализа для размещения всех объектов оценивания
    (знаков транскрипций) в семантическом пространстве прилагательных- антонимов (шкал оценивания). В результате факторного анализа показателей было выделено четыре значимых фактора, описывающих 43,8% (в удмуртской группе) и 45,3% (в русской группе) общей дисперсии (см. таблицы 1 и 2).
    Таблица 1
    Результаты факторного анализа показателей в удмуртской группе
    Шкалы оценивания
    Насыщен- ность
    Динамич- ность
    Стабильно сть
    Оптимиз м
    9. единичный – повторяющийся
    -0,490
    0,518
    0,103 0,217 10. жестокий – добрый
    0,644
    0,308
    -0,087
    -0,059 16. медленный – быстрый
    0,204
    0,519
    -0,497
    0,272 21. пассивный – активный
    0,079
    -0,430
    -0,038
    0,526

    84 22. пессимистичный – оптимистичный
    -0,011
    -0,321 0,101
    0,559
    23. плавный – порывистый
    0,128
    -0,130
    0,554
    -0,381 28. слабый – сильный
    0,174
    0,497
    0,171
    -0,162 32. темный – светлый
    -0,673
    0,137
    -0,157 0,379 33. тихий – громкий
    -0,014 0,308
    0,550
    0,310 35. тяжелый – легкий
    0,649
    0,204 0,067 0,287
    Доля объяснимой дисперсии %
    13,9 12,5 9,8 7,6
    Таблица 2
    Результаты факторного анализа показателей в русской группе
    Шкалы оценивания
    Динамич- ность
    Рациональ- ность
    Абстракт- ность
    Насыщен- ность
    3. болезненный – здоровый
    0,590
    0,443
    -0,016 0,285 4. воображаемый – действительный
    0,542
    0,710
    -0,079 0,251 9. единичный – повторяющийся
    -0,708
    0,298
    -0,182
    -0,107 10. жестокий – добрый
    -0,714
    0,150
    -0,242 0,007 13. конкретный – абстрактный
    -0,234
    -0,198
    0,512
    0,238 18. ограниченный – неограниченный
    -0,739
    0,297
    -0,020
    -0,068 19. осознанный – неосознанный
    0,246
    -0,570
    -0,270 0,089 20. очевидный – фантастический
    -0,407
    -0,578
    0,175 0,124 23. плавный – порывистый
    0,732
    -0,235
    -0,051
    -0,173 28. слабый – сильный
    0,441
    -0,034
    -0,385
    -0,471
    29. сложный – простой
    0,356 0,005
    -0,509
    0,140 32. темный – светлый
    -0,222
    -0,236 0,122
    0,585
    37. устойчивый – изменчивый
    0,414
    -0,244
    0,492
    0,328
    Доля объяснимой дисперсии %
    15,8 11,7 9,3 8,5
    Обратимся к результатам факторного анализа показателей в удмуртской группе. По результатам анализа шкал, образовавших полюса выявленных факторов и стимульных объектов (знаков транскрипций), получивших

    85 полярные оценки, установлены следующие данные.
    I фактор интерпретирован как «Насыщенность» (вклад в общую дисперсию 13,9%). Он представлен следующими шакалами с факторными нагрузками (жестокий – добрый (0,644); темный – светлый (-0,673); тяжелый
    – легкий (0,649)). Максимальные отрицательные оценки по данному фактору получили такие объекты, как
    Наивысшие положительные баллы –
    .
    II фактор получил название «Динамичность» (вклад в общую дисперсию
    12,5%). Он включил следующие шакалы с факторными нагрузками
    (единичный – повторяющийся (0,518); медленный – быстрый (0,519); слабый
    – сильный (0,497)). На этом полюсе максимальные отрицательные оценки по данному фактору получили стимульные объекты:
    Положительные баллы – у объектов оценивания:
    III фактор (вклад в общую дисперсию 9,8%) был проинтерпретирован нами как «Стабильность». В него вошли оценочно-активностные шкалы с факторными нагрузками: (медленный – быстрый (-0,497); плавный – порывистый (0,554); тихий – громкий (0,550)). Выраженный отрицательный балл получил объект оценивания –
    Полярными объектами с максимальными положительными оценками оказались
    IV фактор получил название «Оптимизм» (вклад в общую дисперсию
    7,6%). Этот фактор представлен оценочно-активностными шкалами с факторными нагрузками (пассивный – активный (0,526); пессимистичный – оптимистичный (0,559)). При оценке объектов полярными оказались со знаком плюс – со знаком минус –
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


    написать администратору сайта