|
Перечень манипуляций и алгоритмы их выполнения по дисциплине основы сестринского дела для специальностей
35. УХОД ЗА ПОЛОСТЬЮ РТА (ПАЦИЕНТ В БЕССОЗНАТЕЛЬНОМ СОСТОЯНИИ) Оснащение: полотенце – 2, перчатки, лоток, стакан с раствором для полоскания, марлевые салфетки, лейкопластырь, ножницы, деревянный шпатель, помазок, лоток, мягкая зубная щетка, вазелин (или крем для губ), чашка непромокаемый мешок для белья, контейнер для мусора.
Этапы
| Обоснование
| Подготовка к манипуляции
| Вымыть и осушить руки
| Обеспечивается инфекционная безопасность
| Намотать на деревянный шпатель салфетку и закрепить ее лейкопластырем
| Исключается травма языка и слизистой полости рта. Обеспечивается надежная фиксация салфетки
| Налить в чашку антисептический раствор для обработки полости рта
| Уменьшается риск инфекции полости рта
| Повернуть пациента на бок так, чтобы его лицо находилось на краю подушки; или повернуть голову пациента к себе так, чтобы его лицо находилось на краю подушки
| Уменьшается возможность асфиксии
| Развернуть полотенце, бережно подняв голову пациента, расстелить его под ней
| Уменьшается возможность загрязнения белья
| Развернуть второе полотенце и покрыть им грудную клетку пациента
|
| Подставить лоток под подбородок пациента
|
| Вымыть руки. Надеть перчатки (если пациент кашляет – очки или щиток)
| Универсальная мера предосторожности, обеспечивающая инфекционную безопасность
| Выполнение манипуляции
| Открыть рот пациента, бережно, не применяя силы. Открыв рот, ввести между верхними и нижними зубами I и III пальцами одной руки и бережно нажать этими пальцами на верхние зубы, раскрывая рот пациента шире.
| Исключается повреждение зубов при открывании рта. Обеспечивается возможность проведения процедуры
| Открыв рот пациента, поставить между зубами подготовленный деревянный шпатель, чтобы рот оставался открытым
| Обеспечивается возможность проведения процедуры
| Намотать на указательный палец салфетку, смочить ее в подготовленном растворе и, придерживая ее большим пальцем, обработать: небо, внутреннюю поверхность щек; зубы; десны; язык и пространство под языком; губы.
Примечание: менять салфетки по мере их загрязнения слизью, налетом и липкой слюной. Сбрасывать использованные салфетки в контейнер с дезинфицирующим средством
| Уменьшается риск инфекционной безопасности
Обеспечивается инфекционная безопасность
| Используйте мягкую щетку (без пасты!) для чистки зубов. Не смачивать ее обильно, т.к. есть риск аспирации жидкости
| Обеспечивается более тщательное очищение зубов
| Нанести на губы, используя помазок, вазелин или другой крем для губ
| Исключается риск образование трещин на губах
| Завершение манипуляции
| Убрать лоток, полотенца. Сбросить полотенца в непромокаемый мешок для белья. Все использованные предметы ухода подвергнуть дезинфекции
| Обеспечивается инфекционная безопасность
| Снять перчатки и поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором
|
| Придать пациенту удобное положение
| Обеспечивается постельный комфорт
| Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента
| Обеспечивается преемственность сестринского ухода
|
36. УХОД ЗА ГЛАЗАМИ Оснащение (стерильно): лоток, пинцет, марлевые шарики, ундинки (баночки определенной формы для промывания глаз), раствор фурацилина 1: 2000, вазелиновое масло, мензурки, физиологический раствор, пипетки, перчатки, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами.
Этапы
| Обоснование
| Подготовка к манипуляции
| Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками)
| Обеспечение осознанного участия в совместной работе
| Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информационное согласие (или его родственников) на ее проведение
| Соблюдение права пациента на информацию
| Осмотреть глаза пациента, оценить общее состояние
|
| Вымыть и осушить руки, надеть перчатки
| Соблюдение инфекционной безопасности
| Приготовить оснащение
| Для обеспечения четкости в работе
| Налить в одну мензурку стерильное вазелиновое масло, в другую раствор фурацилина
| Соблюдение асептики
| Взять шарик с помощью пинцета левой рукой и смочить в вазелиновом масле, слегка отжав его о стенки мензурки
|
| Выполнение манипуляции
| Переложить шарик в правую руку и протереть одно веко по направлению от наружного угла глаза к внутреннему
| Обеспечивается размягчение и отслойка гнойных корочек
| Протереть веко сухим шариком в том же направлении
| Обеспечивается обработка глаз антисептическими средствами
| Повторить притирание 4 – 5 раз меняя шарики
| Соблюдается инфекционная безопасность
| При наличии гноевидных выделений в углах глаз:
промыть конъюнктивальную полость физиологическим раствором, раздвигая веки указательным и большим пальцами левой руки, а правой рукой провести орошение конъюнктивального мешка с помощью пипетки; протереть веки сухим шариком в том же направлении; обработать второй глаз таким же способом.
|
| Завершение манипуляции
| Поместить отработанные шарики, пинцет, мензурки, пипетки в емкость-контейнеры с дезинфицирующими средствами
| Обеспечивается инфекционная безопасность
| Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором, с последующей утилизацией
|
| Вымыть и осушить руки
| Соблюдение личной гигиены медицинской сестры
| Придать пациенту удобное положение
| Обеспечивается постельный комфорт
| Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента
| Обеспечивается преемственность сестринского ухода
|
37. УХОД ЗА НОСОМ Оснащение (стерильно): лоток, мензурка, пинцет, вазелиновое масло, ватные турунды, перчатки; лоток, емкость – контейнер с дезинфицирующим средством.
Этапы
| Обоснование
| Подготовка к манипуляции
| Установить доверительное отношения с пациентом (или его родственниками)
| Обеспечение осознанного участия в совместной работе
| Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение
| Соблюдение права пациента на информацию
| Вымыть и осушить руки, надеть перчатки
| Соблюдение инфекционной безопасности
| Приготовить оснащение
| Для обеспечения четкости в работе
| Налить в мензурку стерильное вазелиновое масло
| Для размягчения корочек в носовых ходах
| Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в вазелиновом масле, слегка отжать ее о стенки мензурки
|
| Выполнение манипуляции
| Переложить турунду в правую руку и ввести вращательными движениями в носовой ход, приподнимая кончик носа пациента левой рукой, на 1 – 3 минуты
| Обеспечивается размягчение и отслойка корочек в носовых ходах
| Извлечь турунду вращательными движениями из носового хода
| Обеспечивается удаление корочек из носового хода
| Обработать другой носовой ход таким же способом
|
| Завершение манипуляции
| Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкость - контейнер с дезинфицирующим раствором
| Обеспечение инфекционной безопасности
| Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором
|
| Вымыть и осушить руки
| Соблюдение личной гигиены медицинской сестры
| Придать пациенту удобное положение
| Обеспечивается постельный комфорт
| Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента
| Обеспечивается преемственность сестринского ухода
|
38. УХОД ЗА УШАМИ Оснащение: лоток, пинцет, мензурка, ватные турунды, перчатки; 3% раствор перекиси водорода, лоток, емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами
Этапы
| Обоснование
| Подготовка к манипуляции
| Установить доверительные отношения с пациентом (или его родственниками)
| Обеспечение осознанного участия совместной работе
| Объяснить пациенту цель и ход процедуры, получить информированное согласие (или его родственников) на ее проведение
| Соблюдение права пациента на информацию
| Вымыть и осушить руки
| Достигается гигиенический уровень мытья рук
| Приготовить оснащение
| Для обеспечения четкости в работе
| Налить в стерильную мензурку 3% раствор перекиси водорода
|
| Приготовить емкость с мыльным раствором
|
| Вымыть и осушить руки, надеть перчатки
| Соблюдается инфекционная безопасность
| Смочить салфетку в мыльном растворе и протереть ушную раковину. Высушить сухой салфеткой
| Обеспечивается гигиена ушной раковины
| Взять турунду с помощью пинцета левой рукой, смочить в 3% растворе перекиси водорода, слегка отжать ее о стенки мензурки
|
| Переложить турунду в правую руку
|
| Выполнение манипуляции
| Оттянуть левой рукой ушную раковину кзади и кверху для выпрямления естественного изгиба наружного слухового прохода
| Обеспечивается доступ в наружный слуховой проход
| Ввести турунду вращательными движениями в наружный слуховой проход на глубину не более 1см на 2 – 3 минуты
| Условие процедуры
Обеспечивается размягчение серы в наружном слуховом проходе
| Извлечь турунду вращательными движениями из наружного слухового прохода
| Обеспечивается удаление серы из слухового прохода
| Обработать другой слуховой проход таким же способом
|
| Завершение манипуляции
| Поместить отработанные турунды, пинцет, мензурку в емкости-контейнеры с дезинфицирующими средствами
| Обеспечение инфекционной безопасности
| Снять перчатки, поместить в емкость-контейнер с дезинфицирующим раствором
|
| Вымыть и осушить руки
| Соблюдение личной гигиены медицинской сестры
| Придать пациенту удобное положение
| Обеспечивается постельный комфорт
| Сделать запись о проведении процедуры и реакции на нее пациента
| Обеспечивается преемственность сестринского ухода
| |
|
|