Методическое пособие для студентов высших учеб заведений О. В. Кожевникова, С. А. Вьюжанина. Ижевск Издательский центр Удмуртский университет
Скачать 3.01 Mb.
|
Факторы 1 2 3 4 5 Доля объяснимой дисперсии 41,2 21,7 12,3 10,3 6,9 Движущийся - неподвижный ,922 Быстрый - медленный ,894 Здоровый - болезненный ,887 Пассивный - активный -,850 Яркий - тусклый ,839 Живой - безжизненный ,808 Страстный - равнодушный ,794 Веселый - грустный ,790 Тяжелый - легкий -,783 Несчастный - счастливый -,752 Сильный - слабый ,747 ,545 Неограниченный - ограниченный ,732 ,559 Красивый - безобразный ,673 Приятный - неприятный ,661 ,540 Густой - жидкий ,622 ,581 76 Полезный - бесполезный ,605 ,520 Чистый - грязный ,581 ,550 Кратковременный - длительный -,835 Плавный - порывистый ,772 Устойчивый - изменчивый ,526 ,693 Большой - маленький ,501 ,673 Осознанный - неосознанный ,584 ,653 Светлый - темный ,561 ,644 Сложный - простой -,890 Таинственный - обычный -,874 Теплый - холодный ,608 Жестокий - добрый -,600 Грубый - нежный -,559 -,576 Упругий - пластичный ,835 Тихий - громкий -,745 Пример описания: Первый фактор (54,1% общей дисперсии) включает такие признаки, как: грустный / 0,973 безобразный / 0,953 неприятный / 0,950 болезненный / 0,936 опасный / -0,931 … Содержание признаков, входящих в фактор, позволяют интерпретировать его как «Оценка». 2. Проанализируйте график семантического пространства (Рис. 42) построенного по результатам факторного анализа (задание 1), опишите и проинтерпретируйте его по примеру приведенных в Приложении статей. 3. Проанализируйте приведенные в Приложении исследования. Насколько, на ваш взгляд, обоснован выбор используемых авторами исследовательских методов и процедур? Как бы вы на месте авторов изменили дизайн исследований для достижения поставленных целей и задач. 77 Политик А Политик В Политик С Политик D Политик Е Политик F Я сам Мой идеал политика Политик будущего Политик прошлого Лидер Деловой человек Трудолюбивый человек Умный человек Проходимец Презираемый Президент республики -2,5 -2,0 -1,5 -1,0 -0,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 Ф 3 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 Ф 4 Политик А Политик В Политик С Политик D Политик Е Политик F Я сам Мой идеал политика Политик будущего Политик прошлого Лидер Деловой человек Трудолюбивый человек Умный человек Проходимец Презираемый Президент республики Рис. 42. Графическое отображение семантического пространства 78 Список рекомендуемой литературы к разделу 2 1. Агапова И.Ю. Восприятие рекламы: методика использования репертуарных решеток для формирования биполярных шкал семантического дифференциала // Социология: 4М. – 1999. – № 11. – С. 73-100. 2. Литягина Е.В. Психосемантика: основы курса и фрагменты первоисточников. – Самара: «Универс-групп», 2009. – 260 с. 3. Митина О. В., Михайловская И. Б. Факторный анализ для психологов. – М.: Учебно-методический коллектор «Психология», 2001. – 169 с. 4. Наследов А. Д. Математические методы психологического исследования: Анализ и интерпретация данных. – СПб.: Речь, 2012. – 392 с. 5. Петренко В.Ф. Основы психосемантики: Учеб. пособие. – Смоленск: Изд-во СГУ, 1997. – 400 с. 6. Психосемантика слова и лингвостатистика текста: Методические рекомендации к спецкурсу / сост. А.П. Варфоломеев; Калинингр. ун-т. – Калининград, 2000. – 37 с. 7. Серкин В.П. Алгоритм разработки и бланки специализированных семантических дифференциалов для оценки работы, профессии и профессионала // Психологическая диагностика. – 2007. – № 5. – С. 11-29. 8. Серкин В.П. Методы психологии субъективной семантики и психосемантики: Учебное пособие для вузов. – М.: Издательство «ПЧЕЛА», 2008. – 382 с. 9. Соломин И.Л. Практикум по психодиагностике. Психосемантические методы: учеб.-метод. пособие. – СПб.: Петербургский гос. ун-т путей сообщения, 2013. – 96 с. 10. Эткинд A.M. Опыт теоретической интерпретации семантического дифференциала // Вопросы психологии. – 1979. – № 1. – С. 17-21. 79 ПРИЛОЖЕНИЯ 80 Статья 1. В.Ю. Хотинец, О.В. Кожевникова ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОСВОЕНИЯ ТРАНСКРИПЦИИ УДМУРТАМИ И РУССКИМИ 82 Обучение детей иностранному языку, в частности, транскрипции английского языка, может строиться на основе образов-представлений или образных репрезентаций, содержательными компонентами которых могут, в частности, являться этномифологические элементы – составляющие этнической картины мира. В статье приводятся результаты исследования психологических закономерностей формирования образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка в процессе его изучения учащимися различных этногрупп. Представлены данные экспериментальной проверки эффективности программы обучения транскрипции английского языка на этнокультурной основе, т.е. с использованием этнодидактического приёма. Ключевые слова: образные репрезентации, этническая картина мира, мифологические элементы культуры. Современные тенденции модернизации образования, проявляющиеся в переходе российской образовательной системы на новую содержательную и технологическую модель, диктуют необходимость в дальнейшем развитии природосообразных и культуросообразных технологий образования и психологического сопровождения процесса обучения. Поиск эффективных способов преподавания иностранного языка обусловлен возрастающей потребностью общества в развитии межкультурной коммуникации, самым распространенным средством которой считается современный английский язык. Расширение коммуникативного пространства и необходимость включения инновационных технологий в профессиональный инструментарий современного субъекта деятельности повышают субъективную значимость владения иностранным языком как интериоризированным инструментом взаимодействия. В нашей стране интерес к изучению английского языка постоянно растет, и сегодня актуален комплексный подход к его преподаванию, включающий как ознакомление с культурой страны носителей языка и овладение коммуникативными компетенциями, так и приобретение прочных знаний в области изучаемого языка. Иностранный язык, в отличие от других предметов, является одновременно и целью и средством обучения, а дискуссии по поводу достижения данной цели касаются как прикладных аспектов обучения, так и его теоретико-методологических основ ([4], [5], [7]; [22] и др.). Известно, что речь (как на родном языке, так и на иностранном) может усваиваться только путем соответствующей практики, которая может быть как интуитивной – в условиях полного языкового окружения, – так и осознанной. При 82 Опубликовано: Вопросы психологии. 2009. № 6. С. 97-108. 81 сознательно-практическом методе обучения для овладения лексикой английского языка необходимо знание букв алфавита и знаков транскрипции, передающих фонетическое звучание слов. Если взрослые, владея навыками произвольного запоминания, заучивают эту своеобразную лексическую «таблицу умножения», то детям это дается гораздо сложнее. Преподавателям необходимо поддерживать устойчивый интерес учащихся и активно задействовать их восприятие, мышление и воображение. Усвоение знаков транскрипции в детском возрасте может опосредоваться мнемоническими сюжетными монохромными рисунками-раскрасками, предполагающими возможность расширения и содержательного наполнения за счет включения элементов различного порядка. Авторская позиция конкретизируется в предположении о том, что обучение детей знакам транскрипции английского языка должно строиться на базе психологических орудий-медиаторов (см. [3]), опосредующих процесс усвоения звуко-буквенных отношений через усвоение отношений звуко-знаковых, – то есть на основе образов-представлений или образных репрезентаций, содержательными компонентами которых могут, в частности, являться этномифологические элементы как составляющие этнической картины мира. Под образной репрезентацией мы понимаем невербальную форму ментальной репрезентации – представленности в сознании субъекта объектов различной природы. Особую актуальность проблема «психической реальности, которая хотя и инициируется «извне» внешним воздействием, но зарождается и обеспечивается «внутри» субъекта [15; 152], приобрела во второй половине прошлого века ([1], [6], [13] и др.). Для обозначения данного психического феномена помимо категории ментальной репрезентации используются различные теоретические конструкты: «ментальный опыт» [15], «образ-представление» [20] и т.д. Мы поставили перед собой цель исследовать психологические закономерности формирования образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка в процессе его овладения учащимися удмуртской и русской групп. В связи с этим задачи исследования были представлены следующим образом: 1) выявить критерии оценивания транскрипционных знаков английского языка респондентами-удмуртами и русскими; 2) определить содержательное наполнение образных репрезентаций у представителей удмуртской и русской этногрупп; 3) установить форму образов-медиаторов транскрипционных знаков английского языка для презентации их учащимся удмуртской и русской этногрупп; 4) экспериментально проверить авторскую программу обучения транскрипционной системе английского языка, разработанную на основе принципов субъективного оценивания знаков транскрипции и содержательного наполнения их образных репрезентаций. 82 Организация и методы исследования Выборка. В исследовании приняли участие 211 человек: представители удмуртской (72 студента факультета удмуртской филологии УДГУ, прибывшие учиться в университет из сельской местности по специальности «Удмуртский язык и литература, английский язык») и русской (79 студентов английского отделения Института иностранных языков и литературы) этногрупп в возрасте 18 – 20 лет; в экспериментальной проверке разработанной программы участвовали дети в возрасте 5 – 7 лет (60 воспитанников ДОУ №112 г. Ижевска). Методы исследования. На первом этапе исследования применялся метод семантического дифференциала: респондентам предъявлялась матрица оценивания, состоящая из 40 шкал и содержащая 36 объектов, в качестве которых выступали знаки транскрипции, обозначающие согласные звуки ( ) и гласные монофтонги ( ) в английском языке. 40 шкал- дескрипторов представляли наиболее частотные прилагательные-антонимы (банальный – исключительный; безобразный – красивый; болезненный – здоровый; воображаемый – действительный; грубый – нежный; грустный – веселый; грязный – чистый; движущийся – неподвижный; единичный – повторяющийся; жестокий – добрый; живой – безжизненный; жидкий – густой; конкретный – абстрактный; кратковременный – длительный; маленький – большой; медленный – быстрый; монотонный – резкий; ограниченный – неограниченный; осознанный – неосознанный; очевидный – фантастический; пассивный – активный; пессимистичный – оптимистичный; плавный – порывистый; полезный – бесполезный; приятный – неприятный; прочный – непрочный; равнодушный – страстный; слабый – сильный; сложный – простой; счастливый – несчастный; таинственный – обычный; темный – светлый; тихий – громкий; тусклый – яркий; тяжелый – легкий; упругий – пластичный; устойчивый – изменчивый; холодный – теплый; частый – редкий; шершавый – гладкий), предложенные Ч.Осгудом и В.Ф.Петренко (см. [10]). Респондентам было необходимо оценить каждый знак транскрипции с учетом семибалльной шкалы, где -3 – наибольшая степень выраженности левого определения , +3 – наибольшая степень выраженности правого определения. Полученные индивидуальные матрицы оценок усреднялись в общегрупповой, которая в дальнейшем подвергалась процедуре факторного анализа с целью построения семантического пространства образных репрезентаций транскрипционных знаков английского языка. На втором этапе исследования испытуемым предлагалось перечислить любые ассоциации, возникающие при предъявлении знака-стимула (транскрипционного знака): графические и / или вербальные, относящиеся к любым частям речи любых языков. Результаты обрабатывались с помощью 83 контент-анализа, где качественными категориями явились объекты окружающего мира, единицей контекста – лист с ответами респондента, частота упоминаний определялась с помощью сплошного, терминологического подсчета, объем в квадратных сантиметрах учитывался при обработке графических данных (см. [18]). На третьем этапе исследования был проведен эксперимент по проверке эффективности авторской программы обучения транскрипционным знакам английского языка на этнокультуроной основе, который состоял из организационного, констатирующего, формирующего и контрольного этапов. На формирующем этапе обучение транскрипции английского языка осуществлялось с применением образов-медиаторов, мнемонических сюжетных монохромных рисунков-раскрасок, составленных отдельно для удмуртской и русской этногрупп, с возможностью расширения и содержательного наполнения за счет включения элементов различного порядка. Результаты исследования обрабатывались методами математической статистики: описательной статистики, непараметрической статистики (U- критерий Манна-Уитни), факторным анализом по методу главных компонент. Для обработки эмпирических данных использовался пакет прикладных программ статистической обработки данных SPSS 11.5 for Windows. Результаты исследования и их обсуждение На первом этапе усредненная матрица оценок в удмуртской и русской группах (студентов филологических факультетов) отдельно была обработана с помощью факторного анализа для размещения всех объектов оценивания (знаков транскрипций) в семантическом пространстве прилагательных- антонимов (шкал оценивания). В результате факторного анализа показателей было выделено четыре значимых фактора, описывающих 43,8% (в удмуртской группе) и 45,3% (в русской группе) общей дисперсии (см. таблицы 1 и 2). Таблица 1 Результаты факторного анализа показателей в удмуртской группе Шкалы оценивания Насыщен- ность Динамич- ность Стабильно сть Оптимиз м 9. единичный – повторяющийся -0,490 0,518 0,103 0,217 10. жестокий – добрый 0,644 0,308 -0,087 -0,059 16. медленный – быстрый 0,204 0,519 -0,497 0,272 21. пассивный – активный 0,079 -0,430 -0,038 0,526 84 22. пессимистичный – оптимистичный -0,011 -0,321 0,101 0,559 23. плавный – порывистый 0,128 -0,130 0,554 -0,381 28. слабый – сильный 0,174 0,497 0,171 -0,162 32. темный – светлый -0,673 0,137 -0,157 0,379 33. тихий – громкий -0,014 0,308 0,550 0,310 35. тяжелый – легкий 0,649 0,204 0,067 0,287 Доля объяснимой дисперсии % 13,9 12,5 9,8 7,6 Таблица 2 Результаты факторного анализа показателей в русской группе Шкалы оценивания Динамич- ность Рациональ- ность Абстракт- ность Насыщен- ность 3. болезненный – здоровый 0,590 0,443 -0,016 0,285 4. воображаемый – действительный 0,542 0,710 -0,079 0,251 9. единичный – повторяющийся -0,708 0,298 -0,182 -0,107 10. жестокий – добрый -0,714 0,150 -0,242 0,007 13. конкретный – абстрактный -0,234 -0,198 0,512 0,238 18. ограниченный – неограниченный -0,739 0,297 -0,020 -0,068 19. осознанный – неосознанный 0,246 -0,570 -0,270 0,089 20. очевидный – фантастический -0,407 -0,578 0,175 0,124 23. плавный – порывистый 0,732 -0,235 -0,051 -0,173 28. слабый – сильный 0,441 -0,034 -0,385 -0,471 29. сложный – простой 0,356 0,005 -0,509 0,140 32. темный – светлый -0,222 -0,236 0,122 0,585 37. устойчивый – изменчивый 0,414 -0,244 0,492 0,328 Доля объяснимой дисперсии % 15,8 11,7 9,3 8,5 Обратимся к результатам факторного анализа показателей в удмуртской группе. По результатам анализа шкал, образовавших полюса выявленных факторов и стимульных объектов (знаков транскрипций), получивших 85 полярные оценки, установлены следующие данные. I фактор интерпретирован как «Насыщенность» (вклад в общую дисперсию 13,9%). Он представлен следующими шакалами с факторными нагрузками (жестокий – добрый (0,644); темный – светлый (-0,673); тяжелый – легкий (0,649)). Максимальные отрицательные оценки по данному фактору получили такие объекты, как Наивысшие положительные баллы – . II фактор получил название «Динамичность» (вклад в общую дисперсию 12,5%). Он включил следующие шакалы с факторными нагрузками (единичный – повторяющийся (0,518); медленный – быстрый (0,519); слабый – сильный (0,497)). На этом полюсе максимальные отрицательные оценки по данному фактору получили стимульные объекты: Положительные баллы – у объектов оценивания: III фактор (вклад в общую дисперсию 9,8%) был проинтерпретирован нами как «Стабильность». В него вошли оценочно-активностные шкалы с факторными нагрузками: (медленный – быстрый (-0,497); плавный – порывистый (0,554); тихий – громкий (0,550)). Выраженный отрицательный балл получил объект оценивания – Полярными объектами с максимальными положительными оценками оказались IV фактор получил название «Оптимизм» (вклад в общую дисперсию 7,6%). Этот фактор представлен оценочно-активностными шкалами с факторными нагрузками (пассивный – активный (0,526); пессимистичный – оптимистичный (0,559)). При оценке объектов полярными оказались со знаком плюс – со знаком минус – |