Главная страница
Навигация по странице:

  • Ходіння по муках!

  • Дудик_Стилiстика укр. мови_2005. Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів


    Скачать 2.12 Mb.
    НазваниеНавчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів
    АнкорДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
    Дата26.04.2017
    Размер2.12 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаДудик_Стилiстика укр. мови_2005.doc
    ТипНавчальний посібник
    #5561
    страница29 из 34
    1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
    чистим і виразним голосом (І. Франко). Значення прикметника «чистий» до­повнюється такими синонімами, які застосовуються до найрізноманітніших об'єктів, частково й мови: незабруд­нений, незамазаний, свіжий, неношений, прозорий, не-каламутний, непомутнілий, яскравий, прибраний; ста­ранно, акуратно, майстерно виконаний; справжній.

    Чистота мовлення як одна з його комунікативних ознак досягається тоді, коли мовлення нормативне і всі його елементи (фонетико-орфоепічні, лексичні, фразео­логічні, граматичні, стилістичні) є літературними. У цьому полягає власне мовленнєва чистота усного й пи­семного висловлювання. Крім лінгвістичних парамет­рів, ознак мовленнєвої чистоти, існують і такі якості мовлення, які зумовлюються позамовними чинниками, духовними прикметами людини, її розумово-почуттє­вим станом, вихованістю мовця. Мовлення повинно уз­годжуватися з нормами усталеної в конкретному колек­тиві моралі, тому вульгарна лайка, лихослів'я тощо є недопустимими ні в громадській сфері, ні в побуті.

    Те, що прийнято називати чистотою мовлення, мож­на згрупувати за такими двома основними сферами і способами її вияву, як вимовна чистота і чистота лек­сична.

    Вимовні (орфоепічні) ознаки чистоти мов­лення. Вони стосуються нормативної вимови окремо­го звука, всіх сполучень звуків (фонем) і наголошуван­ня слів. Недотримання фонетико-фонологічної й ак­центної чистоти мовлення простежується переважно серед мовців, для яких українська мова не є рідною. Однак і деякі українці вимовляють грунт замість ґрунт; шо замість що; морос, дуп замість мороз, дуб; константу вати, преспектива замість констатува­ти, перспектива; ненависть, директори, читання, навчання замість ненависть, директори, читання, навчання тощо.

    Лексична чистота мовлення. В усному і пи­семному мовленні простежується порушення чистоти мовлення і на лексико-семантичному рівні. Це трапля­ється тоді, коли певне слово вживається з невластивим йому значенням (штучні засвоєння з російської мови тощо). Такі явища часто є порушенням логіки й точнос­ті мовлення, а на цій основі і його нормативності, пра-

    вильності: до цього слід прикласти зусиль (замість докласти); використати всі міри (докласти всіх сил, зусиль); виражено увагу до... (виявлено); кожен загорівся бажанням (перейнявся, пройнявся, сповнив­ся); ми здійснили це з честю (виконали, реалізували); на заключения хочу сказати (наприкінці); В народі відносяться до Шевченка з виключною увагою (став­ляться... з особливою увагою); розгорнув талант ар­тиста (виявив, розкрив); здобув учену ступінь кан­дидата наук (учений ступінь); внутрішнє станови­ще держави (стан); добробут народу збільшується (зростає).

    Чистота українського літературного мовлення зне­силюється, порушується і багатьма іншими огріхами, недоліками. Якщо, наприклад, прикметник якісний не входить до складу термінологічної назви (якісний аналіз хімічного складу речовини; якісні прикметни­ки), то замість нього слід вживати лексеми доброякіс­ний, високоякісний і под. (бо якість буває різною — і позитивною, і негативною): Праця кожного повинна бути доброякісною, високоякісною. Однак у побутово­му літературному мовленні прикметник якісний усе частіше вживається нестилістично (зокрема, в значенні високоякісний): Він завжди варив якісну сталь (С. Чор­нобривець).

    Чистота українського мовлення часто порушується вживанням стилістично невмотивованих слів, зокрема русизмів, які перебувають поза межами обох літератур­них мов — української і російської: моє заключения за­мість мій висновок; учбовий заклад замість навчаль­ний заклад; галстук замість краватка і т. ін.

    Обмеженим використанням сучасної української літературної мови в усних і писемних формах вияву, а також використанням ненормативних форм, якими порушується єдність стилю у викладі думки, послаб­люється увага слухачів (читачів) до сказаного чи напи­саного.

    Отже, чистота мовлення найвразливіша на лексич­ному рівні. Йдеться передусім про стилістично невмоти-воване вживання таких шарів лексики, як територіаль­ні (місцеві) діалектизми, жаргонізми, сленгізми, прос­торічні слова, сполучення слів, арготизми.

    Діалектизми (грец. dialektos — говір, наріччя). Це своєрідні мовні одиниці, які не належать до літера-

    312

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    313


    турної мови: варіанти фонем, поєднання певних звуків, уживання слів з невластивим їм лексичним значенням; ненормативні форми слів, різні відхилення від літера­турної норми в побудові словосполучень, речень і екві­валентів речення.

    Діалектизми вживаються переважно в художньому мовленні з певною стилістичною метою (для відтворен­ня місцевого колориту, мовної характеристики персо­нажів тощо): знебачки — несподівано, зненацька, пуля-рес — гаманець, варівко — ніяково, незручно і т. ін. (М. Коцюбинський).

    Жаргонізми (франц. jargon, від галло-роман-ського gargone — базікання). Це специфічні слова чи вирази, характерні для певного жаргону, тобто різно­виду мовлення якоїсь соціальної чи професійної групи людей. З таких слів, лексем в українській мові форму­ється її жаргонна лексика. Більшість жаргоніз­мів належить до складу літературної мови і вживається з певних своєрідних комунікативних причин і потреб, відображаючи особливі мовленнєві уподобання, смаки небагатьох мовців. Поширеними (особливо серед моло­ді) є лексеми, які в минулому були характерні для мов­лення окремих верств населення (дворян, купців та ін.): вимагаю сатисфакції (викликаю на дуель), зроблю кілька візитів (відвідин знайомих, інших осіб), зроблю з обов'язку ввічливості цей реверанс (шанобливий ук­лін з присіданням) та ін.; без інтересу (без прибутку), неспроможний боржник, вилетіти в трубу, могорич і под. Багато жаргонізмів трапляється у мовленні сту­дентів: зрізатись (засипатись, плавати, прогоріти) на екзамені; хвіст (академічна заборгованість); мати шпору (шпаргалку); пара (двійка); кайф (задоволення) і под.

    Наявність жаргонізмів не порушує нормативності й чистоти мовлення, якщо вони узгоджуються з нормами позитивної суспільної моралі і мовними нормами.

    Лексика мови (а в ній певною мірою і жаргонізми) відтворює також особливий соціальний стан різних груп населення — за походженням, майновим забезпе­ченням, за статтю, належністю до певної релігії тощо. Це підтверджують, зокрема, слова О. Герцена: «Прос­той смертный носит рубашку, а барин — сорочку, один спит, а другой почивает, один пьет чай, а другой изво­лит его кушать». Іноді такі мовленнєві реалії неви-

    правдано називають «мовами»: дворянською, чолові­чою, жіночою, статевою, культовою тощо.

    Отже, власне жаргонізми є частиною нормативної чи ненормативної, нелітературної мовної лексики, до якої вдаються мовці, об'єднані певною спільністю інте­ресів, занять, соціальним станом, професійною діяль­ністю тощо.

    Близьким до жаргону є термін «сленг» (англ. slang — жаргон) як розмовний варіант професійного мовлення.

    Сленгізми. Так називають жаргонні слова або ви­рази, характерні для мовлення людей певних професій або спеціальних прошарків. Ці слова, проникаючи в літе­ратурну мову, набувають помітного емоційно-експресив­ного забарвлення, напр.: башляти (платити гроші; за­робляти гроші), кльово (добре, чудово), криша (голова, мізки, здоровий глузд; зв'язки у владних і правоохорон­них структурах), лохотрон (безпрограшна лотерея, яку влаштовують шахраї на вулиці) та ін.

    Просторічні слова. Це напівнормативні, неус-талені в літературній мові слова: читалка, роздягалка, тутечки, тамки, тамочки, осьдечки та ін. їх кількість у мові обмежена, і словниками літературної мови такі слова здебільшого не фіксуються. Термін «просторічні слова» використовують не всі. Так, у посібнику «Сучас­на українська літературна мова» його не розглядають, натомість коментують у посібнику «Сучасна українська літературна мова. Стилістика». До просторічних (роз­мовно-просторічних) мовних одиниць у ньому віднесено такі групи слів, як звиняйте (схоже на деформований русизм), злигатися, знюхатися, зачучвиритись, за-мандюритись, наклюватись, браток; лайливі слова і сполучення слів (фразеологізми): босяцюга, кодло, к чор­товій матері, бодай тобі кістка в горло і под. Однак це не зовсім умотивовано, оскільки просторіччями є зде­більшого напівнормативні мовні одиниці, які належать до проміжної частини лексики — між власне літератур­ною і діалектною.

    Арготизми (франц. argot — жаргон, первісно — жебрацтво). Це слова, зрідка сполучення слів, до яких вдаються певні групи осіб злочинного світу. З усієї су­купності арготизмів певної мови формується її арго — лексика, яка властива мовленню тих, хто свідомо прагне зробити своє мовлення втаємниченим, отже, й незрозу­мілим для інших. Арготичне мовлення (арготична лек-




    314

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    сика) не може вважатись елементом всенародної літера­турної мови, становить тільки її своєрідне відгалужен­ня, витвір верств населення, які провадять антисуспіль-не життя і для прикриття своєї «професійної» діяльнос­ті вдаються до створеної ними говірки із специфічних, незрозумілих для сторонніх слів і висловів. Такий особ­ливий різновид мовлення формується із суміші літера­турних елементів і власне арготичних слів, зрідка особливих сполучень слів, рідномовних та іншомов­них (часто фонетично змінених, переінакшених), вжи­ваних з умовною, не властивою їм семантикою, напр.: балерина має значення відмикачка (певна форма гач­ка для відмикання замків); пахан (батько), паханша (мати); карточка (обличчя); буза (дурниця, безглуз­дя); стріла (козак); ракло (злодій); мандра (хліб); сі­но (тютюн); рубати (їсти); стріляти (випрошувати) тощо.

    Немало арготизмів за походженням є іншомовними:

    • з латинської мови: сільва маленькі дітки;

    • з французької: аманда досить, адья іди собі;

    • з польської мови: п'єнці гроші, кшеня кишеня;

    • з циганської мови (через німецьку): блат свій, марать вбивати;

    • з тюркських мов: капчук сто карбованців, ма-натка спідниця, одяг, сара гроші;

    • з давньоєврейської мови: шпира нічна сторо­жа, хевра злодійська зграя тощо.

    З певною стилістичною метою (зокрема, для індиві­дуалізації персонажів) арготизми використовують у ху­дожньому мовленні: Що ви нам голову крутите: кічу ми проминули й топаємо на бан (І. Франко). Вжиті в цьому реченні арготизми зрозумілі не всім (кіча тюр­ма, бан вокзал); Зле чувати, пане начальнику. Тут у нас вчора кокорудза хотів нас вести до села (І. Фран­ко) — кокорудза в літературній мові має значення жан­дарм;

    ...Бугор та його підлабузники... влаштували новач­кові екзамен.

    Урок як по-нашому буде?

    Не знає Порфир, тільки плечима знизує. Самі йому й підказують.

    Ходіння по муках!

    Ну, це неважко запам'ятати. Йдемо далі...

    Школяр на екзамені!?

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення 315

    Знов знизує плечима і знову чує.

    Живий труп! (О. Гончар).

    Умовні «мови», кожна з яких становить певну су­купність арготизмів, — це розмовно-мовленнєвий ци­нізм, безкультур'я, заперечення усталених людських ідеалів і цінностей; це не узгоджується з мовленнєвою чистотою, нормативністю.

    Слід уникати в мовленні і вульгаризмів(лат. vul­garis — звичний, простий) — непристойних, низько­пробних, лайливих слів, які з моральних причин пере­бувають поза нормами літературної мови, напр.: пика (обличчя), морда (лице), здохнути (вмерти).

    Мовленнєва чистота також не повинна порушува­тись ні суто новою, ні архаїчною лексикою літературної мови.

    Водночас дискусійною з погляду вимог до чистоти літературної мови залишається проблема, яка стосуєть­ся стилістичного використання спеціальних і кількісно вкрай обмежених слів, котрі, будучи виразно іншомов­ними (чужомовними), позначають специфічні реалії ін­ших народів і є винятковими вкрапленнями до лексич­ної системи української мови. До них належать:

    • варваризми (грец. barbaros — чужинець). Це іншомовні слова, які не до кінця засвоєні літературною мовою, зовнішньо певною мірою суперечать її лексико-граматичним нормам, але не мають власне української національно-мовленнєвої заміни: авеню, клерк, денді, констебль, кюре, мадам, мосьє, міс, місіс, мікадо, мул­ла, су, фрау, хобі і под.;

    • екзотизми (грец. exotikos — чужий, інозем­ний). Такі слова походять з інших мов, часто маловідо­мих: аул, бай, бек, гяур, яничар, делібаш, зурна, паран­джа, піала, шальвари і под.

    Використовуючись в усіх вимірах нормативно, вар­варизми й екзотизми не порушують і не збіднюють літе­ратурного мовлення, загалом узгоджуються з його чис­тотою.

    Чистота сучасної української літературної мови як особлива і обов'язкова позитивна якість мовлення вияв­ляється на всіх рівнях мови. Наприклад, останнім часом частіше використовується лексема безкінечний, хоча нормативною є й форма безконечний. Значно очевидніші й поширеніші мовні явища у вимірах чистота/нечистота (як і нормативність/ненормативність) мовлення просте-

    316

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    317


    жуються на морфолого-синтаксичному рівні: На прес-конференціях журналістів переконують переважно про те [замість у тому], що мораль, чесність, поряд­ність, патріотизм повинні бути на першому місці; Своєю чергою Міністерство фінансів... пропонує виді­лити 60 млн. грн. (замість У свою чергу...); ...Пообіцяв поспілкуватися з нашими кореспондентами за два дні — не відомо, впродовж двох днів чи після двох днів та ін.

    Отже, чистота мовлення — поняття і явище багато­вимірне, як і чисте мовлення. Воно стосується всіх складників (фонетики, лексики, фразеології, грамати­ки) мови, обов'язкового дотримання усталених, норма­тивних форм усіма мовцями.

    Образність мовлення

    Одну з особливостей мовлення становить його об­разність — спосіб передавання певних понять через художні образи, якими відтворюється не зовсім звичне бачення, сприймання людиною навколишнього світу і себе в ньому. Найповніше образне мовлення реалізуєть­ся в художньому стилі мови.

    Лексема «образ» має кілька значень, деякі з них на­віть омонімні, пор.: Степан... поновив у пам'яті образ Ольги (М. Стельмах); Образ Дніпра проходить крізь усю його [Т. Шевченка] творчість (М. Рильський); Я по оде­жі взнав, що ти мій образ (Леся Українка); Наша сві­домість це своєрідні образи того, що наявне в світі (З газети); До півночі молилась вона перед образами, прохала в Бога щастя-долі своїй першій дитині (І. Не-чуй-Левицький); На великій стіні... висів великий об­раз у золочених рамах (І. Франко).

    Образне мовлення звичайно стосується емоційної сфери людини, позитивно чи негативно налаштовує її щодо інших, спонукає до словесної відповіді, певної фі­зичної дії, роздумів, міркувань. Воно протиставляється мовленню звичному, нетропеїчному, позбавленому пе­реносності, образності.

    У своєму типовому і найповнішому вияві образність мовлення представлена в усіх жанрах художньої літера­тури, особливо в творах талановитих письменників, які навіть найпростішими, найзвичайнішими словами

    створюють винятково й максимально образні, стиліс­тично майстерні тексти, напр.:

    Вітре буйний, вітре буйний! Ти з морем говориш. Збуди його, заграй ти з ним, Спитай синє море...

    Тяжко-важко в світі жити

    Сироті без роду:

    Нема куди прихилиться,

    Хоч з гори та в воду! (Т. Шевченко).

    Усе в поезії сприймається як художньо довершене, соціально вагоме, індивідуально неповторне, непере­вершено образне, народне і водночас всесвітньо ціннісне чи близьке до нього.

    Високою образністю позначені твори й інших письмен­ників, зокрема О. Олеся:

    З журбою радість обнялась... В обіймах з радістю журба...;

    Затремтіли струни у душі моїй... Ніжна, ніжна пісня задзвеніла в ній...

    Звичайна лексика у творах митців слова має високу художню вартість, бо здебільшого використовується тропеїчно й досконало — як метафори, метонімії, епіте­ти, порівняння та ін.

    Образність мовлення налаштовує мовців на почуттє­во-емоційне сприймання того, що наявне в природі і в суспільному житті.

    Творці образно-художнього мовлення, передусім ви­датні письменники, використовуючи власне мовні засо­би (слова, їх фонетичні ресурси, форми слова і сполу­чення слів, фразеологізми, речення, його еквіваленти, інтонаційну тональність і ритміку вислову), створюють свою художню модель життя в різних його виявах, типі­зують зображуване, індивідуально-особистісне перетво­рюють на узагальнене. Так з'являється певний худож­ній образ з його типовими ознаками — поняттями і мов­ними формами, які читач більшою чи меншою мірою усвідомлює, переймає, часто й наслідує (поведінкою, системою мислення й мовлення). Художник слова, як ніхто і ніщо інше, долає усталений у суспільстві мов­леннєвий шаблон, стандартні форми вислову, виховує в



    318
    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    читачів культуру мовлення. Роль мови художньої літе­ратури у формуванні мовленнєвої культури безмежна й неоціненна, однак внаслідок бурхливого зростання соці­альної важливості засобів масової інформації, публіцис­тики, наукової, особливо науково-популярної, літера­тури ця роль послаблюється. Дієвою основою форму­вання літературної мови, її норм стають публіцистичні й наукові жанри. Наприкінці XX — на початку XXI ст. зменшилась і суспільно-навчальна й виховна роль ху­дожньої літератури, бо функції художнього слова як за­конодавця мовних норм переважно взяли на себе радіо, телебачення й публіцистика. Але навіть за цих умов ху­дожня література, її неповторне мовне багатство не мо­же бути компенсоване, замінене нічим іншим.

    Значною мірою образність мовлення характерна й для розмовно-побутового стилю, для деяких жанрів публіцистичного стилю, зрідка — наукового й офіцій­но-ділового мовлення в його писемному вияві. Особли­во виразна образність у заголовках текстів: Революція народної гідності; Майдан залишається; Хвороба від брудних рук; Пуд солі; Дещо про плач; Героїчна траге­дія та ін. (З газети).

    Отже, образність мовлення — одна з його своєрідних позитивних якостей. Образне мовлення найвиразніше передає розумово-почуттєвий стан людини.

    Простота, стислість, виразність, чіткість і яскравість мовлення

    Такі комунікативно-стилістичні якості мовлення, як простота, стислість, виразність, чіткість і яскра­вість, настільки взаємопов'язані й взаємозумовлені, що їх окремий розгляд видається недоцільним. У мовознав­стві вони тільки загалом диференційовані, лінгвістично не визначені. Однак певна послідовність у розташуван­ні цих різновидів мовлення простежується, вона мож­лива й доцільна принаймні в таких двох групах і вимі­рах, як простота і стислість мовлення, з одного боку, і його виразність, чіткість, яскравість — з другого.

    Простота мовлення. Це одна з його якостей, властивостей, яка пов'язана із семантикою слова «прос­тий» : елементарний за складом, однорідний; протилеж­ний складному; неважкий, легкий для розуміння. Є й

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення 319

    інші значення цього слова. Наприклад, словосполучен­ня говорити простими словами означає говорити до­ступно для інших, говорити без піднесення, урочис­тості.

    У найзагальнішому розумінні просте мовлен­ня — це мовлення нескладне, виразне, частково елемен­тарне за своєю лексикою й синтаксичною структурою. Його легко сприймає кожен мовець. Просте мовлення не обтяжене спеціальними (галузевими) термінами — філо­софськими, економічними, біологічними, фізико-мате-матичними та ін., воно також несумісне з розгорнути­ми, багатослівними складними реченнями, періодами, які ускладнюють сприймання висловлюваних думок. У науково-популярному жанрі та публіцистиці (популяр­на наукова праця, публіцистичний виступ у газеті, на зборах тощо) таке мовлення може бути й розгорнутим, багатослівним.

    Стислість мовлення. Лексема «стислість» позначає властивість мовлення за значенням прикмет­ника «стислий» (коротко викладений, висловлений; небагатослівний; невеликий за обсягом, розміром, який триває недовго; короткочасний; протилежне до слова «тривалий»): Художньо-стильовими властивос­тями анекдоту є стислість, веселий колорит (3 газе­ти); Майор вишиковує взвод і робить стислий розгляд занять (І. Багмут); Ах, як дитинство все в рядок убга­ти стислий? (М. Рильський); Боріться за стислі стро­ки сівби! (З газети).

    Стисле мовлення малослівне за обсягом, сконденсо­ване, словесно ущільнене, але не протиставлене мовлен­ню простому. Обидві ознаки мовлення — простота і стис­лість — синонімічні, споріднені комунікативні якості мовлення, тому розмежовуються тільки частково.

    Мовленнєві огріхи через недотримання стислості й простоти мовлення досить поширені. Наприклад, за­мість добре (старанно, самовіддано, наполегливо, зав­зято і под.) працює використовують словосполучення відзначається високопродуктивною працею тощо; за­мість треба поважати старших, треба допомогти ка­жуть треба відчувати повагу до старших, треба нада­ти допомогу; природне і просте прозимувати худобу замінюють казенною, бюрократичною фразою провес­ти зимівлю худоби. Мовні трафарети, як правило, зне­силюють, збіднюють мовлення.



    320
    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Основний сенс простого й стислого мовлення поля­гає в тому, щоб без затрат часу і мовленнєвих зусиль висловлюватись економно, щоб мінімумом слів переда­вати якомога більше значень, потрібну інформацію. Простота і стислість мовлення найбільше пов'язані з йо­го логічністю, точністю, нормативністю.

    Однією з основних вимог до культури писемного й усного мовлення є максимальне смислове навантаження кожного слова. Потрібно уникати тавтологічних слово­сполучень {сучасний час, уважно зосереджуваний, воро­жі загарбники та ін.), які перевантажують і знебарвлю­ють мовлення, як і синтаксичних комунікативних конс­трукцій на зразок: Ми працювали мовчки, без спів; В дебатах на обговорення доповіді директора виступи­ли... замість Ми працювали мовчки; В обговоренні допо­віді взяли участь... і под.

    Отже, простота й стислість належать до найважливі­ших ознак досконалого мовлення взагалі і мовлення прилюдних виступів особливо.

    Виразність мовлення. Це властивість за зна­ченням слова «виразний» — який зовнішніми ознаками передає внутрішні якості, почуття, переживання; чіт­кий, розбірливий, легко зрозумілий, напр.: Вона [мова Левченка] вразила Чорнокнижного, який не цурався піднесеного чи виразного, як різьба, слова (М. Стель­мах); На самому дні серця заворушились образливі слова, насмішкуваті жарти, ...і всі вони виникли з незвичай­ною виразністю (І. Нечуй-Левицький). Один із теоре­тиків культури мовлення Б. Головін зазначає: «Вираз­ністю мовлення називаються такі особливості його структури, які підтримують увагу та інтерес у слухача або читача; відповідно й мовлення, якому притаманні ці особливості, буде називатись виразним». Певна річ, увагу й інтерес підтримує кожна з позитивних комуні­кативних ознак мовлення: нормативність, логіка, точ­ність, чистота, образність тощо. Тому немає достатніх підстав вважати виразність категоріально окремою оз­накою мовлення. Означення «виразність мовлення» і «виразне мовлення» — поняття нетермінологічні, не-терміновані, ймовірніше — невизначено емоційні. Вони нашаровуються на інші позитивні ознаки стилістично вмотивованого, а отже й досконалого, мовлення. Це сто­сується й чіткості та яскравості мовлення.

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення 321

    Чіткість мовлення. Це властивість мовлення за ознакою «чіткий», тобто розбірливий, виразний; зручний для читання; ясний для розуміння; який про­водиться організовано, правильно, злагоджено: Чіт­кість, виразність вимови потрібні й тоді, коли авто­рові доводиться промовляти на сцені пошепки (Із журналу); Стиснувши губи, мовчки, з неймовірною чіткістю виконували моряки команду, розуміючи, що від цього залежить їх життя (3. Тулуб); Військові ко­раблі, даленіючи, втратили чіткість обрисів, злива­лися кольором з морськими хвилями (Л. Дмитерко).

    Яскравість мовлення. Лексема «яскравість» передає властивість за значенням від «яскравий», тобто такий, що: позначений свіжістю, яскравістю тону, ін­тенсивністю свого забарвлення; виділяється характер­ними позитивними рисами, вражає своєю переконли­вістю, виразністю та ін.: Темрява на такій глибині була дуже дивною. Сонячне проміння втрачало свою яскра­вість (В. Собко); Чи то яскравість таланту [В. Стефа-ника], чи приступність сюжетів зробили його одразу популярним (Леся Українка).

    Отже, виразність, чіткість і яскравість — це синоні­мічні, метафорично-епітетні характеристики мовлен­ня. Кожна з цих якостей мовлення доповнює те, з чого формуються його нормативність, точність та ін. Досить помітно виокремлюються серед цих явищ простота й стислість мовлення як значною мірою окремі позитивні й оцінні комунікативні якості висловлювання в його ус­ній і писемній формах.

    Доречність мовлення

    Однією з комунікативно-стилістичних якостей мов­лення є доречність — абстрактний іменник до прикмет­ника «доречний» (який відповідає обстановці): Євген Вікторович визнавав доречність подібних міркувань Преображенського (І. Ле).

    Доречність мовлення — неодмінна ознака стилістично досконалого, довершеного, бездоганного за своїм змістом і структурою мовлення. Реалізову­ється вона тоді, коли певні ресурси мови, її фонетич­ні, лексичні, фразеологічні й граматичні засоби пов­ністю відповідають умовам і меті кожного окремого

    322

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    323


    вияву мовлення, використовуються доцільно й ефек­тивно.

    Найочевидніше доречність мовлення виявляється на протиставній основі — в зіставлені з недоречністю: Я його лупцюю, а він нічичирк (Ю. Збанацький), пор.: А професор нараз замість того, щоб розповісти, нічи­чирк — у цьому реченні слово нічичирк вжито астиліс-тично. Недоречною, навіть безглуздою, здалася б у газеті чи в офіційному виступі фраза: Президент, виступаючи з-за кафедри перед вченими, оцінив цю подію щонайточ­ніше, тютілька в тютільку.

    Доречність і недоречність мовлення виявляється в контексті, в конкретній мовленнєвій ситуації.

    Мовлення може вважатись доречним тоді, коли мо­вець щоразу максимально враховує такі чинники:

    • конкретні умови висловлювання;

    • мету висловлювання;

    • адресата мовлення;

    • конкретну мовленнєву ситуацію, контекст;

    • психологічний стан учасників спілкування, їх за­гальну і спеціальну підготовку, кругозір, вік, стать тощо.

    Доречне мовлення ґрунтується на нормативності, етичних і естетичних комунікативних якостях усного й писемного висловлювання, однаково стосується діало­гічної і монологічної форм мовлення. Ще в античні часи вчені звертали увагу на особливості мовлення. Так, Аріс-тотель чітко уявляв, що «у мовленні писемному і в мов­ленні під час суперечки, у мовленні політичному, і в мовленні судовому» має бути особливий спосіб вислов­лювання. Цицерон зазначав: «Як у житті, так і в мовлен­ні немає нічого складнішого, як бачити, що доречне».

    Доречність, становлячи одну з комунікативних оз­нак мовлення, як слушно зауважує Б. Головін, постійно має й неодмінне психологічне обґрунтування, залежить від сутності, єства кожного окремого Я, його позитивних і негативних рис характеру, а також від того, глибоко чи тільки поверхово кожен мовець знає мову, її структуру, вміє користуватись нею, знає той предмет (об'єкт), про який висловлюється усно чи писемно, від того, добро­зичливо чи неприхильно мовець ставиться до інших, як при цьому береться до уваги ідейна позиція, рівень (гро­мадський, науковий та ін.) учасників розмови.

    Отже, доречність мовлення якнайбільше досяга­ється особистісними якостями мовця, його загальною

    і мовленнєвою ерудицією, спроможністю висловлю­ватись вмотивовано, обґрунтовано, отже, й доречно, доцільно.

    Етичність і естетичність мовлення

    Етичність і естетичність мовлення взаємозумовлені, окремий розгляд їх є дещо умовним. Усе етичне повніс­тю або частково одночасно й естетичне, і навпаки.

    Поняття «етичність», як і прикметник «етичний», від якого воно утворилось, пов'язане з етикою(лат. ethica, від грец. ethos — звичай, правило). Це наука, що вивчає мораль; норми поведінки, сукупність моральних правил усього суспільства або ж певної соціальної групи осіб, їхніх моральних правил мислення й діяльності.

    Етичним у повних виявах, вимірах може вважа­тись тільки таке мовлення, яке відповідає усталеним у суспільстві позитивним нормам поведінки.

    Етичність українського літературного мовлення ґрунтується на загальнолюдських і національних заса­дах, відображає найкращі якості, риси українського на­роду (працьовитість, любов до батьківщини, шанобливе ставлення до інших народів тощо). Вона передбачає й любов до рідної мови, всебічне й нормативне користу­вання нею.

    З етичністю мовлення пов'язана його естетичність. Цей термін стосується естетики (грец. aisthetikos — чуттєво сприйманий) — вчення про прекрасне, про фор­мування його в художній творчості, у природі, суспільс­тві; це також система поглядів на мистецтво.

    Естетичним є мовлення, яке сповнене краси у колективному (груповому) і в індивідуальному вияві та сприйманні.

    У власне лінгвістичному плані всі одиниці, явища мови за своєю сутністю рівноцінні, серед них немає кра­щих і гірших, красивих і потворних. Наприклад, усі фонеми однаковою мірою і етичні, й естетичні, на відмі­ну від вульгарного, образливого значення, яке закріпи­лось у мові й мовленні за незначною кількістю слів. їх уживання в індивідуальному мовленні завжди є наслід­ком соціальної, етичної й естетичної невихованості кож­ного. Отже, естетичність і неестетичність як особливі поняття й елементи розумово-почуттєвої сфери людини

    324

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    325


    значною мірою стосуються мовної і мовленнєвої семан­тики, яка закріпилась за словами й сприймається в ме­жах окремого слова чи речення, тексту. Розрізняють слова з позитивним змістом (любов, кохання, радість, порядність, вихованість та ін.), які налаштовують на прихильне сприймання позначуваного ними поняття, стимулюють появу і вияв у мовців відчуття краси у сфе­рі людських стосунків, і слова (ворожнеча, зрада, зло­чин, розбій, смерть, хвороба тощо), з якими пов'язані певні негативні асоціації мовців. Слова з позитивною і негативною семантикою по-своєму комунікативно, стилістично важливі. За особливих ситуацій спілку­вання можливі й такі висловлювання, як краса смерті, чудова хвороба та ін. Таке алогічне використання слів і зворотів украй особливе, випадкове, стилістично спо­творене, а тому небажане.

    Тяжіння до естетичності в думках і вчинках, праг­нення до бачення краси майже в усьому, що наявне в людині і навколишньому світі, є явищем природним, свідомим чи уявлюваним, яке нерідко межує з фантас­тикою чи стає нею.

    Людина від природи зорієнтована переважно на прекрасне в собі і в усьому, що її оточує і що вона уяв­ляє, сприймає. Надаючи перевагу прогресивному і кра­сивому, етичному й естетичному в житті, кожен з мов­ців найчастіше усвідомлено уникає негативного й не­красивого, неестетичного. В цьому один із визначаль­них виявів позитивної людської сутності. Однак кожна людина відрізняється від інших (духовно, характером, темпераментом, мовою, поведінкою тощо), тому й есте­тичне, прекрасне в мовленні одночасно є витвором, по­родженням і соціальним, і індивідуальним.

    Естетичність являє собою колективно зорієнтоване явище, природно властиве всім, але індивідуально не­повторне, особливе, хоч це комунікативно менш важли­ве, бо головне в цій сфері полягає в соціально-колектив­ному усвідомленні етичного й естетичного в житті, в мистецтві, у мові. Цьому слугує майже увесь фонетико-граматичний склад мови, тому що сам по собі він рівно­цінний з погляду етичного й естетичного. Однак цього не можна сказати про семантику багатьох слів, висло­вів, про ритмомелодику фрази, її інтонування: саме в таких елементах і виявах мови сконцентровується не­етичність і неестетичність сказаного чи написаного.

    Мовленнєва естетика — одне з найбільших багатств мови, яке налаштовує на сприйняття прекрасного у сві­ті, у висловлюваннях кожного. Хоча все наявне в мові за своєю сутністю етичне й естетичне, деякі мовці на­повнюють мовні одиниці негативним значенням чи емо­ційністю. Це дискредитує мовця, принижує його гід­ність, свідчить про відсутність у нього культури пове­дінки і культури мовлення.

    Етичність і естетичність мовлення найповніше вияв­ляються в мовленнєвій стилістиці, яка має в своїй осно­ві усталені норми (фонетично-вимовні, лексичні, фразео­логічні й граматичні) літературної мови. Порушення цих норм (наприклад, вживання невластивої певному стилю лексики тощо), усе випадкове в мовленні (крім найбільш вдалих, індивідуально-оказіональних неоло­гізмів), як правило, несумісне з мовленнєвою культу­рою, з її етикою й естетикою. Французький письменник Гі де Мопассан (1850—1893) на запитання, які «віль­ності в мові» (на відміну від індивідуального мовлення) може дозволити собі письменник, не раз відповідав од­нослівно: «Ніяких!» Етичність і естетичність притаман­ні мові в усіх її стилях, але в кожному з них вони реалі­зуються своєрідно й неповторно. Так, у текстах худож­нього стилю не прийнято надмірно використовувати терміни з певної галузі знань (математики, техніки то­що), в офіційно-діловому — художні засоби мовлення (зокрема, тропи), фразеологізми та ін.

    Естетична функція слова, а ще більше естетична роль синтаксичної конструкції, — це потужний, функ­ціонально невичерпний мовленнєвий матеріал. Естети­ку мовлення не можна зводити тільки до художньої лі­тератури (до поезії і прози). Навіть заява, написана за усталеними вимогами, параметрами, з особливою ста­ранністю, бездоганним почерком, чи бездоганно складе­ний протокол об'єктивно викликають задоволення, етичне й експресивно-естетичне враження. Кожен стиль мови й мовлення має свою естетику, неповторну красу й привабливість.

    Отже, етичність і естетичність мовлення поширю­ються на всі сфери діяльності людини, на усвідомлення нею дійсності і себе в ній. В етичності й естетичності мовлення кожен реалізує себе морально й оцінно-емо­ційно, чим налаштовує інших на сприйняття розумного й прекрасного в житті, у мисленні й мовленні.

    326

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    327


    Багатство і мистецтво мовлення

    Лексема «багатство» належить до найуживаніших у всенародному мовленні. Вона позначає велику кіль­кість чогось, його багатоманітність, цінність, вартіс-ність, важливість, спроможність, значеннєвість.

    Багатство мовлення, яке найбільше визна­чається кількістю слів у мові, усталеністю їх лексичних значень і морфемно-морфологічних форм, розгалуже­ністю синтаксичних конструкцій і т. ін., слугує, крім іншого, матеріалом для стилістичних спроможностей мови, основою мовленнєвого мистецтва.

    Крім прямого значення, лексема «багатство» має пе­реносні, найчастіше метафоричні, образні, які стосують­ся й мови: Багатство дієслівних синонімів, які пись­менник часто вживає в новому значенні, допомагає пе­редати глибокі людські переживання (3 посібника).

    Багатство кожної із сучасних розвинених літератур­них мов, зокрема й української, безмежне, практично невичерпне. Окремою особою воно осмислюється тільки в найсуттєвіших виявах.

    Багатство мови виявляється у живому мовленні на­роду, в художній літературі, наукових працях, публі­цистиці та ін. Найуживаніші в певній мові слова і стійкі (фразеологічні) поєднання їх зафіксовані в словниках. Наприклад, у 4-томному «Толковом словаре живого ве­ликорусского языка» російського лексикографа Воло­димира Даля (1801—1872) витлумачено понад 200 ти­сяч різних слів (реєстрових), майже ЗО тисяч прислів'їв і приказок. У 17-томному «Словаре современного рус­ского литературного языка» пояснено семантику понад 132 тисяч реєстрових слів, 6-томний «Українсько-ро­сійський словник» (1953—1963) охоплює 120 тисяч слів, а 11-томний тлумачний «Словник української мо­ви» коментує понад 134 тисячі найуживаніших лексем, які разом із стійкими сполученнями слів охоплюють по­над 600 тисяч понять. У «Великому тлумачному слов­нику сучасної української мови» (ВТССУМ) витлумаче­но понад 170 тисяч слів. Людину, яка постійно збагачує свої знання, використовуючи словники, М. Рильський порівнював із розумним садівником, який дбайливо доглядає свій сад.

    Багатство мови, а на цій основі й багатство індивідуаль­ного мовлення, найповніше виявляється тоді, коли мовці

    всебічно урізноманітнюють усе сказане й написане ними.

    Мовне й мовленнєве багатство несумісне із шаблон­ними засобами вислову, із надлишковим використан­ням певних слів, зворотів. Щоб виконати зобов'язання звучить природніше, простіше, отже й повніше відпові­дає багатству сказаного чи написаного, ніж Для вико­нання зобов'язання: цей зворот — з двох неконкретних за значенням іменників і прийменника — стилістично недовершений, професійно-традиційний, комунікатив­но трафаретний, він позбавлений свіжості, емоційності, особистісної індивідуальності.

    У нашій мові багато слів, які особливо розгалужені значеннєво, напр.: око — орган зору людини і тварини: Праве око лукаво дивилось з-під піднятого трохи повіка на купку мідяних грошей (М. Коцюбинський); погляд: Я подавала їй квіти, і листя, й трави із рук її не зводи­ла очей (Леся Українка). Це прямі значення лексеми око. Крім них, є кілька десятків переносних: Аж іскри з очей посипались; бачити на власні очі; берегти як зіни­цю ока; блимати очима; взяти на пильне око; веселити око; видивити очі; виплакати очі; від людського (чужо­го) ока; в очі сміятися (говорити); глянути правді в очі; дим пускати в очі; не встиг оком моргнути; не змигнувши оком; не змикати очей та ін. Вони вжива­ються в різних формах, у валентних виявах.

    Синонімічним, майже повністю семантично адекват­ним термінованій назві «багатство мовлення», є термін «різноманітність мовлення». Н. Бабич розмежовує зміст цих термінів лише на такій протиставній (зіставній) осно­ві: «Мовлення багате — бідне, мовлення різноманітне — одноманітне. В основі першого критерію — поняття кількості, в основі другого — якості, але ці поняття вза­ємозалежні». На її думку, «мова народу — багата й різ­номанітна, а ось індивідуальне мовлення може бути ба­гатим або бідним, одноманітним або різноманітним».

    Мову сучасних нечисленних племен, віддалених від цивілізації, теж, напевно, можна вважати багатою, бо представники таких спільнот знаходять у своїй мові пот­рібні для спілкування слова. Якщо в такому племінному (родовому) житті з'являється що-небудь нове, то неод­мінно з'являється й слово для його позначення. Певна річ, і мовлення нинішнього першокласника з освіченої родини також можна вважати багатим і різноманітним, але в тих вимірах, які можливі для цього віку.




    328

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Отже, проблема мовного й мовленнєвого багатства й різноманітності незмірно широка, різнобічна, вона по­требує окремого, але розгалуженого й диференційова­ного розгляду, наукового осмислення.

    Багатство мовлення окремої особи — це одночасно:

    • різноманітність мовлення;

    • стилістична багатовалентність, якнайширша об'єм­ність і вміле використання мовних засобів;

    • колективно-нормативне і водночас індивідуальне інтонування висловлюваного усно;

    — усталене писемне оформлення думки.
    Джерело мовного й мовленнєвого багатства окремої

    особи визначається її загальною ерудицією і лінгвістич­ною підготовкою. Багатству, різноманітності мовлення треба вчитись упродовж усього життя. Зазвичай, біль­шою кількістю слів передається думка і більша за обся­гом, і змістовніша. Проте повнота і вдалість сказаного (написаного) залежать не лише від кількості слів, од­ним словом теж можна сказати багато, недарма кажуть, що висловлюватись треба так, щоб думкам було просто­ро, а словам тісно.

    Багатство мови і мовлення має такі складові: лек­сичне багатство (значною мірою термінологічне), фразео­логічне, морфологічне й синтаксичне, фонетико-фоно-логічне, акцентне та ін. Завершальним виявом потен­ційно-стилістичного багатства мови є функціональне мовленнєве багатство окремої особи, всього етносу. Таке багатство найбільше зосереджується в лексиці, у вико­ристанні кожного слова в тому значенні, яке повністю відповідає комунікативно-стилістичній зорієнтованості вислову, найумотивованішому використанню всіх груп слів і зворотів, структур речень. Особливих знань і ува­ги потребує стилістично доречне користування іншо­мовними словами-термінами. Наприклад, не слід у роз­мовно-побутовому мовленні понад міру вдаватись до ін­шомовних лексем лінгвістика замість мовознавство (наука про мову), диференціація замість розподіл (роз­членування цілого на частини) та ін.

    Багатство сказаного чи написаного значною мірою досягається й дотриманням вимог стилю — з погляду лексико-фразеологічного, морфолого-синтаксичного і функціонального. Нерідко трапляється, що керівна осо­ба, виступаючи по радіо чи на зборах, звертається до своїх підлеглих на ти, спілкується з ними зовсім по-до-

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення 329

    машньому, часто припускається трафаретів на зразок за великим рахунком, дорогі друзі — навіть тоді, коли йдеться про непримиренних політичних супротивників і т. ін. Такими й подібними мовними засобами помітно зруйновується чітка стилістична спрямованість мовлен­ня. Це призводить до комунікативно-стилістичної дисгар­монії мовлення в його усній (особливо) і писемній формах.

    Багатство різнотипних, різностильових висловлю­вань найповніше досягається за умов, коли кожен з мов­ців дотримується всіх комунікативних засобів мовлен­ня, дбає про його нормативність, логічність, точність, образність тощо.

    Багатство мови (лексичне, фразеологічне і т. ін.) — основа основ мистецтва мовлення — найвищий еталон мовлення, зразок, спосіб його вияву. Мовлення має характеризуватися всеосяжністю змісту, логікою і багатством засобів вираження, витонченістю граматич­ної форми, образністю і природною доречністю всіх мов­них елементів, незаперечною моральністю й естетикою висловлюваних думок, почувань. Воно, за словами І. Бі-лодіда, «не терпить нестриманості й порушення правил композиції, розв'язаності, неінтелектуальності, деше­вого прикрашання, "панібратства" у вигляді удаваної "довірливості", мовлення по-свійському, надмірної емо­ційності, хизування, непогамовної гри формами і т. ін.». Мовленнєве мистецтво також створюється найдоцільні­шою для кожного мовленнєвого акту тональністю — па­фосом, довірливістю, а за певних ситуацій — логікою, точністю і кодифікованістю (нормативністю) висловле­ного усно чи писемно тощо. Мистецьке мовлення — це його бездоганність, найвищий вияв, статус. У такому мовленні синтезується все найраціональніше в мові. Мистецтво мовлення є надбанням осіб високої загаль­ної, спеціальної і мовленнєвої культури, знань.

    Мова, будучи системою і структурою своєрідно орга­нізованих, тільки їй властивих знаків (різнотипних мовних одиниць), становить своєрідно скомпоновану досконалу цілість, дивовижний феномен, який, реалі-зуючись у мовленні, стає всеохоплюючим засобом спіл­кування людей.

    Високі ознаки й вияви культури мовлення передбача­ють уміння кожного мовця компонувати своє мовлення (писемне й усне) відповідно до поставленої мети, бо лише так максимально досягається мистецтво мовлення.

    330

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    331


    Риторика як складова стилістики

    Важливим елементом стилістики, загальної теорії й практики культури мовлення ер и то рик а (грец. rhe­tor — оратор) — наука красномовства (ораторського мистецтва). Риторика — це також навчальний предмет, у якому викладено теорію красномовства, ораторського мистецтва. Таку назву мають і особливі навчальні під­ручники, посібники: Старовинні риторики перелічува­ли багато наук, конче потрібних ораторові. Лексема «риторика» нерідко використовується метафорично, пе­реносно: Лист був написаний просто, щиро, без фальши­вої риторики (І. Франко). В минулому риторикою нази­вали молодший клас духовної семінарії: Йому заману­лося женитись, і він, скінчивши риторику й філософію, ...поїхав шукати собі жінки (І. Нечуй-Левицький).

    Риторику можна вважати однією з особливих частин і виявів стилістики як загального вчення про функціо­нально найумотивованіше користування мовою. Ритори­ка спирається на ту частину мовознавчих узагальнень, знань, які ґрунтуються на особливій теорії і практиці мовленнєвого красномовства, передусім ораторського. її основи сформувались уже в Давній Греції (Перікл, Сок­рат, Арістотель, Платон, Демосфен та ін.), розвинулись у Давньому Римі (Цицерон, Квінтіліан та ін.), пізніше своєрідно й частково поширились в епоху середньовіччя (умовно від падіння Римської імперії в 476 р.) і до часів Відродження, або Ренесансу (в Італії у XIV—XVI ст., в інших країнах Західної і Центральної Європи — у XV— XVI ст.). Це був час переходу від середньовічної культу­ри до культури Нового часу.

    Окремі положення з риторики простежуються в Із­борниках Святослава 1073 і 1076 р. Видатними оратора­ми, отже й зачинателями вітчизняного риторичного слова, були митрополит Іларіон, церковно-освітній діяч Кирило Туровський (XII ст.). У XVI—XVII ст. оратор­ського мистецтва навчали в братських школах і в Киє-во-Могилянській академії (заснованої в 1632 p.). Нав­чання в ній відбувалося за латинськими підручниками періоду античності, але поступово^ створювались і під-ручники-посібники з риторики: Иосифа Кононовича-Горбицького (латинською мовою, 1637; Йоаникія Галя-товського — «Ключ разум'Ьнія» (давньою українською мовою, 1659; 1665), твори Антонія Радивиловського

    (помер 1688), Лазаря Барановича (1620—1693), Стефа­на Яворського (1658—1722), Димитрія Ростовського (Туптала) (1651—1709), Феофана Прокоповича (1681— 1736), Георгія Кониського (1713—1795). Ці та інші дія­чі української культури зробили значний внесок до тео­рії і техніки риторичного мовлення, яке формувалось на усталених на той час зразках церковно-релігійних про­повідей, промов, інших богословських, морально-по­вчальних поетичних і навіть драматичних творів. Ри­торику як мовленнєве красномовство можна умовно трактувати як давній особливий мовний стиль. У сті­нах Києво-Могилянської академії (у 1701 р. за цар­ським указом Петра І їй надано титулу і прав академії і перейменовано на Київську академію) було розвинено теорію і мовленнєву практику традиційних для Європи доби Відродження трьох стилів («слогов») — високого, середнього і низького, успадкованих ще з античності.

    Мовлення в межах високого стилю зазвичай урочисте, пишномовне, йому властиві:

    • художні засоби: метафора, метонімія, синекдоха, антоніми, повтори, алегорія, перифраз, гіпербола та ін.;

    • розгорнуті фрази, інверсія, риторичні запитання;

    • повторювані вигуки тощо.

    У високому стилі розповідалось про важливі події, видатних осіб.

    Врівноважено спокійна, поміркована розповідь тіль­ки з частковим застосуванням художніх засобів, живої народної лексики і фразеології притаманна середньо­му стилю, мовними засобами якого повідомляли про менш важливі соціальні події.

    Розповіді про буденні події, справи (сімейні, побуто­ві й повсякденні стосунки, про сільськогосподарську працю, ділові зв'язки мовців тощо) викладались у низькому стилі (Феофан Прокопович запровадив назву простий стиль). Для нього характерне емо­ційно нейтральне, звичне мовлення з мінімальним ви­користанням художніх засобів (метафори тощо).

    Теоретичні основи риторики викладено в енцикло­педії «Українська мова» (2000), у підручнику для сту-дентів-філологів Л. Мацько, О. Сидоренко та ін. «Сти­лістика української мови» (2003) та ін.

    Як слушно зауважують мовознавці (Л. Мацько та ін.), витоки сучасної стилістики, її важливу культурну ми­нувшину започатковано античною риторикою. Антична

    332

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    333


    риторика як наука красномовства ґрунтувалась на та­ких мовленнєвих якостях оратора, якими він досягав у своїх прилюдних виступах найбільшої майстерності, вишуканості. Основою для цього слугували його обдару­вання, навчання і вправи. Оратор-промовець повинен був по-особливому дбати і про правильність, і про есте­тичність свого мовлення. Крім того, мова ораторського твору мала відрізнятися від повсякденної мови. Прик­ладами красномовства є такі фрази: Заговори, щоб я те­бе побачив (Сократ); Красномовство є мистецтво керу­вати умами (Платон); Найкращий оратор той, хто своїм словом і повчає слухачів, і дає насолоду, і справляє на них сильне враження (Цицерон); Спочатку було Сло­во (Євангеліє від Іоанна); Істина ж і благодать слугами суть майбутньому віку, життю нетлінному (Іларіон); З видимого пізнай невидиме (Г. Сковорода) та ін.

    Риторика — це одне з відгалужень стилістики як те­орії і практики найдоцільнішого мовлення. Вона зорі­єнтована на формування у мовців здатності висловлю­ватись красномовно, поважно, інколи й іронічно, але зазвичай без звичної буденності. Невипадково риторич­не мовлення завжди особливо виразне й типове для пев­них жанрів публіцистичного стилю мови, особливо ко­ли автор художньо, з виразною почуттєвістю розповідає про щось життєво важливе: Все йде, все минає і краю немає; І за що його, святого, мордували, Во узи кували, І главу його честную терном увінчали; Способники свя­тої волі Із тьми, із смрада і з неволі Царям і людям напоказ На світ вас виведу надалі. Рядами довгими в кайданах... (Т. Шевченко).

    Отже, риторичне мовлення завжди стилістично ви­разне, комунікативно зорієнтоване на красномовність, ораторство, через що повинно сприйматись як неповтор­но оригінальне, таке, в якому кожен з його творців ви­являє свою індивідуальність, особистість, особистісність, своє Я.

    Евфонія (милозвучність) мовлення

    Однією з позитивних і, водночас, визначальних оз­нак мовлення є його евфонія, милозвучність (грец. eup-honia, від eu — добре і phone — звук). Ця якість мовлен­ня досягається певними мовними засобами, переважно

    лексичними і фонетичними. Винятково важливими й прямими елементами мовленнєвої евфонії є евфеміз-ми — слова чи сполучення слів, якими замінюють точні назви з негативним, непристойним чи неприємним емо­ційним забарвленням, напр.: нерозумний замість дур­ний; акція замість убивство; вона у делікатному стані, не сама, готується стати матір'ю замість звичного во­на вагітна; хірургічне втручання замість операція; не вигадуйте, не кажіть неправду замість не брешіть тощо.

    Отже, евфемізми — це слова і сполучення слів, які використовуються замість прямих назв предметів, явищ, дій. Вони нерідко позначені образністю, позитивною чи негативною емоційністю, експресією. Досить часто ев­фемістичними тенденціями спрощується, отже й полег­шується, фонетичне звучання слів.

    Деякі евфемізми породжені мислено-мовленнєвим табу (франц. tabou, від полінез. tapu — заборонений, священний) — забороною на вживання певних слів, що зумовлюється містично-заборонними, соціально-полі­тичними, зокрема цензурними, культурними і морально-етичними чинниками. Особи з ненауковим мисленням можуть вірити в те, що вживання певних слів, висловів (мовне табу) неминуче спричиняється до покарання. Че­рез таку забобонність, марновірство прямі назви когось або чогось замінюються непрямими, які здебільшого по-значені емоційністю. Особливо характерні такі яви­ща для розмовно-побутового мовлення. Наприклад, назву чорт дехто замінює словами дідько, щезник, той, воно і навіть батько, змію називають довгою, могилу домовиною, мертвого покійним тощо. Табу (заборона або уникання певного слова) може зумовлюватись ви­разним соціальним чинником: скажімо, за радянських часів вважалось «націоналістичним» вживання слова ненька стосовно України.

    Евфонія мовлення найчастіше створюється такими виражальними мовними засобами, мовними одиницями:

    • певними словами й сполученнями слів, стиліс­тично вдалою для деяких мовленнєвих ситуацій струк­турою речень, котрими гармонійно відтворюється пози­тивний мовно-почуттєвий стан людини;

    • стилістично вдалим використанням певних фоне-тико-звукових ресурсів мови, якими може створюватись мелодійність звучання, образність висловлюваного.

    Треба розрізняти евфонію (милозвучність) мови і ев­фонію (милозвучність) мовлення. Евф о ні я мови

    334

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    335


    це тільки своєрідна матеріально-фонетична, лексична, фразеологічна, граматична й стилістична можливість, здатність мови, тобто природна милозвучність її різно­типних одиниць. Евфонія мовлення — це кон­кретне милозвучне використання наявних у мові засо­бів, її одиниць — від фонетичних до синтаксичних.

    Одним із засобів евфонічного мовлення слугують такі різновиди звукових повторів, як асонанс, алітерація, ана­фора, епіфора тощо, ритм і взагалі ритмомелодика.

    Найчастіше милозвучність мовлення створюється на фонемному й фонемно-морфемному рівнях, добором стилістично зручного для вимови службового слова, певної фонеми (звука) в складі слова або афікса — пре­фікса, суфікса чи закінчення: в у ув уві ві,

    від од, з зі із, б би, і й, ж же, -ся сь,

    -ти ть, хоч хоча, ще іще та ін. Напр.: в очах

    у полі; у (ві-, уві) сні; він увійшов вона ввійшла; він відпочив (одпочив) вона відпочила; І тихо, як із дали­ни, із спогадів... оповідала вона про життя своє (А. Голов­ко); писала б писав би; він іде (пор. він йде — складно для вимови, немилозвучно) — вона йде; дружні та ін­тимні стосунки, а не дружні і інтимні; підіймалися вгору підіймались угору; працювати вранці працю­вать уранці; будемо будем; він іще в хаті {іще — від­тінок розмовності, фольклорності) — вона ще в хаті; си­нові сину; по-юнацькому по-юнацьки; розмовляю по-українськи ...по-українському; на тому боці на тім боці.

    Евфонії (милозвучності) також сприяють:

    — спрощення в групах приголосних: тиждень ->
    тижня, вісті -> вісник, радість —>радісний, волость —>
    волосний;

    • вставлення голосного між приголосними (вікно -> вікон, весни -> весен) чи приголосного між голосними (павук, героїка: герд[й]іка), пор. рос. паук, героика);

    • додавання голосного на початку окремих слів: ір­жа, імла, вухо, вулиця;

    • зникнення початкової фонеми: голка, гра, Гнат;

    • вставлення між приголосними голосного звука з метою усунення збігу приголосних: огнь (церковно­слов'янське й давньоукраїнське) і вогонь (сучасне);

    • явище дисиміляції (розподібнення) хто із къто: з двох проривних кт сформувалося звукосполучення з

    фрикативного і проривного, що полегшило вимову цьо­го слова.

    Основу евфонічного мовлення становить властива йому своєрідна фонетична сутність, нормативна і сти­лістично вмотивована вимова окремого звука і найріз­номанітніших поєднань звуків, дотримання орфоепіч­них, інтонаційних та інших норм. Внаслідок щонай­більшої орієнтації на дотримання ознак евфонічності мовлення створюються художні тексти, особливо пое­тичні. Евфемізми є також досить важливою ознакою де­яких жанрів мовлення публіцистичного, саме тих його текстів, яким властива підвищена емоційність, створю­вана актуальністю змісту і мовними засобами образнос­ті — тропами, синонімікою, виразною мелодійністю, ін­шими засобами мовленнєвої естетики.

    Отже, евфонія мовлення — одна з бажаних ознак мовлення в межах усіх стилів мови, але найбільше сти­лістична досконалість у використанні евфонізмів вияв­ляється у мовленні художньому.

    Український менталітет і стилістика української мови

    Стилістична своєрідність слів, словосполучень і ре­чень нерідко створюється такою логічно-значеннєвою й емоційною ознакою, як менталітет, ментальність.

    Менталітет — це сукупність психічних, інте­лектуальних, релігійних, естетичних та інших особли­востей мислення народу, соціальної групи або індивіда, що виявляються в культурі, мові, поведінці тощо. Сино­німічним до цього слова є більш уживаний термін «мен­тальність» (франц. mental, від лат. mens — розум, мис­лення, душевний склад), який здебільшого використо­вується з метою національно-психологічної (водночас і філософської) характеристики свідомості і почуттєвої сфери народу, певних його верств і окремої особи.

    Певні визначальні світоглядні і почуттєві риси ста­новлять внутрішню духовну сутність українців як ок­ремої нації, окремого народу, що помітно відрізняється від інших (навіть близькоспоріднених — російського, білоруського) народів. Ментальність народу як особли­вий зміст колективної свідомості виявляється в кож­ній окремій особі, її ідеології, моралі, поведінці, в


    336
    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    сприйманні нею себе та оточення. Наприклад, у словах Т. Шевченка —

    Я так її, я так люблю Мою Україну убогу, Що прокляну святого Бога, За неї душу погублю!

    виявляється почуття любові справжнього патріота до своєї батьківщини. Ці поетичні рядки сприймаються як ментальні, здатні пробудити національну свідомість, іс­торичну пам'ять українців.

    Вільнолюбно й лірично, загострено й ніжно поєднані почуття любові і ненависті, прихильності й зневаги, інші контрасти в поетичних рядках О. Олеся:

    Для всіх ти мертва і смішна,

    Для всіх ти бідна і нещасна,

    Моя Україна прекрасна,

    Пісень і волі сторона.

    Синонімічні терміни «ментальність» і «менталітет» найчастіше стосуються таких величних за своїм зміс­том назв-понять, як Україна, українці, батько, мати, брат, сестра, гетьман, козак, тризуб та ін.

    Українська ментальність — категорія історична. її основна сутність упродовж століть не змінюється. У ментальності сконцентровується очевидна спільність нашого народу в сприйманні світу, всього сущого в ньому і в самих українцях. На визначення типово на­ціональних, водночас і ментальних, рис українців на­трапляємо в багатьох наукових працях, художніх тек­стах, напр.: Це не хлопи, а войовники, страшні самому цісареві оттоманському, відповів київський латин­ський єпископ; ...свідомість національної окремішнос-ті, цінування волі та індивідуального розвитку. По­шана до громадського авторитету, лицарськість, глибока культурність; Українці над усе люблять сво­боду; В українському громадянстві завжди були живі прагнення незалежності; Українське життя має свій окремий стиль, спертий на високу народну культуру (І. Крип'якевич); ...великий розвиток і таланови­тість соціальних низів, почування любові до рідної землі, до отчизни (М. Грушевський); ...музикальність українців, краса церковних співів (Н. Полонська-Васи-ленко), а також: Говорячи про ментальність українця, ми відзначаємо його анархічну суть, фатальне нерозу-

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення 337

    міння ролі національної єдності, повне неузгодження особистих інтересів з інтересами держави (В. Берес-тюк та ін.).

    Українцям властиві сентименталізм, чутливість і лі­ризм, український гумор, артистизм, легка запальність; людяність, велика життєздатність, талановитість тощо. Ці якості характеризують український етнос, народ, на­цію тільки в основному і в різних (світосприймальному, філософському, соціопсихічному, історичному, гносео­логічному) вимірах. Кожному народові притаманна своя, індивідуально-неповторна ментальність і мовні за­соби її вияву.

    Використання в усному й писемному мовленні форм і елементів, сповнених української ментальності, має бути стилістично вмотивоване, функціонально доречне і підпорядковане конкретній комунікативній меті.

    Комунікативно-стилістичні функції жестів, міміки

    Усне мовлення являє собою явище і власне мовне (фонетико-фонологічне, лексичне, фразеологічне, гра­матичне), і таке, що доповнюється певними немовними реаліями. Для спілкування; за словами Н. Бабич, «не­достатньо оволодіти мовною системою, опанувати меха­нізм інтонування (мелодію, наголос, темп, паузи) — потрібно ще й набути вправності у застосуванні поза­мовних засобів увиразнення, підсилення емоційності, до яких належать, найперше, міміка і жест ».Жест — певний рух тіла, переважно руки, який супроводжує мовлення людини або замінює його окремі фрагменти. Жестикуляція кожного мовця має певні особливості (передусім виразність, інтенсивність).

    Слово «жест» використовують і з переносним зна­ченням — для позначення зумовленої певною метою, наміром поведінки людини: Начальник тюрми Вуль дозволив приносити [в'язням] з дому передачі. Чим можна пояснити такий благородний жест, ніхто не здогадувався (А. Хижняк).

    Функціональну адекватну роль (порівняно з власне жестами) виконує весь комплекс мімічнихрухів, кожен з яких становить рух (рухи) м'язів обличчя. Це також дуже частотний спосіб вираження фізичного і психічного стану людини.

    338 Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Своєрідним поєднанням міміки й жестів є панто­міма — поєднання жестових й мімічних рухів м'язів людського обличчя, рук, ніг, якими виражається внут­рішній стан людини, зорієнтований своєю особливою виразністю на іншу особу (осіб); це також різновид теат­рального дійства.

    Жести, мімічні й пантонімічні рухи належать до ко-мунікативно-спілкувальних, але не словесних, не зву­кових, а кінетичних одиниць (таких, що виявляються в особливих рухах людини).

    Мовлення у проєднанні з жестами й мімікою вира­жає все, в чому людина має потребу. Як і звук, слово, сполучення слів, ужиті з комунікативною метою, так і кожен міміко-жестикуляційний (жестикуляційно-мі­мічний) рух є стилістичною ознакою мовлення, бо до­повнює його, уточнює, збагачує зміст, який виража­ється словесними засобами. Мовленнєве використання засобів міміки й жестів засвідчується і словесними описами: Тут люди розмовляють не голосом, а жеста­ми й порухом губ (Я. Баш); Сагайда рішучим жестом відкинув за вухо свою розпалену чуприну (0. Гончар); Виголосив [оборонець] промову, правда, суху, строго правничу і трохи вбогу змістом, але оживлену саме мімікою промовця (І. Франко).

    Міміко-жестикуляційні рухи даються людині май­же без спеціального навчання, природним шляхом значно більшою мірою, ніж це характерно для початко­вого оволодіння мовою. Кожен мовець може послугову­ватись цими засобами свідомо, заздалегідь передбачаю­чи їх, моделюючи, змінюючи залежно від комунікатив­ної мети.

    Нерідко мовці висловлюються, інформують, запиту­ють чи спонукають (наказують, просять, закликають) тільки певним жестом або мімічним рухом. Наприклад, на знак згоди чи заперечення похитують головою. Дея­кі народи (болгари та ін.), на відміну від українського, похитуванням голови з боку в бік виражають стверджен­ня, а згори вниз — заперечення; висування європейцями язика означає щось близьке до Ні!, у китайців — погро­зу, в Індії — гнів, у народу майя (Мексика) — вияв муд­рості. Прощаючись, українці, англійці махають доло­нею від себе, неаполітанці ж тримають при цьому руку навпаки — долонею до себе.


    339

    Комунікативно-стилістичні якості мовлення

    Усне мовлення в усіх його стилях (художнє, розмовно-побутове, конфесійне, наукове й особливо публіцистично-ораторське), пов'язане із жестами, мімікою і пантомімою. Творячи писемне мовлення, мовці орієнтуються на його усне відтворення з допомогою немовних засобів.

    У жестах, мімічних і пантомімічних рухах своєрідно виражаються розум, почуттєва сфера людини. Наприк­лад, вимовляючи кінцеву частину фрази Не в свої сани не сідай, мовець доброзичливо або глузливо посміхаєть­ся і жестом піднятої догори руки і вказівним пальцем застерігає інших від когось або від чогось.

    Жест і міміка вкрай важливі для художньо-літера­турного мовлення. Було б неприродно сприймати ху­дожню оповідь персонажів, які мають застиглі облич­чя, відсутні погляди і реагують на все емоційно ней­трально. Культура письменника й читача виявляється, зокрема, в тому, як сприймає він художнє слово, допов­нене жестом, мімікою, словесно відтворює їх. Невер-бальні елементи мовлення повинні бути вмотивовані функціональною метою твору, узгоджуватись із змістом і тональністю тексту і відтворювати явища життя в усій різнобічності, отже, й з охопленням найтонших виявів настрою людини, персонажа. Наприклад, у реченні Ма-ланка
    1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34


    написать администратору сайта