Главная страница
Навигация по странице:

  • Глава I

  • Арнольд. Арнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык - 2010. Общие вопросы


    Скачать 3.85 Mb.
    НазваниеОбщие вопросы
    АнкорАрнольд
    Дата07.02.2022
    Размер3.85 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаАрнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык - 2010.pdf
    ТипКнига
    #353783
    страница8 из 28
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   28
    § 9. Стилистическая функция
    Как было уже показано, стилистика использует данные лексикологии, грамматики, фонетики, семасиологии, фразеологии и т.д.
    Однако в отличие от этих дисциплин она занимается не элементами языка как таковыми, а их выразительным потенциалом в контексте их стилистической функцией. Стилистическая функция определяется как выразительный потенциал взаимодействия

    82
    Глава языковых средств в тексте, обеспечивающий передачу наряду с предметно-логическим содержанием текста также заложенной в нем экспрессивной, эмоциональной, оценочной и эстетической информации. В то время как указанные отрасли лингвистики изучают всю систему языковых средств соответствующего уровняв целом, стилистика рассматривает их экспрессивные качества, их функционирование и взаимодействие при передаче мысли и чувства в данном тексте и, следовательно, их роль в идейном воздействии текста на читателя. При этом имеется ввиду целостная личность читателя, а не только его логическое мышление.
    Может показаться, что слово функция в лингвистике многозначно. Ср.: стилистическая функция, функции языка, функциональный стиль. Действительно, референционная отнесенность этих терминов различна. Но дело здесь в том, что функция слово широкого значения, подвергающееся уточнению в этих сочетаниях. Инвариантом всех его употреблений является понятие назначения и зависимости характера использования того или иного элемента в системе целого, те. интегративные отношения.
    Среди множества предложенных определений наиболее удачным представляется определение английского ученого М. Хол- лидея, который понимает функцию как роль, которую те или иные классы слов выполняют в структуре единиц более высокого уровня
    1
    Это достаточно широкое определение позволяет включить все упомянутые выше значения слова функция, такие, как коммуникативная, контактоустанавливающая, эмотивная, волюнтативная,
    апеллятивная и т.д. Функции языка, или синтаксическая функция слова или класса слов в структуре синтаксического целого, или образно-характерологическая стилистическая функция какой-либо специфической лексики в речевой характеристике персонажа тоже не противоречат такому определению.
    В математическом понимании функция есть зависимость одних переменных величин от других. Такой подход тоже не противоречит вышесказанному. В таком понимании стилистическая функция есть зависимость между информацией второго рода и структурными элементами текста.
    Для того чтобы представить себе стилистическую функцию с эстетико-философской точки зрения, напомним, что стиль — не совокупность приемов, а отражение в сообщении восприятия Holliday МАК. Ор. cit.
    ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
    83
    окружающей действительности, образного видения мира и образного мышления, неотделимого от эмоциональной оценки.
    В данном параграфе рассматривается только стилистическая функция, возникающая на основе языковой структуры текста,
    где элементы всех уровней взаимодействуют как двусторонние единицы, имеющие форму и содержание. Рассматриваемое здесь понимание стилистической функции вытекает из принятого в стилистике декодирования понимания стиля как выражения информации второго порядка (см. с. 15). Большую роль в осуществлении стилистической функции играют, соответственно,
    эмоциональные, экспрессивные (образные и усилительные) и оценочные коннотации языковых единиц.
    Исчерпывающей классификации стилистических функций в литературе пока нет большинство авторов различают характерологическую, дескриптивную, эмотивную и оценочную функ- ции.
    Рассматривая стилистическую функцию языковых средств в прагматическом аспекте, мы учитываем эмоции и отношения,
    которые автор передает читателю, выражение отношения говорящего к сообщаемому, к собеседнику, к себе самому, к ситуации и оценку обстановки, те. все то, что относится ко второй части информации (см. § 1). Гамма чувств может быть очень разнообразной презрение, уважение, восхищение, негодование,
    раздражение и т.д. и т.п. Обстановка общения может рассматриваться как торжественная, интимная, официальная и т.п. Автор может воспринимать себя сами выдавать читателю как всеведущего и всепонимающего или, напротив, рассказывать только то, что он действительно видели подчеркивать ограниченность своих сведений и т.д.
    Обратимся к примеру и покажем стилистическую функцию синтаксических конструкций, которые своей лаконичностью,
    или, наоборот, развернутостью, или другими свойствами связаны со строем мышления, отраженным в произведении, с характером и особенностями восприятия лица, от имени которого ведется повествование, те. имеют характерологическую функцию.
    Дж. Кэри описывает солнечное утро на Темзе, как его видит герой — старый художник Галли Джимсон:
    Sun all in a blaze. Lost its shape. Tide pouring up from London as bright as bottled ale. Full of bubbles and every bubble flashing its own elec- tric torch. Mist breaking into round fat shapes, china white on Dresden blue.
    Dutch angels by Rubens della Robbia. Big one on top curled up with her

    84
    Глава of it. You could have turned it round in your hand. Smooth and neat as a cricket ball. A Classic Event.
    (J. Cary. The Horse’s О чем здесь говорится Об утреннем солнце над Темзой вовремя прилива и об облаках в голубом небе. Ноне только об этом.
    Отрывок заставляет читателя посмотреть на Темзу и небо, и это утро глазами художника, и мы можем даже представить себе характер творчества этого художника. Общее впечатление создается отдельными, как будто несвязанными мазками, энергичными и резкими. Восприятие очень своеобразное, полное неожиданных, очень конкретных и прозаичных образов и очень изысканных реминисценций, раскрывающих глубокое знакомство с историей искусства. В этом образном внутреннем монологе характеристика персонажа и особенностей его восприятия в значительной степени опирается на стилистическую функцию синтаксических конструкций. Во всем абзаце только одно полное предложение You could have turned it round in your Все остальные предложения односоставные или эллиптические и обязательно (с одним только исключением A beauty) распространенные. Распространение позволяет точно характеризовать форму, цвет или игру света в пейзаже, которым любуется художник. Он уже мысленно воссоздает этот пейзаж на полотне.
    Бросается в глаза обилие сравнений.
    Разумеется, стилистическую функцию здесь выполняет не только синтаксис, но и многое другое. В лексическом плане отметим только одну, но важную лексическую черту — авторский неологизм, объединяющий имена фламандского художника Рубенса и итальянского скульптора Луки делла Роббия и подчеркивающий общую для обоих любовь к изображению пухлого детского тела, а тем самыми пухлость облаков.
    Прямого соответствия между стилистическими средствами,
    стилистическими приемами и рассматриваемой здесь стилистической функцией не существует, потому что стилистические средства неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Много- союзие, в зависимости от контекстуальных условий, может служить для логического выделения элементов высказывания, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, на
    ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
    85
    оборот, для передачи серии взволнованных вопросов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной.
    Стилистической функции свойственны некоторые важные особенности.
    Первая особенность стилистической функции, назовем ее аккумуляцией, состоит в том, что один и тот же мотив, одно и тоже настроение или чувство передаются, если они имеют большое значение для целого, параллельно несколькими средствами. Такая избыточность усиливает и направляет внимание читателя. Она называется выдвижением по типу конвергенции, и мы в дальнейшем остановимся на ней подробно.
    Вторая особенность стилистической функции состоит в том,
    что, поскольку стилистическая функция может опираться на коннотации, ассоциации и импликационал слови форм, она может проходить ив текстовой импликации ив подтексте.
    Третья особенность — способность к иррадиации — свойство,
    обратное первому длинное высказывание может содержать одно-два высоких слова и звучать возвышенно в целом, и, наоборот, одно грубое или вульгарное слово может придать вульгарность и резкость большому отрезку текста.
    Для того чтобы показать все эти свойства стилистической функции на одном отрывке, можно привести в качестве примера ю строфу Х песни Дон Жуана» Дж. Байрона, в которой поэт с горечью говорит об английской действительности и о своем отношении к родине no great cause to love that spot of earth,
    Which holds what might have been the noblest nation:
    But though I owe it little but my birth,
    I feel a mixed regret and veneration
    For its decaying fame and former worth.
    Seven years (the usual term of transportation)
    Of absence lay one’s old resentments level,
    When a man’s country’s going to the Заостренная резкость авторского суждения передается вульгарным выражением идти к черту. Хотя это выражение стоит в конце строфы, грубость его иррадиируется на всю строфу,
    придавая не только сниженно-разговорный, но и грустно-ирони- ческий оттенок всему высказыванию

    86
    Глава Аккумуляция, те. избыточность, как свойство стилистической функции проявляется здесь в том, что горько-саркастиче-ское отношение к родине выражено дважды в парафразах that spot of earth и a man’s country. Имплицитность и подтекст здесь также представлены, поскольку поэт не говорит прямо о своем изгнании и личной трагедии, а только упоминает старые обиды и срок ссылки Рассматривая применение фактов языка к художественному заданию, следует обратить внимание на художественное использование узуальных стилистических коннотаций, те. отне- сенность лексики к тому или иному функциональному стилю.
    Узуальная стилистическая коннотация, которую также называют стилистической окраской, возникает в тех словах, которые имеют типичную для них сферу использования — сферу, которая ассоциируется сними и накладывает на них свой отпечаток. Узуальная стилистическая коннотация зависит от дифференциации языка на языковые подсистемы, называемые функциональными стилями и специальными подъязыками
    2
    . Функциональ- но-стилистическую окраску не следует смешивать со стилистической функцией. Первая принадлежит языку, вторая — тексту.
    В словарях функционально-стилистическая коннотация историческая отнесенность слови принадлежность к специальной терминологии также как коннотация эмоциональная,
    указывается специальными пометами colloquial, poetical, slang;
    derogatory, facetious, ironical; archaic; aeronautics, anatomy,
    architecture, astronomy и т.д.
    В отличие от стилистической коннотации стилистическая функция имеет не узуальную, а контекстуальную природу. Участвующие в ней стилистические средства помогают читателю правильно расставить акценты и выделить главное, те. служат защитой сообщения от искажений. Стилистическая функция таким образом обеспечивает надежность связи, препятствует неправильному пониманию. Стилистическую функцию слово с узуальной стилистической окраской получает преимущественно вне той сферы, где оно обычно употребляется, выделяясь на фоне другой лексики Выражение В.М. Жирмунского. См Жирмунский В.М. Теория стиха Л СО функциональных стилях см. главу VII.
    ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
    87
    Киплинг, например, широко использует в своих балладах, написанных от лица участников событий — солдат, матросов — просторечие и морскую и военную терминологию. Стилистическая функция этой лексики — характерологическая и описательная a graybeard cleared us out, then the ski pper laughed;
    «Boys, the wheel has gone to Hell — rig the winches aft!
    Yoke the kicking rudder-head — get her under way!»
    So we steered her pully-haul, out across the Bay!
    (R. Ki pling. The Ballad of the В Гимне Мак Эндрюса», своеобразной молитве корабельного механика, соединены три лексические группы группа терминов названий частей двигателя, группа слов, принадлежащих церковному вокабуляру, и соответствующие архаические грамматические формы и группа слови фонетических форм просторечия, Thou hast made this world below the shadow of a dream,
    An’, taught by time, I tak’it so-exceptin’ always Steam.
    From coupler-flange to spindle-guide, I see Thy Hand, O God —
    Predestination in the stride o’yon connectin’-rod.
    (R. Ki pling. McAndrew’s Эффект получается комплексный полуграмотный механик произносит своеобразный гимн судовому двигателю, служению которому посвящена вся его жизнь.
    Стилистическую функцию важно также отграничить от стилистического приема. К стилистическим приемам, о которых пойдет речь в следующем параграфе, мы будем относить стилистические фигуры в тропы. Тропами называют употребление словили словосочетаний в переносном, образном смысле метафоры, метонимии, синекдохи и т.п. В старинных риториках они классифицировались очень подробно, нов настоящее время детальная классификация большого внимания не привлекает. Стилистическими приемами являются также синтаксические или стилистические фигуры, увеличивающие эмоциональность и экспрессивность высказывания за счет необычного синтаксического построения разные типы повторов, инверсия, параллелизм, гра-
    1
    О языке Киплинга см Дьяконова Н.Я. Аналитическое чтение (Английская поэзия XVIII—XX веков Л, 1967.— С. 222—233.

    88
    Глава I
    дация, многочленные сочинительные единства, эллипсис, сопоставление противоположностей и т.д. Особую группу образуют фонетические стилистические приемы аллитерация, ассонанс, ономато- пея и другие приемы звуковой организации речи. Стилистический прием ограничивается одним уровнем или, точнее, может ограничиваться одним уровнем, но уровни эти различны тропы характерны для лексики, фигуры — для синтаксиса, инструментовка для звукового уровня. Стилистическая функция относится к более высоким уровням, например образному, но создается взаимодействием разных уровней.
    В приведенном ниже примере из пьесы Голдсмита стилистическая функция состоит в том, чтобы охарактеризовать тяжесть и трудность дороги и отношение к ней персонажа, а стилистические приемы — аллитерация на фонетическом уровне,
    накопление однородных членов на синтаксическом уровне и накопление выразительных эпитетов — передают этот смысл It is a damned, long, dark, boggy, dirty, dangerous way (O. Goldsmith.
    She Stoops to В заключение рассмотрения стилистической функции заметим,
    что, хотя проблема эта затрагивается практически в каждом анализе текста, потому что именно стилистическую функцию имеет ввиду тот, кто наивно заявляет автор хочет сказать или это сказано с целью показать, научной теории стилистической функции пока не существует и проблема еще ждет своего исследователя. Начало такому исследованию только положено 10. Выразительные средства языка и

    стилистические приемы.
    Норма и отклонение от нормы
    Многие понятия и термины стилистики заимствованы из риторики и мало изменились на протяжении веков. И все же мнения о предмете, содержании и задачах стилистики, как справедливо замечает Ю.М. Скребнев
    1
    , крайне разнообразны и во многих случаях оказываются несовместимыми. Объясняется это отчасти многообразием связей стилистики с другими частями филологии и различием ее возможных применений, а также некоторой инерцией, те. живучестью устарелых представлений.
    Анализ языка художественных произведений издавна осуществлялся и до сих пор еще иногда осуществляется с подразде-
    1
    Скребнев Ю.М. Указ. соч С. 3.
    ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
    89
    лением стилистических средств на изобразительные и выразитель- ные.
    Изобразительными средствами языка при этом называют все виды образного употребления слов, словосочетаний и фонем,
    объединяя все виды переносных наименований общим термином тропы. Изобразительные средства служат описанию и являются по преимуществу лексическими. Сюда входят такие типы переносного употребления слови выражений, как метафора,
    метонимия, гипербола, литота, ирония, перифраз и т.д.
    Выразительные средства, или фигуры речи, не создают образов, а повышают выразительность речи и усиливают ее эмоциональность при помощи особых синтаксических построений:
    инверсия, риторический вопрос, параллельные конструкции,
    контраст и т.д.
    На современном этапе развития стилистики эти термины сохраняются, но достигнутый лингвистикой уровень позволяет дать им новое истолкование. Прежде всего многие исследователи отмечают, что изобразительные средства можно характеризовать как парадигматические, поскольку они основаны на ассоциации выбранных автором слови выражений с другими близкими им по значению и потому потенциально возможными, ноне представленными в тексте словами, по отношению к которым им отдано предпочтение.
    Выразительные средства являются не парадигматическими,
    а синтагматическими, так как они основаны на линейном расположении частей и эффект их зависит именно от располо- жения.
    Деление стилистических средств на выразительные и изобразительные условно, поскольку изобразительные средства, т.е.
    тропы, выполняют также экспрессивную функцию, а выразительные синтаксические средства могут участвовать в создании образности, в изображении.
    Помимо деления на изобразительные и выразительные средства языка, довольно широкое распространение имеет деление на выразительные средства языка и стилистические приемы с делением средств языка на нейтральные, выразительные и собственно стилистические, которые названы приемами. Под стилистическим приемом И.Р. Гальперин понимает намеренное и сознательное усиление какой-либо типической структурной и или семантической черты языковой единицы (нейтральной или экспрессивной, достигшее обобщения и типизации и ставшее

    90
    Глава таким образом порождающей моделью. При таком подходе основным дифференциальным признаком становится намеренность или целенаправленность употребления того или иного элемента, противопоставляемая его существованию в системе языка. Для стилистики декодирования как стилистики интерпретации, а не порождения текста такое понимание не подходит, поскольку у читателя нет данных для того, чтобы определить, намеренно или ненамеренно
    (интуитивно) употреблен тот или иной троп. Ему важно не проникнуть в творческую лабораторию писателя, хотя это и очень интересно, а воспринять эмоционально-эстетиче-скую художественную информацию, заметить возникновение новых контекстуаль- ных значений, порождаемых взаимообусловленностью элементов художественного целого. Думал ли Байрон, что пользуется развернутой метафорой, оксюмороном, антитезой, аллитерацией и метафорой, когда писал is now a polished horde,
    Form’d of two mighty tribes, the Bores and Bored.
    (G. Byron. Don Juan, C. И как мы можем на этом основании установить, что здесь приема что — выразительное средство Вместе стем нельзя не признать, что ив слове прием ив слове средство есть семантический компонент целенаправленности, отсутствующий,
    например, в термине троп (греч. тропос в основном значении поворот, в переносном — оборот, образ. Поэтому в дальнейшем мы будем пользоваться термином прием только условно, имея ввиду типизированность того или иного поэтического оборота, а не его целенаправленность.
    Наряду с языковыми изобразительными и выразительными средствами следует еще упомянуть тематические стилистические средства. Темой называется отражение в литературном произведении выбранного участка действительности. Говорит ли автор о путешествии в экзотические страны или о прогулке по осеннему лесу, о пышных пирах или узниках подземелья — выбор темы неразрывно связан с художественной задачей, а следовательно,
    имеет стилистическую функцию, является средством воздействия на читателя и отражением миропонимания писателя. Каждое литературное направление отдает предпочтение определенному на Galperin I.R. Stylistics. — M., 1977. — P. 29—30.
    ОБЩИЕ ВОПРОСЫ
    91
    бору тем. Сентиментализму, например, присущи темы природы и сельской жизни, смерти и кладбища, унижения слабых и беззащитных. Темы кошмаров, безумия, порочных любовных связей характерны для стиля романов экзистенциалистов.
    Выразительные и изобразительные средства рассматриваются в стилистике декодирования только в связи с художественным целым, как его неотъемлемая часть. Каждый элемент художественного текста — слова, звуки слов, построение фраз и т.д. — воздействует на разум и чувства читателя не по отдельности, не в изоляции, а в своей конкретной функции, в связи с художественным целым, включая микро- и макроконтекст. Перечисление содержащихся в тексте выразительных и изобразительных средств и
    «приемов», каким бы исчерпывающим оно ни было, стилистическим анализом не является и интерпретации не дает, если оно не служит единой цели и не показывает связи формы и содержания в целостном тексте. Определение и перечисление стилистических средств остается пустой тратой времени, если оно не служит раскрытию того, как эти средства выражают содержание.
    В современной науке возник новый подход к вопросам трактовки выразительных средств художественной литературы, опирающийся на новые принципы. Детальная классификация самих средств, разработанная на предшествующих этапах развития науки, при этом сохраняется, но занимает вспомогательное, а не главное положение. Основной стилистической оппозицией становится оппозиция между нормой и отклонением от нормы или, пользуясь термином, предложенным Ю.М. Скребневым,
    между традиционно обозначающими ситуативно обозначающим.
    Эти понятия требуют специальных пояснений, к которым мы и переходим.
    Установив в определении стилистики, что она занимается эффектом выбора и использования языковых средств в разных условиях общения, мы тем самым предположили возможность такого выбора, те. существования синонимии, вследствие которой возможно разными средствами передать приблизительно одно и тоже сообщение, причем оказывается, что изменение в выборе средств особенно сильно воздействует на информацию второго рода. Подобные возможности обусловлены разной частотой языковых единиц, их вариативностью. Наблюдения показывают, что ситуативная замена традиционного обозначения на его более редкий эквивалент дает повышение экспрессивности

    92
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   28


    написать администратору сайта