Дудик_Стилiстика укр. мови_2005. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
Скачать 2.12 Mb.
|
сплеснула руками і, не розтуляючи їх, видивлялась на його здивованими, повними обурення і жаху очима (М. Коцюбинський) жест, мімічний рух персонажа разом із словами передають його почуттєвий стан. Особливо багато важать міміка, жести й пантоміма для кіно. Вони є важливим елементом авторського мистецтва, зорієнтованого на відтворення усномовних ситуацій життя, розкриття на екрані (на сцені — в драматургії) і в художньому тексті найголовнішого, найтипо-вішого в характері й поведінці людини. Міміку й жести як винятково своєрідні немовні засоби спілкування поділяють на умовні й неумовні. До умовних мімічних і жестових рухівналежать знаки, які незрозумілі непосвяченим особам (наприклад, спеціальні жести військових, певні елементи жестового мовлення членів релігійних орденів тощо). Неумовні мімічні рухи, жести, які продукуються стихійно, бувають вказівними, показувальними, підкреслювальними, суто індивідуальними, такими, які не відтворюють чого-небудь неповторного в кожному Я і здебільшого не виконують комунікативної функції. Це, 340 Комунікативно-стилістичні якості мовлення зокрема, як вважає лінгвіст світового рівня Л. Блум-філд, «незначні маніпуляції з предметами (наприклад, звичка стискати що-небудь у руках)». На його думку, жестами супроводжується будь-яке мовлення. За своєю сутністю, особливо ж інтенсивністю, жести неоднакові в окремих мовців і значною мірою зумовлені традиціями певного народу. Італійці жестикулюють сильніше, ніж народи, які розмовляють англійською. В добу нинішньої цивілізації особи привілейованих верств населення, освіченіші, вихованіші жестикулюють менше за інших. Не слід використовувати міміко-жестикуляційні рухи надмірно чи невмотивовано з погляду комунікативного, стилістичного. Наприклад, зайве похитування вперед-назад, тупцювання, манера триматися за спинку стільця, крутити в руках сторонні предмети, тривале хитання головою, звичка терти носа, тримати себе за вухо тощо справляє на інших враження небажане. Важливими і своєрідними виразниками мислення, почуттів людини є очі, брови, руки, ноги. Це відображено і в багатьох текстах, висловах: ...батько слухає, — бровою не здвигне (Панас Мирний); бровою не веде; хоч би бровою моргнув; з протягнутою рукою; покласти руку на серце; Мажуга підіймає руку, наче голоблю, стискає кулак і викидає з запалих грудей, наче з безодні: — Бастувать будем! (М. Коцюбинський); простягати руку (за милостинею); Морщачись, Погиба скидає з правої ноги тіснуватий чобіт (М. Стельмах); брати ноги на плечі; валитися з ніг; вертітися на ногах; вибирати (перебирати) ногами; звалюватися з ніг; встати (вступити) не на ту ногу; ноги затрусилися від танцю; ледве ноги волочити та ін. Більшість слів прямо чи непрямо вказує на певний жест, який у багатьох випадках може осмислюватись метафорично. Отже, жести, мімічні і пантомімічні рухи — це значеннєво й стилістично важливі немовні засоби спілкування, які суттєво й своєрідно доповнюють вербальне (словесне) мовлення в його найрізноманітніших формах вияву. Вони є невід'ємними елементами усного мовлення в межах усіх стилів. Жестові, мімічні, пантомімічні рухи повинні бути етичними, естетичними, а на цій основі також і стилістично вмотивованими, комунікативно найдоцільнішими. Комунікативно-стилістичні якості мовлення 341 Стилістичні можливості рідної мови Кожна людина з раннього дитинства поступово й досить швидко оволодіває рідною мовою — її лексикою і граматичною будовою, а на цій основі також і мовленнєвою стилістикою, функціональними спроможностями мовних одиниць. Чим усталеніші мовні засоби і повніше закріплені народною мовленнєвою традицією, чим ширше використовуються вони в усному й писемному мовленні, в усіх його стилях і жанрах, тим стилістично потужнішою стає мова, тим повніше реалізуються її функціональні можливості, а на цій основі також і стилістичні барви мовних одиниць. Кожна з них стилістично неповторна у всенародному та індивідуальному виявах. Навіть у таких близькоспоріднених мовах, як українська, російська і білоруська, мало лексем (крім деяких форм повнозначних і кількох службових слів), які б повністю збігались передусім стилістично. Це найбільше стосується художніх текстів, напр.: Коли я дивлюсь на хмари, ті діти землі і сонця, що, знявшись високо, все вище і вище, мандрують блакитним шляхом, — мені здається, що бачу душу поета. Я пізнаю її. Он пливе, чиста і біла, спрагла неземних розкошів, прозора і легка, з золотим усміхом на рожевих устах, тремтяча бажанням пісні (М. Коцюбинський). Обидва абзаци цього уривка виразно втілюють у собі національно-стилістичні барви українського художнього мовлення, таку його винятковість, яка межує із словесною розкішшю, близька до неї або (це залежить від індивідуального сприймання) повністю репрезентує її. Певна річ, стилістично-позитивні барви українського нормативного мовлення властиві всім стилям мови (якщо тільки мовні одиниці використовуються в кожному стилі з якнайбільшою функціональною довершеністю). Це повністю або щонайбільше стосується усіх розвинених літературних мов. Кожна з них є рідноюдля певного народу, національності: Я прошу дарувати мені, що не вітаю вас вашою рідною мовою (Ю. Смолич). У значенні «рідна мова» нерідко використовують словосполучення «рідне слово», напр.: Взагалі, коли зможете, пишіть до мене, бо я все ж на чужині і потребую рідного слова (М. Коцюбинський). 342 Комунікативно-стилістичні якості мовлення Комунікативно-стилістичні якості мовлення 343 Завдяки рідній мові людина входить у світ, прилучається до загальнолюдських цінностей, які доповнюються своєрідними національними цінностями. Поступово оволодіваючи мовою батьків, дитина стає свідомою того, що відбувається навколо і в ній самій. Тому рідна мова сприймається не лише як засіб комунікації, формування думок, а й як джерело патріотичних почуттів. Рідна мова для людини така ж важлива, як і батьківщина. Це, зокрема, відображено у висловлюваннях багатьох видатних осіб про красу і соціальну важливість рідної мови: «Рідна мова — то безцінне духовне багатство, в якому народ живе, передає... свою мудрість і славу, культуру і традиції. У рідному слові народ усвідомлює себе як творчу силу» (В. Сухомлинський). «Поки жива мова в устах народу, до того часу живий і народ. І нема насильства нестерпнішого, як те, що хоче відірвати в народу спадщину, створену незчисленними поколіннями його віджилих предків...» (К. Ушин-ський). Навіть найперші звуки немовляти певною мірою залежать від національності батьків. Це підтверджують результати сучасних наукових експериментів з використанням найрізноманітнішої апаратури. Істинним вважається й те, що найповніше і найточніше відтворити українське життя й мовлення в художньому творі може лише письменник, який народився і проживає в Україні. Це засвідчує особливу сутність, незаперечну своєрідність і виняткову важливість рідної мови у процесах становлення людяності й людськості в кожному, хто глибоко пройнявся почуттям, розумінням того, що вій належить до певної нації, народу і є його окремою неповторною частинкою. До рідної мови кожен з мовців прилучається від народження, засвоює її разом із засвоєнням початків мислення. Уміння говорити розвивається поступово під час тривалого спілкування немовляти з батьками, передусім з матір'ю, через що рідна мова для дитини є й материнською. І лише після того, як рідна мова стане для неї невід'ємною ознакою й надбанням, засобом спілкування з іншими, дитина освоює, опановує іноземну мову. Кожна мова по-своєму милозвучна й красива. Водночас є мови багатші, розвиненіші, однак усі вони (навіть ті, що існують у первинній, усній формі) повністю задовольняють комунікативні потреби свого народу. За сприятливих умов кожна мова може розвиватись прискорено й необмежено, а внаслідок цього — забезпечувати всі потреби народу у вираженні думок і почувань. Кожна мова є рідною, материнсько-батьківською для певного етносу, «живою» — всеосяжно використовуваною або «мертвою» — такою, що з певних конкретних соціально-історичних причин перестала бути всенародним засобом комунікації, використовується найчастіше тільки писемно, до того ж обмежено. Тому рідність мови — це сприймання й оцінна характеристика мови з погляду соціального і фізіологічно-психологічного. Усі якості мови визначаються рівнем інтелектуального розвитку народу, його економічним і культурним станом. Рідною може бути тільки одна мова. Завдяки їй людина по-справжньому може прилучитись до духовності свого народу, його національної своєрідності, ідентичності, до національно-самобутньої системи навчання й виховання, до формування й сформування таких багатьох якостей, національних та індивідуальних рис характеру, якими один народ відрізняється від усіх інших народів. Іноді буває так, що нерідною мовою мовці послуговуються частіше, ніж рідною. Навіть тоді, коли хто-небудь з мовців забуває рідну мову, вона продовжує залишатись для нього мовою материнською. Українська мова як мова рідна для українців — це їхня неповторна ідентичність, одна з найсуттєвіших рис національної самобутності, індивідуальності, безбережне джерело культури українського народу, яка свій досконалий, найповніший і завершальний вияв знаходить тоді, коли українська мова всіма українцями (й не українцями) використовується стилістично, тобто передусім нормативно, логічно, точно, образно. Висновки
344 Комунікативно-стилістичні якості мовлення Комунікативно-стилістичні якості мовлення 345 ність, точність, логічність, чистота мовлення, уникання діалектизмів, арготизмів, зайвих жаргонізмів і просторічних лексем, а також образність, простота, стислість, виразність, чіткість, яскравість, доречність, етичність, естетичність, багатство, мистецтво (майстерність), евфонія (милозвучність) мовлення і риторика як складова стилістики. Усі ці комунікативні якості мовлення в кожній конкретній ситуації діють не ізольовано, не відокремлено, а лише в певному поєднанні. Наприклад, жанри офіційно-ділового мовлення (заяви, розписки і т. ін.), будучи нормативними, точними, логічними тощо за змістом, зазвичай позбавлені мовленнєвої образності, емоційності.
Запитання. Завдання
Література Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо. — К.: Радянський письменник, 1970. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. Бабич Н. Д. Практична стилістика і культура української мови. — Львів: Світ, 2003. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М., 1961. Бандура О. М., Волошина Н. В. Українська література для 5-го класу. — К.: Освіта, 1992. Баранник Д. X. Усний діалог. — Дніпропетровськ, 1969. Білодід І. К. Вибрані твори. — К.: Наукова думка, 1986. — І 3. Блумфилд Л. Язык: Пер. с англ. — М.: Прогресс, 1968. Булаховський Л. А. Нариси з загального мовознавства. — К.: Радянська школа, 1955. Булаховський Л. А. Вибрані праці: В 5-ти т. — К.: Наукова думка, 1975 — 11.; 1977 — Т. 2.; 1978 — Т. 3.; 1980 — І 4.; 1983 — І 5. Вандриес Ж. Язык: Пер. из франц. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1937. Ващенко В. С Стилістичні явища в українській мові. — Харків, 1958. Ващенко В. С Стилістика речення в українській мові. — Дніпропетровськ, 1968. Ващенко В. С. Стилістична морфологія української мови. — Дніпропетровськ, 1970. Великий тлумачний словник сучасної української мови. — Київ—Ірпінь, 1991—2001. Література 347 Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). — М.: Высшая школа, 1986. Виноградов В. В. Проблемы русской стилистики. — М.: Высшая школа, 1981. Вихованець І. Р., Городенська К. Г., Грищенко А. П. Граматика української мови. — К.: Радянська школа, 1982. Вихованець І. Р. У світі граматики. — К.: Радянська школа, 1987. Вихованець І. Р. Таїна слова. — К.: Радянська школа, 1990. Волощак М. Неправильно — правильно. — К.: Просвіта, 2000. Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. — М.: Изд. АПН РСФСР 1952. Германович А. И. Междометия русского языка. — К., 1966. Головин Б. Н. Основы культуры речи. — М.: Высшая школа, 1980. Горбачевич К. О. Нормы современного русского литературного языка. — М.: Просвещение, 1978. Горбачук В. Барви української мови. — К.: Вид. дім «KM Academia», 1997. Грамматика русского языка. Синтаксис. — М.: Изд-во АН СССР, 1954 — Т. 2 — Ч. 1. Дроздовский В. П. Стилистика индивидуально-художественной речи (на материале произведений М. М. Коцюбинского и других украинских драматургов конца XIX — первой половины XX века) // Автор, докт. диссертации. — К., 1984. |