Главная страница
Навигация по странице:

  • Як формувалася та розвивалася українська термінологія

  • Які групи слів використовуються у професійному мовленні Що таке термін і номенклатурна назва

  • Професіоналізми – це слова й мовлен-нєві звороти, харак-терні для мови людей певних про-фесій.

  • Профе

  • Номенклатурні назви – це слова, що називають конкретні об’єк-ти науки або техніки.

  • Історія виникнення слова «термін»

  • Що таке термінологія та терміносистема Які вимоги висуваються до термінів

  • Українська мова за проф. спрямув.. Модуль І культура усної та писемної форм професійного мовлення


    Скачать 2.44 Mb.
    НазваниеМодуль І культура усної та писемної форм професійного мовлення
    АнкорУкраїнська мова за проф. спрямув..doc
    Дата16.12.2017
    Размер2.44 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаУкраїнська мова за проф. спрямув..doc
    ТипДокументы
    #11707
    страница13 из 21
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21
    ТЕМА 2

    Термінологія як лінгвістична наука про терміни.

    Практика вживання термінів у професійному мовленні
    Питання теми:

    Історія та сучасні проблеми української термінології. Стилістичні особливості груп професійної лексики. Термінологічна і професійна лексика у складі мови галузі електроніки та комп’ютерної техніки. Вимоги до термінологічної одиниці. Загальнонаукова та вузькоспеціальна термінологія.

    Як формувалася та розвивалася українська термінологія?
    Виокремлюють шість періодів формування української термінології.

    Перший період (ІХ – перша половина ХІХ ст.). Своїм корінням українська термінологія сягає часів Київської Русі. «Ізборники» Святослава, літописи, «Поучення дітям» В. Мономаха, «Руська правда» (1282) та ін. фіксують сакральну, природничу, суспільно-політичну, астрономічну термінології.

    Важливу роль у поширенні наукових знань та професіоналізму в Україні відіграли Острозький культурно-освітній центр (1580–1608); братські школи, що виникали в ХVІ –ХVІІ ст. у Львові, Бересті, Рогатині, Перемишлі, Луцьку та інших містах; Київський культурно-освітній центр (Братська школа – з 1615 р., Києво-Могилянська колегія – з 1632 р., Києво-Могилянська академія – з 1701 р.). Уже в ХVІІ ст. вчений Києво-Могилянської академії Г. Кониський обґрунтував теорію терміна. Українську науково-виробничу, природничу, мистецьку термінологію представлено в загальномовних словниках того часу: «Лексикон словено­роський» П. Беринди (1627), «Лексис» Л. Зизанія (1596), «Лексикон словено-латинський» Є. Славинецького та А. Корецького-Сатановського (ХVІІ ст.), «Синоніма славеноросская» невідомого автора (ХVІІ ст.).

    Гальмували розвиток української наукової мови до середини ХІХ ст. недержавний статус української мови, заборони її як засобу спілкування.

    Другий період (друга половина ХІХ ст. – початку ХХ ст.). 1873 р. у Львові засновано Наукове товариство ім. Т. Шевченка, яке з 1892 р. стає першим українським науковим центром на зразок європейських академій. Товариство видало 155 томів «Записок НТШ». Саме тут концентру­валася термінологічна праця провідних учених к. XIX – поч. ХХ ст., зокрема В. Левицького, І. Пу­люя, І. Верхратського, Р. Цегельського, С. Рудницького, А. Семенцова та ін.

    Зусиллями українських учених НТШ було запропоновано одностайну термінологію і номенклатуру, незважаючи на те, що її творили на землях України, які належали до різних держав.

    Третій період (пов’язаний з утворенням наукових товариств у Східній Україні). Активно опрацьо­вувати та творити українську термінологію почали після проголошення Української Народної Республіки (1917 р.), коли було скасовано заборони щодо української мови. Лише впродовж 1918–1919 років у Східній Україні вийшло друком понад 20 словників. З метою координації термінотворчої діяльності 1918 р. при Українському науковому товаристві створено Термінологічну комісію, а при Українській академії наук (УАН) засновано Правописно-термінологічну комісію. У 1921 р. названі комісії було об’єднано й створено Інститут української наукової мови Академії наук (ІУНМ).

    Четвертий період (діяльність Інституту української наукової мови). З 1928 р. було опубліковано праці, в яких сформульовано основні засади творення української термінології, серед яких: термінологія повинна бути народною; у разі відсутності готового терміна в народній мові треба створити його з власномовних морфем; лише у разі непридатності новоствореного терміна запозичувати наукову назву з мови-джерела; термін має бути зрозумілий; назва поняття має бути точна й однозначна. За цей період було опубліковано близько 50 різноманітних словників. Проте вже 1930 р. ІУНМ за сфабри­кованою справою було ліквідовано, а провідних учених репресовано. Видання словників, навіть уже підготовлених до друку, було припинено, а вже надруковані – вилучено з бібліотек і книгарень.

    П’ятий період (функціонування української термінології 1932–1990 рр.). В Україні впроваджено унікальний радянський винахід: формально українську мову не забороняли, навпаки, говорили про бурхливий її розквіт, але насправді її розвиток коригували в потрібному політичному напрямі. У такій ситуації українська наукова термінологія фактично втратила свою автентичність і перетворилася на копію російської. Термінологічна діяльність припиняється на чверть століття. Зацікавлення термінологіями різних галузей знань поновлюється у другій половині 50-х років. Президія Академії наук УРСР у 1957 р. створює Словникову комісію АН УРСР, яка видала 16 російсько-українських словників з найважливіших галузей знань.

    Шостий період (90-ті роки ХХ ст. – початок ХХІ ст.). Сучасні українські термінологи глибше, ніж їхні попередники, опрацьо­вують теорію термінології як підсистеми літературної мови, теорію терміна як мовного знака, формулюють вимоги, які потрібно ставити до окремого терміна. На сучасному етапі спостерігаємо надзвичайну термінографічну активність: видаються словники різних типів – перекладні, енциклопедично-довідкові, тлумачно-перекладні, частотні, словники-тезауруси, словники нових термінів. 1992 р. наказом Міносвіти було створено Технічний комітет стандартизації науково-технічної термінології (на базі Львівського політехнічного інституту). Згодом до складу Комітету увійшли також Київський політехнічний інститут, Інститут української мови НАН України та Український науково-дослідний інститут стандартизації, сертифікації та інформатики. Для підвищення якості термінологій різних галузей Комітет вирішує такі нагальні завдання: координація зусиль усіх термінологічних центрів; створення чіткої державної структури термінологічних організацій; унормування терміносистем; створення державних стандартів і їх незалежна постійна експертиза; проведення на наукових засадах термінографічної діяльності та налагодження контактів з міжнародними термінологічними центрами.
    Які групи слів використовуються у професійному мовленні? Що таке термін і номенклатурна назва?
    У сучасній українській літературній мові виокремлюється її особливий функціональний різновид, що обслуговує професійну сферу спілкування. Називається він по-різному: спеціальна мова, мова для спеціального використання, професійне мовлення або мова за професійним спрямуванням. На сторінках цього посібника зазначалося (див. тему 1 модуля І), що професійне мовлення забезпечує різні комунікативні потреби мовців у професійній сфері, воно може протікати в письмовій та усній формах, за офіційних чи неофіційних обставин спілкування. Мова професійного спілкування, зокрема фахівців галузі електроніки та комп’ютерної техніки, передбачає дві категорії спеціальної лексики: виробничо-професійну та науково-термінологічну. Розглянемо особливості їхнього функціонування:

    • Виробничо-професійна лексика – це слова чи словосполучення, пов’язані з певною сферою виробництва та професії. До

    такої лексики н
    Професіоналізми – це слова й мовлен-нєві звороти, харак-терні для мови людей певних про-фесій.
    алежать професіоналізми та жаргонізми,

    що служать, як правило, для повсякденного неофіційного

    спілкування людей, що працюють у даній галузі. Профе-

    сіоналізми виступають як напівофіційні замінники термі-

    нів і часто подаються у термінологічних словниках.

    Найчастіше професіоналізми галузі електроніки та комп’ютерної техніки утворюються шляхом скорочення складного слова або словосполучення (сисадмін – системний адміністратор)або за рахунок використання україномовного варіанту терміна (міжмережжя – інтернет; зірочка – астериск) або, навпаки, англійського замінника терміна-словосполучення (контент – інформаційне наповнення; роумінг – міжнародне покриття мобільного зв’язку; кулер – система охолодження), при цьому можуть відбуватися фонетичні зміни, наприклад свіч (від англ.svitchперемикач)мережевий комутатор. Поширені здебільшого в усному неофіційному мовленні, професіоналізми можуть вживатися і в писемному мовленні, найчастіше, у виданнях, призначених для фахівців (буклети, інструкції, реклами, каталоги товарів, поради та ін.). Взагалі в офіційно-діловому та науковому стилях використання цього виду спеціальної лексики є небажаним.

    У мовознавстві немає чіткого розмежування між професіоналізмами та професійними жаргонізмами. Найчастіше жаргонізми – це емоційно-забарвлені синоніми до термінів, які здатні надати висловлюванню знижений характер, внести в нього певну оцінність, експресію і т.п. Наприклад: мама – материнська плата,вакса – операційна система VAX,пентюх – мікропроцесор Pentiumта ін. Як правило, професійні жаргонізми виходять за межі літературної мови, тому що мають особливі способи творення, зокрема:

    • фонетична деформація слів, найчастіше за рахунок скорочення: комп – комп’ютер; проц – процесор; вінда – система Windows;

    • залучення чужомовних засобів, більше або менше адаптованих до мови: геймер – гравець; конектитися (від англ. connect) – з’єднуватися; аржований – заархівований архіватором ARJ; бука – ноутбук;

    • метафоризація: вжикалка – матричний принтер; залізо – апаратна частина комп’ютера; серфінг – пошук в інтернеті інформації без конкретної мети; карлсон – система охолодження;

    • звукова аналогія: клава – клавіатура; автогад – система проектування AutoCad; астма – мова програмування Аssembler; кольорові дрова – векторний графічний редактор CorelDRAW;

    • уподібнення абревіатур до загальновживаних слів за звуковою аналогією: аська – система ISQ, ірка – інтернет-послуга IRC, вагон – відеоадаптер VGA.

    Професійні жаргонізми використовуються фахівцями під час усного неофіційного спілкування або у процесі письмового листування користувачів інтернету. Звичайно, що використання такої лексики в офіційному спілкуванні або в письмових наукових текстах є недоречним.

    • Науково-термінологічна лексика – один з основних лексичних компонентів писемного та усного наукового мовлення. Усі слова, які належать до термінологічної лексики, об’єднуються в мові під загальною назвою «термін».

    На відміну від професіоналізмів та жаргонізмів,

    т
    Термін (від лат.  terminus – межа, кордон) – слово або словосполучення, що позначає поняття спеціальної галузі знання або діяльності.
    ерміни
    – це офіційні, загальноприйняті у колі спеціа-

    лістів стилістично нейтральні слова (словосполучення).

    Основна функція терміна – бути спеціальним, обмежу-

    вальним позначенням характерного для певної галузі

    предмета, явища, його властивостей. Терміном може бути

    як одне слово (веб-сторінка, мікропроцесор, радіотехні-

    ка), так і словосполучення (електромагнітне поле, мікроелектронні технології, електронний чип).
    Номенклатурні назви – це слова, що називають конкретні об’єк-ти науки або техніки.



    Особливе місце серед термінологічних одиниць займають номінації, або номени, номенклатурні назви. Так, системи тех­нічних термінів супроводжуються номенами – наймену­ваннями типів і класів машин та механізмів, нерідко з циф­ровими й літерними позначеннями, що характеризують номер моделі, розмір деталі тощо (напри-

    клад, осцилограф С1-75; процесор Р5; система охолодження IntelLGA775

    та ін.).

    Номенклатурні назви частіше складаються з двох частин: родового терміна і назви, що надає поняттю конкретного значення. Здебільшого номенклатури можуть містити словесно-буквені, словесно-цифрові, графічні та греко-латинські назви.

    У професійному мовленні галузі електроніки, комп’ютерної техніки до номенклатурних одиниць належать найменування:

    • клавіш та кнопок (клавіша Enter, клавіша Shift, клавіша «пробіл», кнопка ОК);

    • гарнітур (гарнітура Serif, гарнітура Sans-Serif);

    • програм (програма Avira, програма Avast, програма PaintNet);

    • мов програмування (мова програмування F#; С++, Бейсік, Cyclone);

    • комп’ютерів, їх частин (комп’ютер AppleMC561, мікропроцесор Willamette-479, RISC-процесор, CISC-процесор);

    • розширень (розширення ARC, розширення HLP, розширення RTF);

    • операційних систем (операційна система Microsoft Windows, операційна система UNIX; ОС LYNUX);

    • технічних пристроїв та приладів (блок живлення СFT-370-P12S, комутатор CiscoSD208P, стабілізатор Ресанта АСН-1000/1-ЕМ) та ін.

    Наприклад, у галузі видавничо-поліграфічної справи поширені номенклатурні назви на позначення шрифтів: шрифт 001 Interstellar LOG, шрифтDS Coptic, шрифт Aladdin Regular.

    ЦЕ ЦІКАВО

    Історія виникнення слова «термін»

    Термін (Terminus) у давніх римлян божество меж, кордонів, під покровительством якого стояли прикордонні камені та стовпи, які також вважалися священними. Уведення культу Терміна легенди приписують Тіту Тацію, який освятив прикордонний камінь на Капітолії, і Нумі Помпілію (8 – 7 ст. до н. е.), що ввів свято Терміналій, яке відзначалося наприкінці римського року, тобто 23 лютого. У зв’язку з цим Нумі приписується розділення територій на ділянки, що складалися із сукупності селищ, об’єднаних спільним управлінням і культом. Було встановлено, що хто викопає кордонний камінь, той мав бути страченим, а згодом це покарання замінили на штраф. У день Терміналій власники сусідніх полів сходилися біля спільного межового каменя, прикрашали його квітами, приносили жертви (як правило, хліб, мед, вино). Свято мало веселий, мирний характер: жителі сусідніх селищ збиралися, пригощалися, співали пісні, присвячені Терміну як установлювачу кордонів та порядку. Такі ж обряди здійснювалися й на Капітолії.

    У середньовіччі слово термін набуло вже значення «визначення», «позначення». У старофранцузькій мові знаходять номінацію terme – «слово». В Україні ця назва поширюється вже у ХVІІІ ст. (1705р.), запозичена через польську мову. Подібно до того, як межові камені позначають кордони земельних ділянок, термін точно позначає межу визначеного поняття.




    Що таке термінологія та терміносистема? Які вимоги висуваються до термінів?

    Говорячи про терміни, неможна оминути значення ще деяких суміжних понять: термінознавство, терміносистема та термінологія. Галузь мовознавства, що вивчає терміни, закономірності їх створення та функціонування називається термінознавством. У термінознавстві розрізняють такі поняття, як термінологія та терміносистема. Під поняттям термінологія розуміють усю сукупність термінів, що склалася стихійно у певній галузі наукового знання. Існують банківська, хімічна, філософська, лінгвістична, юридична, комп’ютерна тощо термінології. Шлях формування термінології починається разом з формуванням певної галузі знання або діяльності. Деякі термінології залишаються на початковому етапі й надалі не розвиваються. Наприклад, на сьогодні залишається неповною термінологія назв космічних тіл та їх систем, тому що науці до кінця не відома фізична сукупність зірок різних типів, галактик, газових туманностей тощо.

    Коли закінчується етап складання термінології певної галузі, починається наступний – етап розвитку термінології на власній основі. Він має такі напрями:

    • Поглиблення наукового знання, тобто термін стає родовим поняттям, а біля нього з’являється кілька видових понять, і, відповідно, з’являються нові терміни. Наприклад, термін опромінювання став позначати родове поняття, коли було відкрито різні типи опромінювання: короткочасне, зовнішнє, глибоке, тривале тощо.

    • Виникнення нових об’єктів техніки внаслідок науково-технічного прогресу. Наприклад, після появи різних видів комп’ютерної техніки термін комп’ютер став родовим, а терміни ноутбук, нетбук, планшетний комп’ютер стали видовим.

    • Виникнення у певній галузі знання нових підгалузей знань, і, відповідно, поява нових термінів. Наприклад, розвиток сучасних досліджень галузі електроніки спричинив появу мікро- та наноелектроніки.

    Термінології є джерелами виникнення та функціонування терміносистем.

    Терміносистема – це опрацьована фахівцями певної галузі та лінгвістами підмножина термінів, яка адекватно й однозначно відображає систему понять цієї галузі. Терміносистема виникає тоді, коли відбувається перехід від неупорядкованої сукупності термінів (термінології) до її теоретичного обґрунтування. Отже, терміносистема формується на певному етапі розвитку якоїсь галузі наукового знання, коли вже створено наукову теорію, позначено об’єкти та зв’язки між ними.

    Для правильного розуміння основних вимог до терміна впроваджено поняття термінологічне поле, що означає певний науковий контекст, у межах якого слово є точним і однозначним. Поза межами певного поля термін втрачає свою термінологічну характеристику. Наприклад: слово дерево є біологічним терміном (багаторічна, дерев’яниста рослина). У галузі комп’ютерних наук це слово також є терміном (наприклад, дерево каталогів – ієрархічне угрупування доменів, що спільно використовують один і той же простір імен), але в побутовому спілкуванні воно стає загальновживаним словом (наприклад, посадити дерево біля будинку).

    У мовознавстві виділяють певні ознаки термінів, які різнять їх від загальновживаних слів.
    Таблиця 2.3 – Ознаки термінів


    Ознака

    Пояснення і приклади

    1

    2

    Наявність дефініції

    Дефініція – це чітке визначення, що логічно й точного дає визначення спеціальним поняттям, процесам, явищам та ін. Таке визначення фіксують термінологічні словники. Наприклад: байт – основна одиниця збереження інформації, що складається з восьми біт і використовується як одне ціле під час передавання, збереження та перероблення інформації в ЕОМ.

    Належність слова до конкретного

    наукового контексту

    Слово пам'ять належить до різних термінологічних полів, відповідно, стає і різним терміном, а поза науковим контекстом стає загальновживаним словом: у комп’ютерній галузі – частина ЕОМ для збереження даних; у психології – психічна функція, вид розумової діяльності; у побуті – погана пам'ять.

    Системність


    Належність терміна до певної терміносистеми передбачає його зв'язок з іншими поняттями цього термінологічного поля. У мовному вираженні ця озна-ка реалізується через:

    1) відтворення термінів на основі кореневих слів, що вказує на суміжність понять: програма – підпрограма – програмний – програмування – програміст;

    2) відтворення нових термінів за принципом антонімічності (шифратор – дешифратор) та градації (кілобайт, мегабайт, гігабайт, терабайт, петабайт, ексабайт, зеттабайт, йоттабайт);

    3) утворення словосполучень, що належать до споріднених явищ одної галузі (інформаційна безпека – інформаційна система – інформаційна сумісність – інформаційне середовище – інформаційне забезпечення – інформаційно-пошукова система – інформаційні ресурси – інформаційні послуги –інформаційний пошук).

    1

    2

    Однозначність у межах певної термі-нологічної системи або тенденція до однозначності



    У своєму термінополі термін є однозначним. Наприклад, термін ядро у фізичному термінологічному полі має одне значення (частина атома); у біологічному – також одне значення (внутрішня частина плода, насіння); у термінополі астрономії – внутрішня частина планети; в інформатиці – це основна програма операційної системи. Але повністю усунути багатозначність з однієї терміносистеми не завжди вдається. Наприклад: штучний інтелект – 1) здатність обчислювальної системи моделювати процес мислення людини завдяки виконанню функцій, властивих лише людському інтелекту; 2) розділ комп’ютерознавства, що вивчає методи, способи розумової діяльності людини, пов’язаної з розв’язуванням задач за допомогою комп’ютера.


    Точність

    Термін повинен якнайповніше й найточніше передавати суть поняття, яке він позначає. Неточний термін може бути джерелом непорозумінь між фахівцями. Неточний термін може бути джерелом непорозумінь між фахівцями. Термін адаптер – не є точним, тому ми уточнюємо його зміст за допомогою творення похідних термінів: відеоадаптер, графічний адаптер, кольоровий графічний адаптер, мережевий адаптер, адаптер монохромного дисплея.

    Стилістична

    нейтральність

    Терміни не мають ніякого емоційно-експресивного забарвлення. Наприклад:слово язичок є терміном у термінополі біології (невеликий відросток біля пластинки листя злаків та інших рослин), в анатомічному термінополі використовується нейтральне слово язик (рухливий м’язовий орган в порожнині рота).

    Стислість

    Користуватися короткими термінами зручно, але не завжди вдається утворити стислий термін, який би при цьому був ще й точним. Наприклад: акредитив

    1

    2




    з платежем на виплат (економічний термін).

    Інтернаціональний характер

    Ця ознака реалізується в термінологічних одиницях двома способами:

    1) шляхом використання в утворенні термінів терміноелементів із інтернаціонального (греко-латинського) мовного фонду (радіо-, теле-, авто-, мікро- та ін.);

    2) запозичення готових термінів з однієї мови-лідера. Терміни електроніки та комп’ютерної галузі формуються на базі англійської мови (файл, компакт-диск, дисплей та ін.).
    1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   21


    написать администратору сайта