Главная страница

Дудик_Стилiстика укр. мови_2005. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів


Скачать 2.12 Mb.
НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
АнкорДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
Дата26.04.2017
Размер2.12 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
ТипНавчальний посібник
#5561
страница27 из 34
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34

Запитання. Завдання

  1. Якими мовними явищами, ознаками вмотивовується поділ сти­лістики на фонетичну (фонематичну, орфоепічну й акцентологічну), лексичну, фразеологічну і граматичну (морфемно-словотвірну, морфо­логічну і синтаксичну)?

  2. Які засоби стилістики належать до засобів фонетичних, фоне­матичних, орфоепічних і акцентологічних?

  3. Якою є частотність використання голосних і приголосних фонем у різних стилях мови? Відповідь проілюструйте результатами власних дос­ліджень кількох різностильових текстів з однаковою кількістю фонем.

  4. Яку стилістичну функцію виконують повтори різних фонем (реф­рен, асонанс, алітерація, рима, ритміка, звукоповторення) у текстах?

  1. З'ясуйте значення терміна «орфоепічно-акцентні мовні одиниці».

  1. Що являє собою наголос (динамічний, постійний і логічний) у словах? Як впливає зміна наголосу в окремих словах і в словах у складі речення на семантику і стилістичну функцію мовних одиниць? Наведіть приклади.




  1. Назвіть складові інтонації мовлення і поясніть їх сутність. Чи властива інтонація окремо вимовлюваному слову?

  2. У чому полягає і як виявляється комунікативна, отже й стиліс­тична, функція інтонації? Наведіть приклади речень і слів-речень, про­коментуйте їх в інтонаційно-стилістичному плані.

  3. Які особливості має інтонація в писемній формі мовлення?

10. Що є об'єктом і предметом лексичної стилістики? Чи всі ша­
ри лексики вивчаються в ній? Назвіть найуживаніші з-поміж них.
Яким (у загальних вимірах) є кількісний вияв різних стилістичних груп
лексики?

11. Які слова і сполучення слів належать до загальновживаної
лексики? У чому полягають їх мовно-стилістичні функції?

12. Назвіть і охарактеризуйте групи стилістично (функціонально)
обмеженої лексики.

13. Як внутрішньо поділяється іншомовна лексика? Розкажіть
про стилістичне використання іншомовних слів.

14. Назвіть і охарактеризуйте лексико-семантичні групи слів.

15. Сформулюйте визначення фразеологізмів.

  1. Які фразеологізми прийнято називати ідіомами, а які — фра­зеологічними одиницями?

  2. Що являють собою фразеологізовані мовні одиниці?

  3. Чому фразеологізми називають вторинними номінаціями?

  4. Як сприймаються фразеологізми в різних мовленнєвих ситу­аціях?

  5. Визначте основні групи фразеологічних одиниць. Які стиліс­тичні функції їм властиві?

  6. У яких стилях, жанрах мови і з якою метою мовці найчастіше вдаються до фразеологізмів?

  7. Обгрунтуйте поділ граматичної стилістики на морфемно-сло­вотвірну стилістику, морфологічну стилістику і синтаксичну стилістику.

  8. Визначте найважливіші стилістичні функції словотвірних засо­бів мови: префіксів, суфіксів, флексій, основоскладання і абревіатур.

  9. Які мовні одиниці належать до морфологічних засобів сти­лістики?

  10. Підготуйтесь до розповіді про статистичний вияв усіх повно­значних і службових слів, вигуків.

  11. Охарактеризуйте нормативно-стилістичне використання імен­ників у категоріях роду, числа, відмінка.

  12. Яка семантика, морфологічні ознаки і стилістичні функції влас­тиві конкретним, абстрактним і матеріально-речовинним іменникам?

  13. Наведіть приклади загальних і власних іменників і прокомен­туйте їх стилістичне використання.

  14. Які форми прикметників стилістично найвиразніші?

  15. Який стилістичний ефект досягається дієсловами різних се­мантичних і морфологічних груп?

  16. Розкажіть про стилістичні функції числівників. Чому числівни­ки обмежено використовуються в художніх текстах?

288

Стилістика мовних одиниць


  1. За якими формами займенників закріпились такі стилістичні функції, які тільки або переважно характерні для одного стилю мов­лення?

  2. Чому стилістичні функції прислівників вважаються доповню-вальними?

  3. Що, на ваш погляд, стилістично найважливіше і своєрідне для службових слів (прийменників, сполучників, часток)?

  4. Розкажіть про стилістику вигуків.

  5. Визначте зміст синтаксичних термінів «синтаксис» і «стилістич­ний синтаксис».

  6. Підготуйтесь до розповіді про стилістичні функції словоспо­лучень і сполучних слів.

  7. За якою комунікативною ознакою розпізнають розповідні, питальні й спонукальні, а також окличні речення? В чому своєрідність їх стилістики?

  8. Які стилістичні функції закріпились за різними типами чле­нів речення? Наведіть приклади стилістичного використання кожно­го з них.

  9. Чим структурно й стилістично відрізняються двоскладні речен­ня від речень односкладних?

  10. Розкажіть про найважливіші стилістичні ознаки усіх типів од­носкладних речень. Наведіть приклади односкладних речень і охарак­теризуйте їх за стилістичною функцією.

  11. Які особливості структури й стилістики ускладнених простих речень з однорідними членами речення і з відокремленим членом (членами) речення?

  12. Яким є стилістичний ефект від використання неповних ре­чень? Чому їх найчастіше використовують у розмовно-побутовому мовленні і майже повністю уникають у мовленні офіційно-діловому?

  13. Що найбільшою мірою характеризує стилістично:




  • синтаксичні конструкції, які прийнято називати звертаннями-реченнями?




  1. Підготуйте повну розповідь про стилістику складних речень, про синоніміку багатьох із них з простими реченнями, які ускладнені діє­прикметниковим, прикметниковим або дієприслівниковим зворотом (зворотами).

  2. У чому полягає своєрідність стилістики періодів?

  3. Підготуйтесь до розгорнутої розповіді про стилістичне вико­ристання абзаців і тексту.

4.

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

На підвалинах знань про стилістику різнотипних мовних засобів і практичного вміння послуговуватись ними в індивідуальному мовленні в українській мові вже майже сформувався всенародний комплекс її одиниць, стилістичне використання яких в усному й писемному мовленні забезпечує належну культуру висловлюван­ня, котра найповніше виявляється в таких комуніка­тивно-стилістичних якостях мовлення, як його нор­мативність, варіантність, правильність, точність, логічність, доречність, стислість та ін. Правиль­ність, точність і логічність мовлення становлять значну єдність, тому окремий розгляд їх дещо умовний.

Загальна характеристика комунікативно-стилістичних якостей мовлення

Усі літературно-мовні одиниці — від фонеми і до тексту — сформувались у мові з певними, тільки їм властивими функціями. Це комунікативно-сти­лістичніфункції— комплекс тих якостей (ознак, прикмет, особливостей) мовлення, яких досягають най­доцільнішим з усіх поглядів використанням мови, її ре­сурсів у кожній конкретній мовленнєвій ситуації.

290

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

291


Комунікативні можливості української літератур­ної мови незмірно широкі, вони становлять основу культури мови і культури мовлення окремої людини, а також усього народу. Рівень розвитку мови в суспільс­тві завжди визначається рівнем освіченості народу і сферою, обсягом і стилістикою використання ним рід­ної чи нерідної мови. Тільки за сприятливих соціальних умов життя народу формується й розвивається такий феномен, як достатня чи висока культура мовлення кожного з носіїв певної мови.

До соціальних чинників, умов, якими визначається перспективне використання мови, а отже, і її розвиток, належить оволодіння носіями мови нормативністю, правильністю, точністю, логічністю, чистотою, просто­тою, виразністю, стислістю, образністю, доречністю, етичністю, естетичністю, милозвучністю та іншими якостями мови і мовлення. Характеризувати мовлення окремої особи, певної групи чи всього народу можна не тільки за цими найсуттєвішими позитивними ознака­ми, а й за іншими. Мовлення також буває: правдиве, продумане, вдумливе, вмотивоване, ґрунтовне, пере­конливе, непереконливе, правильне, неправильне, гос­тре, відверте, пряме, збуджене, набридливе; точне — точніше — менш точне — не зовсім точне, дохідливе — складне, сухе — емоційно-нейтральне — емоційно-об­разне, логічне — алогічне, виразне — невиразне, стис­ле — громіздке, голосне — притишене — тихе, уповіль­нене — прискорене, стилістично доречне — недоречне, погрозливе, імперативне, закличне, бажальне, шепеля­ве, заїкувате тощо.

Реалізацією якостей мовлення, гармонійним поєд­нанням їх забезпечується індивідуальна, колективна і всенародна культура мовлення. Мовлення щоразу позна­чене сукупністю певних якостей, бо мислення й дії люди­ни залежать від її особистісної природи й соціальних умов життя. Окрема особа спроможна засвоїти тільки найголовніше з того, що наявне в розвиненій мові і в нав­колишній дійсності. Навіть усе людство впродовж свого існування пізнає себе і світ не абсолютно, а тільки в його найсуттєвіших виявах, обсягах і якостях. Кожна з кому­нікативних ознак літературного мовлення (норматив­ність, точність тощо) не виявляється окремо, тобто літе­ратурне мовлення не може бути тільки точним, не будучи водночас і нормативним, логічним, стислим тощо.

Мовні й позамовні основи мовленнєвої культури

Мовленнєва культура окремої особи і всього народу, її зміст і рівень розвитку визначаються двома основни­ми чинниками:

  • станом і багатством мови (у конкретний період функціонування);

  • позамовними обставинами, рівнем, сутністю жит­тя народу, передусім його освічених верств.

Довершеність усного й писемного мовлення окремої особи в межах кожного із стилів мови залежить від об­сягу і глибини знань нею мови, функціональних спро­можностей мовних одиниць. Семантика й структура ін­дивідуального мовлення тільки в найсуттєвішому вияві відображає те, що наявне у всенародній мові.

Мовці прагнуть до якомога ґрунтовнішого осмислен­ня, пізнання мови і найповнішого її застосування у влас­ному мовленні. Особливо ретельно й по-професійному вибагливо ставляться до цього ті, кому не байдужий стан мови і її культура (класики вітчизняної літератури, уче­ні, журналісти та ін.). Учені-філологи досліджують особливості й комунікативні можливості мовлення, зок­рема з'ясовують, яке мовлення має статус точного, бага­того, стислого, образного тощо. Отже, рівень і зміст мов­леннєвої культури як певної лінгвістичної теорії і прак­тики найбільше залежить від знання мовцем мовних одиниць — фонетичних, морфемних, лексичних, фразео­логічних, морфологічних і синтаксичних.

Мовлення тісно пов'язане з мисленням. Від обширу і глибини мислення залежить його вияв у мовленні, і навпаки: виявлені під час мовлення знання мови відоб­ражають мислення мовця.

Розумово-мовленнєва діяльність людини своєрідно реалізується в усіх складниках мови, передусім у сло­вах і реченнях. Словом когось або щось називають (но­мінативна мовна одиниця), реченням чи еквівалентом (замінником) речення що-небудь виражають — розпо­відь, питання чи спонукання (комунікативні мовні оди­ниці). Слово завжди фіксує певний елемент дійсності, навіть якщо він ірреальний, фантастичний.

Кожен комунікативно-мовленнєвий акт являє собою двоєдине комплексне явище, процес, у якому своєрідно поєднуються такі реалії, як особа, котра висловлюєть­ся, і позамовні чинники. У цьому процесі прийнято ви­окремлювати:

292

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

293


  • мовлення адресанта (того, хто висловлюється) і мовлення адресата (того, хто сприймає висловлення ад­ресанта і відповідно реагує на нього). Мовець завжди за­цікавлений у тому, щоб сказане чи написане ним за всі­ма параметрами було сприйняте іншими найповніше;

  • конкретні умови життя особи, якою реалізується мовлення.

Мовлення залежить від певних об'єктивних і суб'єк­тивних обставин, причин. Об'єктивні обставини індивідуального мовлення, спілкування з іншими — це час і місце мовлення, його спричиненість, спосіб вияву, умови реалізації і мета. До об'єктивних чинників мов­лення належить і його стильова сутність, зорієнтова-ність. Мовлення буває повністю або тільки в основному побутовим, або науковим, офіційно-діловим, художнім, епістолярним, або конфесійним, а в межах кожного із стилів мови також і більш чи менш урочистим, офіцій­ним, фамільярним, гумористичним, інтимно-ласкавим або сатиричним, саркастичним. І хоча об'єктивні обста­вини домінують у всіх процесах висловлювання, мов­лення дуже вагомо залежить і від суб'єктивних чинників, від кожного мовця, його освіченості, знан­ня ним мови як системи і від певних реалій життя.

Нормативність мовлення

Найголовнішою особливістю, ознакою мовленнєвої культури є нормативність мовлення, бо в ній знаходить свій вияв визначальна сутність, ознака все­народної літературної мови і мовлення окремої особи, сформоване у кожного вміння всебічно користуватись мовою в її соціально усвідомлених і усталених формах, кожна з яких має статус літературної норми.

Мовна норма в «Українській мові. Енциклопедії» витлумачується як сукупність мовних засобів, що від­повідають системі мови й сприймаються її носіями як зразок суспільного спілкування у певний період «роз­витку мови і суспільства», як головна категорія куль­тури мови і «важливе поняття загальної теорії мови». Мовець опановує мовні норми в їхньому повному й ма­совому вияві впродовж усього життя — переважно нас­лідуванням мовленнєвої практики інших. Наприклад, дитина без спеціального навчання переймає вміння го-

ворити від батьків, родичів, друзів, товаришів, знайо­мих. Щоб усвідомити і якнайповніше користуватись мовними нормами, кожен має спеціально навчатись. Мовна норма — це завжди певний конкретний факт мовленнєвої поведінки мовців. Кожна з мовних і мов­леннєвих норм завжди співвідносна з певними мовними одиницями — фонетичними, семантичними, граматич­ними, стилістичними. На цьому ґрунтується класифі­кація мовних норм на фонетичні (і фонологічні), орфо­епічні, лексичні, фразеологічні, граматичні (морфемно-словотвірні, морфологічні, синтаксичні), орфографічні, пунктуаційні, стилістичні. Окрема мовна норма — це окреме, тільки одне усталене явище в мові, зокрема кожне із закріплених за словом лексичних й граматич­них значень, будь-яка усталена структура членів речен­ня і речень. Вияв окремої мовної норми полягає в дотри­манні й реалізації в усному й писемному мовленні певної історично усталеної одиниці літературної мови. Вся су­купність мовних норм характеризується всією сукупніс­тю мовних правил. Окрема мовна норма усвідомлюється через окреме мовне правило, тобто через її окремий опис, визначення.

Нормою у мові здебільшого є те, що стало надбанням усіх носіїв літературної мови. Норма мови — одне з ус­талених явищ культури мовлення. Статус мовної норми неоднаковий. Чим ширше певне мовне явище викорис­товується і усталюється писемно, тим очевидніша його нормативність, тим менше така мовна одиниця стає об'єктом для різних оцінок, кваліфікацій.

Розрізняють такі основні різновиди мовних норм:

  • фонетичні (і фонологічні) норми. Вони стосують­ся закріпленого у всенародній літературній практиці вимовляння голосних і приголосних звуків, різних їх поєднань. Нормативним, наприклад, є чергування [і] в закритому складі з [о], [є] у відкритому: дім дому, піч печі, перехід у певних позиціях приголосних [г], [к], [х] у [ж], [ч], [ш], у [з'], [ц'], [с1]: нога ніжка но­зі, рука ручка руці, вухо вушко у вусі;

  • орфоепічні норми. Виявляються вони в усталено­му традицією вимовлянні наголошених і ненаголоше-них голосних звуків, дзвінких і глухих приголосних, різних звукосполучень, окремих граматичних форм, у правильному наголошуванні слів. Наприклад, дзвінкі приголосні в кінці слів (дуб, діловод, мороз, трикотаж)

294

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

295


потрібно вимовляти без оглушення, дзвінко: голосний [а] в усіх позиціях вимовляється і чується виразно — як звук низького піднесення; [і] на початку слова вимовля­ється чітко; в словах ґанок, ґудзик, ґрати, ґава перший звук задньоязиковий, проривний;

  • лексичні норми. Ці норми стосуються того лек­сичного значення чи значень слів, які закріпились за кожним словом. Наприклад, на означення зустрічі двох чи кількох осіб (здебільшого за домовленістю) вжива­ється слово побачення, а не зобачення (діалектизм); слово матеріалістичний (який ґрунтується на ідеях матеріалізму: матеріалістичний світогляд; вузько­практичний, корисливий: матеріалістичне почування) відрізняється значенням від слова матеріальний (та­кий, що стосується матерії: матеріальний добробут); слово переворот може мати близькі одне до одного зна­чення (полісемічне слово): 1) фігура вищого пілотажу, під час виконання якої літак перевертається навколо напрямку польоту на кут у 100° чи більше; 2) різка змі­на, злам у розвитку чого-небудь, у чиємусь житті; 3) змі­на існуючого суспільно-політичного ладу, насильниць­кий (переважно) переворот у житті народу, тобто рево­люція, також і переворот у якій-небудь галузі знань, у виробництві;

  • фразеологічні норми. Сутність цих норм виявля­ється у такому вживанні фразеологізмів, при якому не змінюється їх зміст і граматична будова: за боки брати­ся — сильно сміятися; на вудочку попастися — дати се­бе ошукати, обдурити; байдики бити — нічого не роби­ти; теревені правити — говорити дурниці; переливати з пустого в порожнє; наговорити три мішки гречаної вовни і всі неповні — не сказати нічого важливого;

  • морфемно-словотвірні норми. Такі норми поляга­ють у правильному вживанні морфем (значущих частин слова): п'ятдесяти, а не п'ятидесяти; помідорів (Р. в. множ.), а не помідор; нормативними, зокрема, вважа­ються паралельні форми: плечей і пліч, весіль і весіллів;

  • морфологічні норми. Вони виявляються в дотри­манні у мовленні усталених форм слів — форм відмінка, роду, числа, особи, виду, часу, способу, стану; в струк­турі морфологічно незмінних слів — повнозначних (пе­реважно прислівників), службових і вигуків;

  • синтаксичні норми. Ці норми полягають у літера­турних формах словосполучень, сполучень слів, членів

речення і речень: завдавати шкоди (а не шкоду), наслі­дувати вчителя (а не вчителю), звернутися на адресу (а не по адресу), робота за сумісництвом (а не по суміс­ництву) тощо; ненормативною в реченні Більшість уч­нів класу вчасно розв'язала задачу була б множинна форма розв'язали та ін.;

  • орфографічні норми. Такі норми представлені в загальнообов'язкових правилах написання слів: наприк­лад, написання слів разом або через дефіс, з великої чи малої літери (орел — птах, Орел — прізвище); префікси роз-, без- завжди пишуть із літерою з: розбити і розпи­тати тощо;

  • пунктуаційні норми. Вони виявляються в прави­лах, якими регулюється вживання розділових знаків у писаному і друкованому текстах;

  • стилістичні норми. Дотримання цих норм забезпе­чує найраціональніше вираження думок за конкретної життєвої ситуації, бо при цьому максимально врахову­ються мета, характер мовлення і його стильова належ­ність. Наприклад, слово заява в значенні письмового прохання, оформленого за певним зразком і адресовано­го якійсь офіційній особі, установі чи організації, — це елемент лексики, термінології офіційно-ділового сти­лю; заява як виклад певного усного повідомлення ста­новитиме мовне явище розмовно-побутового стилю: Твоя заява мені ні до чого (тобто сказане тобою). До ти­пових явищ стилістики належить уживання слів із зна­ченням певної суб'єктивної оцінки — зменшеності, пест­ливості, зневажливості тощо, а також частина ознак, якими, наприклад, мовне оформлення поетичного тво­ру відрізняється від оформлення типових матеріалів га­зети або наукової праці з хімії, коли, скажімо, допуска­ється тільки якась одна синтаксична сполучуваність певного слова з іншими. Наприклад, стилістично нор­мативними вважають словосполучення в змаганнях бе­руть участь (а не приймають), екзамени складають (а не здають) та ін.

Нормативність становить спеціальну й визначальну ознаку літературної мови, оскільки мовні норми поля­гають у дотриманні всіх реалій, явищ літературної мо­ви. У своєму найтиповішому вияві мовні норми єдині і обов'язкові для всіх користувачів літературною мовою. Цим вони відрізняються від «діалектних норм», які те­риторіально обмежені, менш усталені функціонально,

296

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

297


помітно стихійні, бо їх дотримуються мешканці тільки частини національної території. Норми літературної мови мають всенародно-освітній статус, підлягають таким оцінкам, як правильно чи неправильно, логічно, точно, образно, етично та ін. Чим більша кількість мов­ців дотримується мовних норм, тим більше вони стають всенародно звичними. Явища діалектного мовлення з багатьох соціальних і власне мовних причин лягають в основу формування літературної мови. Наприклад, усне мовлення Середньої Наддніпрянщини стало підґрунтям сучасної української літературної мови.

Варіантність мовної норми

Варіантність (варіативність) полягає у видозміні чо­го-небудь. Варіантні (варіативні) мовні норми найчастіше представлені в мові у двох пара­лельних виявах: учневі й учню, (на) батьковому і (на) батьковім (полі), восьми і вісьмох та ін.

Для стилістики вкрай важливо розрізняти й прак­тично послуговуватись варіантними (паралельними) формами мовних одиниць, передовсім слів, бо кожна з них завжди має певну значеннєво-функціональну своє­рідність, неповторну стилістичну індивідуальність. У мові й мовленні найчастіше розрізняють такі види варі­антності:

  • семантико-лексичну варіантність. Вона здебіль­шого виявляється у відносних (відтінкових) синонімах: занапастити (призвести до загибелі кого-небудь, до за­непаду чогось, зробити нещасним чиєсь життя) і загуби­ти, погубити, знівечити, сплюндрувати, звести, доко­нати, також і запропастити, збавити, угробити, рід­ко — спакостити;

  • лексико-граматичну варіантність. Така варіант­ність полягає в тому, що певне слово тільки своєю мор­фологічною формою вносить зміну до семантики того самого сполучення слів: принеси стілець (тобто саме цей стілець, а не якийсь інший) і принеси стільця (тоб­то будь-який стілець із наявних у кімнаті); пишу лист (будь-який) і пишу листа (пишу його комусь конкрет­но); заплатив карбованець і заплатив карбованця, пошкодив пальця і пошкодив палець, взяв ніж і взяв ножа (один з-поміж інших, саме цей ніж). Отже, фор-

мою родового відмінка досягається увиразнення, ін­дивідуалізація об'єкта, названого відповідним імен­ником;

— граматичну (морфологічну) варіантність. Вона виявляється тоді, коли дві паралельні форми розрізня­ються не семантично, а лише граматично (морфологіч­но), фонетично й стилістично: (на)робітник -у і (на)ро­бітник -ові (М. в.), син (у значенні Кл. в.) і син -у (Кл. в.), зал, залу (Р. в. одн.) — велике приміщення для багато­людних зборів, засідань, занять і т. ін.; люди, які пере­бувають у залі; простора кімната в квартирі, яка при­значена для приймання гостей, для розваг, і зала, зали (те саме, що зал); жезл і жезло, коромисел і коромисло, цебер і цебро, безлад і безладдя (чол. і сер. рід); титла і титло, бистрина і бистрінь, ланя і лань, одежа і одіж, роль і роля, акварель (клеєва фарба, яку розводять во­дою) і акварель (картина, малюнок, виконані такою фарбою); шинеля і шинель, латина і латинь, Ворскла і Ворскло, безсоромність і безсором'я, недбалість і нед­бальство, безжурність і безжур'я, щебет і щебетання, розлучення і розлука; перл перла перло, шов шва шво (чол. — жін. — сер. рід). Є також незначна кількість іменників, які в межах одного граматичного роду мають неоднакові форми, які належать до різних відмін: глибина (жін. рід, І відміна) і глибінь (жін. рід, III відміна); (в) у книзі, на книзі, при книзі (М. в.); штань­ми штанами штанями (О. в.); ім'я імені (Р. в.).

Варіантні форми спостерігаються і в системі слів, які належать до інших частин мови: (на) синьому морі і (на) синім морі; найбільш розгорнутими є варіантні форми в системі кількісних числівників: однієї і одної; числівники п'ять двадцять, тридцять, п'ятдесят, шістдесят, сімдесят, вісімдесят в усіх непрямих від­мінках представлені двома однозначними, але фонетич­но й стилістично розрізнювальними формами: сьома і сімома (О. в.); вісьми і вісьмох, десятьма і десятьома, вісімдесяти і вісімдесятьох і т. ін. (Р. в.).

У формах піднімати й підіймати, хай і нехай пред­ставлено варіантність на морфемно-фоне­тичному рівні.

Найрозгалуженіпіою є синтаксична в ар іант-ність: вчитися грамоти і грамоті, переступити по­ріг і через поріг; близькі семантично і стилістично (але не синтаксично) такі структури речень: Я читаю (дво-

298

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

299


складне речення) і Читаю (односкладне речення); Пере­можець перший (двоскладне речення) і Перший перемо­жець (односкладне речення); Сонце заходить. Гори чор­ніють (два прості речення) і Сонце заходить, гори чорні­ють... (Т. Шевченко) (складне безсполучникове речення) та ін. З кожною окремою синтаксичною формою пов'язана певна зміна як у структурі комунікативної одиниці, так і в її стилістиці: Я не читаю і Мені не чи­тається — двоскладне й односкладне речення, у пер­шому реченні йдеться про дію-стан, який регламенту­ється самою особою, її волею, а в другому — про те, що відбувається з особою, про її внутрішній стан.

Варіантність фразеологізмівнастільки розгалужена, що не підлягає очевидній визначеності, бо, наприклад, фразеологізм зі словом Бог з певною ок­ремою (саме такою, а не іншою) семантикою представле­ний у багатьох варіантах: як у Бога за плечима (за пазу­хою, за дверима, за рідним батьком, за рідною матір'ю та ін.).

Найменший вияв варіантності — фонетичний: два різні звуки в межах однозначного, того самого сло­ва: бігос і біґос (тушкована капуста зі шматочками ков­баси чи м'яса); гордуб і горюдуб (гра), побачив у ньому і побачила в ньому, плещу і плескаю; між поміж, по-межи.

Нерідко у певних варіантних відношеннях чи зв'яз­ках перебувають лексеми, які фонетично різні, напр.: собака — слово нейтральне і пес — найчастіше стиліс­тично забарвлене; лексичне значення обох слів (най­важливіша їх ознака) збігається; песик і собачка — пест­ливі, псяра і собацюра — згрубілі. Якщо з лексемою пес утворилось лише кілька фразеологізмів (на пси сходи­ти (зійти, піти, іти); не для пса ковбаса), то слово со­бака стилістично розгалуженіше: спускати собак, би­ти як собаку; боятись як скаженого собаки; зарити як (мов, немов) собаку; усякий собака (й усяка собака) потрібна, як собаці п'ята нога і т. ін.; звісно, за бага­тьох мовленнєвих ситуацій у таких і подібних фразео­логізмах слово собака може бути замінене словом пес, до того ж із збереженням тієї самої емоційності.

Отже, варіантність (варіативність) простежується на всіх рівнях мови, особливо на синтаксичному рівні. Ва­ріантність — явище вкрай важливе з погляду стиліс­тичного, одне з багатств мови, її виражальної різнома-

нітності, художньо-образного оформлення певного еле­мента висловлюваної думки, її евфонії, милозвучності: пор.: дурний і небагатий на розум, нерозумний (різні вияви варіантності).

Правильність мовлення

Правильність чого-небудь (дії, вчинку, висловлюван­ня) — це його істинність, відповідність певним явищам дійсності. Основою семантики слова «правильність» є те, що позначається прикметником «правильний» — той, який відповідає тепер чи відповідав у минулому тому, що насправді існує або існувало.

П р авильність мовлення — одна з його суттє­вих ознак. Це, з одного боку, повна відповідність мов­лення нормам літературної мови, а з другого — одна з основ мовленнєвої культури.

Потрібно розмежовувати такі терміни, як «правиль­ність мовлення» і «культура мовлення». У слов'янсько­му мовознавстві першим запровадив їх і частково пояснив російський мовознавець Григорій Винокур (1896—1947): «Поняття культури мовлення можна тлу­мачити в двоякому смислі — в залежності від того, чи ми будемо мати на увазі одне тільки правильне мовлен­ня, чи також мовлення вміле, мистецьке». Розмежову­вати правильність мовлення і культуру мовлення також пропонують сучасні теоретики культури російського мовлення Л. Скворцов і Б. Головін, які вважають, що правильність мовлення — це тільки перший ступінь засвоєння літературної мови, а культура мовлення — другий, значно вищий, завершальний ступінь володін­ня літературною мовою. Правильність є базовим рівнем культури індивідуального й колективного, народного мовлення. З позиції правильності можна оцінювати всі контексти будь-якого стилю мови — розмовно-побуто­вого, наукового та ін. Сказане (написане) правильно завжди відповідає всім нормам певної мови: фонетико-акцентним, лексичним, граматичним тощо. Якщо у висловленні мовець використав усі мовні одиниці най­більш комунікативно виправдано, тобто стилістично, то це означає, що він оволодів культурою мовлення.

Тільки широкий розвиток мови, багатство її лекси­ки і фразеології, точність фонетичних і граматичних

300

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

Комунікативно-стилістичні якості мовлення

301


форм мови, усталеність усіх мовних норм забезпечує належний рівень мовленнєвої правильності і, отже, культури кожного, хто послуговується певною мовою. Найвищий рівень користування мовою — це досконала стилістика мови, її найширший вияв у кожному інди­відуальному мовленні. Правильне в мовленні наочно пізнається в порівнянні з неправильним. Виявлення неправильного в мовленні слугує імпульсом до встанов­лення правильного. Правильність і неправильність властиві лише мовленню, бо в мові як системі, що стано­вить колективний, всенародний продукт, який зафіксо­ваний у різноманітних наукових джерелах, усе пра­вильне, нормативне.

Правильність мовлення має суто лінгвістичне під­ґрунтя і встановлюється на основі зв'язку мовлення із системою мови. Правильність — одна з найголовніших комунікативних ознак мовлення. Правильність мов­лення є, по суті, об'єктом шкільного навчання. Програ­ма середньої школи передбачає формування навичок правильного мовлення, але, звичайно, з досить широ­кою орієнтацією шкільного вчителя на озброєння учнів також і основами стилістики, бо лише так досягається найвищий рівень мовленнєвої культури будь-кого.

Норми української мови допускають паралельні форми: директорові, Харченкові, товаришеві, секрета­реві, ведмедеві, Олексієві і (рідше) директору, Харчен­ку, товаришу, секретарю, ведмедю, Олексію. Закінчен­ня -ові, -еві, -єві природніші для іменників чоловічого роду, що є назвами осіб чоловічої (зрідка й жіночої) ста­ті. Слова з такими закінченнями переважають у народ-нолітературній мові, особливо в творах українських до-радянських письменників: А її батькові низенько кла-нямось я (В. Білозерський); Батьку мій рідний, порай мені, Як синові, що мені робить? (Т. Шевченко).

Стилістично невдалим є вислів: Слово надається представнику цукрового заводу громадянину Іваненку Петру Охрімовичу. Надмірне вживання іменників чоло­вічого роду із закінченням робить вислів одноманіт­ним, безбарвним. Стилістично вмотивованішою була б така синонімічна форма цього речення: Слово надається представникові цукрового заводу громадянинові Іванен­ку Петрові Охрімовичу.

У розмовно-побутовому й публіцистичному мовлен­ні трапляються неприйнятні мовленнєві неправильнос-

ті, які суттєво дискредитують літературне українське мовлення. Зрештою, такі мовленнєві негативи широко відомі, про них уже немало говорено й писано. Дехто з мовців, наприклад, забуває, що українське не дивля­чись на відповідає російському не глядя на, напр.: А дів­чата наче й не дивилися на Василя, одказали йому «доброго здоров'я», не піднімаючи очей від землі. Одні дівчата вміють розглядати,
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34


написать администратору сайта