Главная страница
Навигация по странице:

  • Вот обидно, действительно.

  • - Ай-яй-яй.

  • - Тц-тц-тц-тц-тц. Ай-яй-яй-яй-яй.

  • 2. Конструкции с выражением эмоционального воздействия информации

  • Ужас

  • - Ужас. - А сам кит – сто пятьдесят тонн. - Кошмар.

  • Русские фатические контактоподдерживающие конструкции реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка


    Скачать 2.47 Mb.
    НазваниеРусские фатические контактоподдерживающие конструкции реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка
    Дата06.10.2022
    Размер2.47 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаDISS._EASAVINOJ_.pdf
    ТипДиссертация
    #718199
    страница29 из 34
    1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34
    - Печально.
    [Н.Нестерова. Татьянин дом]
    (Как подчеркивает авторский комментарий, данная реплика служит здесь минимально необходимым, уместным, но с точки зрения собеседника недостаточным вкладом в коммуникацию, соответствует негативности сообщаемого, но не коммуникативным ожиданиям собеседника, слишком пассивна и поэтому является фатической, но не вполне
    ˆ3

    218 контактоподдерживающей: не столько помогает собеседнику продолжать разговор, сколько показывает нежелание говорящей развивать эту тему.)
    7. Если речь идет о неудачно для собеседника сложившихся обстоятельствах, в русской реплике-реакции могут использоваться слова, эксплицирующие способность объекта вызывать негативные эмоции — досаду, огорчение: такие как досадно, обидно,
    неприятно, тяжело. Конструкции с ними выражают понимание говорящим эмоций собеседника. Например:
    (14)
    Принц. Кто же ты, девочка?
    Герда. Ах, принц, ведь я – Герда. [перед этим выяснилось, что принц – не Кей]
    Принц. Да что ты? (Ходит взволнованно взад и вперед.) Вот обидно, действительно.
    [Е. Шварц. Снежная королева]
    (Здесь последняя конструкция выражает отрицательную оценку реализованной ситуации, понимание чувств собеседницы, чьим целям она не соответствует (Вот), с акцентированием объективности причины их возникновения (действительно).)
    Подобные конструкции могут и имитировать это значение ради соответствия ситуации, коммуникативным ожиданиям собеседника, правилам вежливости, служа для поддержания контакта, – такие примеры редко, но встречаются и в живой речи, и в художественной литературе:
    (15)
    - Я получил сегодня письмо из моей деревеньки и должен непременно сегодня же ехать туда.
    - Неужели? – промолвила она громко. – Ах, как это неприятно! Ну, что делать?
    [И. Тургенев. Рудин]
    (Вся последняя реплика имеет исключительно контактоподдерживающую направленность: это уместная, вежливая, соответствующая обсуждаемой ситуации и этикетным условиям общения реакция на негативную для собеседника информацию, имитация сочувствия (говорящая знает, что это лишь вымышленный предлог для отъезда).)
    (16)
    -…А мы, конечно, еще более преувеличили. Хотели было броситься отыскивать Петра Петровича… потому что ведь мы были одни, совершенно одни, — проговорила она жалобным голосом…
    - Да, да… все это, конечно, досадно, — пробормотал в ответ Раскольников, но с таким рассеянным и почти невнимательным видом, что Дунечка в изумлении на него посмотрела.
    [Ф. Достоевский. Преступление и наказание]
    (Как видно из комментария, это тоже чисто контактоподдерживающая (или, точнее, не совсем удачно имитирующая поддержание контакта) реплика.)
    В последнем примере обращает на себя внимание вводное слово конечно. Как и
    действительно, оно часто встречается в контактоподдерживающих оценочных конструкциях с различными прилагательными и существительными (Да, это, конечно,
    обидно; Конечно, безобразие и т.п.) и тоже маркирует присоединение к точке зрения,

    219 оценке, чувствам собеседника, но с несколько другим оттенком: как нам кажется, она здесь скорее апеллирует к очевидности, бесспорности такой оценки, подразумевает, что каждый оценил бы ситуацию так же и других вариантов здесь быть не может (при антонимическом развертывании – могут). Такое значение присутствует и в других его употреблениях (например, при положительном ответе на вопрос: – Как ты думаешь, хватит сахара? – Конечно; при согласии на предложение: – Пойдем домой! – Конечно; на просьбу: – Помоги, а? – Конечно, помогу) и, по-видимому, является реализацией присущего ему параметра предварительного знания нормы (см. Приложение).
    8. Заметим, что в русском языке крайне редко используются в фатической функции конструкции, эксплицирующие идею невезения типа Да, не повезло или Как это неудачно,
    Вот незадача и т.п.
    23
    В следующем примере такая конструкция звучит как достаточно высокая (маркируя интеллигентность говорящего-профессора):
    (17)
    - Мы потеряли связь с Электроником.
    - Ах, неудача! Но ничего, ребята, не падайте духом, мы все равно найдем Электроника.
    [х/ф «Приключения Электроника»]
    * * *
    В русском языке есть и имплицитные, междометные конструкции, способные выражать оценку информации как объективно сложившейся неудачно для собеседника, сочувствие ему, но отнюдь не активное эмоциональное состояние говорящего.
    9. Междометная конструкция Ай-яй-яй, которая оценивает ситуацию как незначительное, но неприятное отступление от обычной позитивной нормы при выражении как упрека, возмущения или досады, так и сочувствия, маркирует отстраненность, позицию говорящего вне обсуждаемой ситуации. С этим параметром она нередко используется в сугубо контактоподдерживающей функции вежливой имитации сочувствия или же для его иронической имитации:
    (18)
    … Он впервые вгляделся в лицо пирата и понял, что тот хоть и задает вопросы о Бездомном и даже восклицает «ай-яй-яй!», но, по сути дела, совершенно равнодушен к судьбе Бездомного и ничуть его не жалеет.
    [М.Булгаков. Мастер и Маргарита]
    (Чисто контактоподдерживающее сопровождение рассказа собеседника.)
    (19)
    - Здесь мальчик не пробегал?
    - Сколько лет мальчику?
    23
    В английском языке в подобных ситуациях чаще используются конструкции, эксплицирующие идею невезения: со словами unlucky, unfortunate, misfortune. Можно предположить, что для русских, в отличие от англоговорящих, эксплицитная характеристика ситуации, связанной с собеседником, как неудачной означает оценку его самого как неудачника и поэтому часто неприемлема, заменяется выражением понимания чувств собеседника.

    (/) 5/2

    220
    - Моего возраста мальчик. А за ним бандиты. Один толстый, другой худенький. Ему грозит опасность!
    -

    Ай-яй-яй-яй-яй. А что же мальчик натворил?
    [х/ф «Гостья из будущего»]
    (Персонаж имитирует интерес, но на самом деле тянет время – он запуган бандитами и хочет избавиться от собеседницы. Его позиция, заявленная в другом месте эксплицитно, – не лезть в чужие дела, и здесь это подчеркивается выбором на первый вгляд сочувственной, но маркированной параметром отстраненности конструкции.)
    (20)
    - Степан, ты знаешь, Зоя заболела!
    - Ай-яй-яй-яй-яй!
    [х/ф «Три плюс два»]
    (Иронически преувеличенное (что выражается, в частности, в чрезмерной длине междометия, усложненном интонационном рисунке, широком растворе гласных) сочувствие, на самом деле – демонстрация безразличия.)
    (21) - (профессор студенту, которому он создал радиопомехи)
    - Что с вами?
    - В ухе стреляет.
    - Ай-яй-яй. (Пауза.) Ай-яй-яй. (Смеется.)
    [х/ф «Наваждение»]
    (Говорящий делает вид, что поверил (принял информацию) и сочувствует, но это только игра.)
    (22)
    - А это вашего друга Шпака сегодня обокрали.
    - Что вы говорите! Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй… Угу. [х/ф «Иван Васильевич меняет профессию»]
    (Говорящий (обокравший) старательно демонстрирует свою неосведомленность и позицию вне обсуждаемой ситуации.)
    10. Очень близко синонимична ей конструкция, при произнесении которой говорящий несколько раз щелкает языком (кликс) – запишем ее как Тц-тц-тц. Как показывает материал, она указывает на досадные обстоятельства, нарушающие обычный
    (позитивный) порядок, мешающие реализоваться норме. Она тоже выражает досаду, упрек и/или сочувствие и маркирована отстраненностью.
    Так, следующий пример почти аналогичен предыдущему:
    (23)
    - Ты чего ползаешь?
    - Посол рыцарский орден потерял.
    - (на вдохе) А-а! Тц-тц-тц! Нельзя быть таким рассеянным!
    [там же]
    (Потеря ордена – обстоятельство, заставившее и собеседника, и посла нарушить свою обычную норму поведения. В реплике есть и имитация сочувствия, и упрека
    (эксплицированного в продолжении), и одновременно демонстрация отстраненности – говорящий хочет, чтобы никто не догадался о его участии в этой ситуации, – и попытка поддержать контакт.)
    В следующем примере обе конструкции появлятся вместе:
    / 5 / 5 /
    / 5 / 5
    / 5
    / 5
    ( /) 5/2 2³ / 5

    221
    (24)
    - Мы едем на воды в Форж. У господина Атоса пошаливает печень.
    - Тц-тц-тц-тц-тц. Ай-яй-яй-яй-яй. И долго она будет шалить?[х/ф «Д‘Артаньян и три мушкетера»]
    (Так же, как в примере (23) (а также и в двух предыдущих), говорящий только делает вид, что не знает о ситуации даже больше того, что ему сообщают. Бонасье в курсе, что мушкетеры едут не в Форж, а в Англию, но реагирует так, словно сочувствует Атосу и его друзьям, чей образ жизни нарушен из-за досадного обстоятельства – «неправильного поведения» печени Атоса, и словно их поездка никак не связана с его деятельностью.)
    2. Конструкции с выражением эмоционального воздействия информации,
    отклоняющейся от нормы и часто негативно затрагивающей интересы
    собеседника, на говорящего
    Значительный ряд конструкций реализует контактоподдерживающую целеуста- новку через выражение различных эмоций говорящего, возникших под воздействием воспринятой аномальной информации, часто (но для некоторых конструкций необязательно) негативной для собеседника (или третьего лица): потрясения, ужаса, шока; возмущения, разделяемого говорящим с собеседником; жалости к лицу, пострадавшему от обсуждаемой ситуации (обычно собеседнику).
    11. Очень частотные в русском языке конструкции с экспликацией отрицательной оценки, способные служить контактоподдерживающими репликами, – это конструкции с существительным ужас. Конструкции с этим существительным имеют яркие отличия в значении и употреблении от конструкций с однокоренным прилагательным ужасно, рассмотренных выше.
    11а. Конструкции Ужас и Вот ужас обычно выступают в роли первой, непосредственной эмоциональной реакции на сообщение. Они показывают, что развитие ситуации или проявление ее признака выходит за пределы качественной или количественной нормы, и это резко эмоционально воздействует на ее участников и на говорящего (часто, но не обязательно, отрицательно
    24
    ). Они способны выражать активное эмоциональное состояние интереса-возбуждения, нейтральны относительно параметров пассивности/активности говорящего и его вовлеченности/отстраненности, принадлежат к достаточно близкому регистру общения. Все это сближает их с конструкциями со словом
    здорово: хотя на номинативном уровне слова ужас и здорово выражают
    24
    Такая десемантизация слова-конструкции Ужас отражена в словарях: так, в словаре Ожегова под номером 5 – «о чем-н. изумляющем, необычайном по своим отрицательным или положительным качествам» [Ожегов 2001]; а Лингвистический энциклопедический словарь относит его, наряду с такими бесспорными междометиями, как ах, и структурами с частицами типа вот это да, к группе эмоциональных междометий «с семантически диффузными функциями», которые «передают общее состояние возбуждения» [ЛЭС 1990:290].
    2/2³/7
    / 5 / 5 2/2³/7

    222 противоположную оценку, контактоподдерживающие конструкции с ними иногда могут взаимозаменяться, например:
    (25)
    - Ты не поверишь, но я сегодня нашла еще четыре гриба прямо у нас на участке!
    - Ужас! / Здорово!
    [РР]
    (В этих контактоподдерживающих репликах выражается не отрицательная или положительная оценка и эмоции, а недифференцированная эмоция интереса-возбуждения, связанная с параметром воздействия, заданным еще репликой собеседника; вектор же оценки оказывается не так уж важен. См. также ниже примеры (33, 34) и комментарий к ним.)
    Конечно, чаще конструкция Ужас употребляется все-таки по отношению к событиям, оцениваемым отрицательно – как нечто резко негативно, пугающе, шокирующе воздействующее на участников ситуации и сочувствующего им говорящего, например:
    (26)
    (рассказ о том, как некто в шутку понарошку повесился, чтобы напугать жену)
    …А это была не жена. Соседка лет восьмидесяти, по делу. Заходит — висит мужик…
    - Ужас, – сказала Белла.
    - …Тут и жена отключилась. И тоже с концами.
    - Ужас, – сказала Белла.
    [С. Довлатов.Компромисс]
    (В типично фатической ситуации (гости развлекают хозяек рассказом о необычном происшествии) используются типичные фатические реплики поддержания контакта через выражение такого отношения к рассказываемому, которое соответствует степени аномальности качественного развития ситуации и ее способности эмоционально воздействовать на ее участников.)
    (27)
    А. Я до сих пор иной раз во сне мне снится/ что я сдаю экзамены// Представляешь?
    Б. Во ужас!
    [Речь москвичей 1999]
    (Сочувствие, поддержание контакта; частица (сниженный вариант частицы Вот)
    подчеркивает осознание реализованности негативной для собеседника ситуации.)
    Конструкция Ужас и ее вариант с повтором Ужас-ужас (иногда с орфографическим искажением: Ужос-ужос) активно используется в современном интернет-общении в качестве контактоподдерживающей реакции на шокирующее сообщение, выражая как впечатление, произведенное информацией на автора реплики, так и сочувствие собеседнику, если обсуждаемая ситуация негативна для него.
    Отметим, что рассматриваемая конструкция может выражать и собственные эмоции говорящего, когда ситуация касается его интересов:
    (28)
    - Слушай новость. Сядь, а то упадешь.
    - Да вроде сижу.
    - Твой папа женится через два часа двенадцать минут.
    - Ужас. Что же делать?
    [х/ф «Двое: я и моя тень»]
    2³/7 2/5 2
    2 2/2³/7

    223
    (Здесь реализуется в первую очередь эмоциональная целеустановка, но отчасти и контактоподдерживающая, ведь именно на такую реакцию могла рассчитывать собеседница, вводящая свою информацию как заведомо нарушающую норму.)
    11б. Очень употребителен, в том числе в контактоподдерживающей функции, и вариант конструкции с местоимением, подчеркивающим, что говорящий не представлял себе такой степени (негативного) отклонения от нормы, – Какой ужас. Реализуя указанные выше параметры, этот вариант часто выражает не столько спонтанную эмоциональную реакцию говорящего, сколько исключительность и способность воздействовать самой обсуждаемой ситуации. Эта конструкция также не всегда, хотя и чаще, связана с отрицательной оценкой и эмоциями.
    (29)
    - Не люблю я всякие эти слухи, все пересуды, но у нас говорили, что ребеночек… (шепотом)
    - Ой. Какой ужас! Раньше мужчины платили женщинам, это было нормально, а теперь… Какое падение нравов!
    [х/ф «Гараж»]
    (Реплика выражает собственное возмущение говорящей степенью аморальности субъекта обсуждаемой ситуации, далеко зашедшим за пределы нормы «падением нравов», что не мешает ей выполнять и контактоподдерживающую функцию, соответствуя коммуникативным ожиданиям собеседника.)
    (30)
    - …И в результате этой истории я получила третью группу инвалидности.
    - Боже, какой ужас.
    [т/п «Я сама»]
    (Ведущая передачи реагирует сочувственно-фатически; выбирая данную конструкцию, а также ИК-2³ с ее параметром ориентированности (здесь – говорящей на ситуацию собеседника), она подчеркивает, что никак не предполагала, что события, о которых рассказывается, зайдут так далеко и окажутся настолько негативны для собеседника.)
    (31)
    Мажордом. Он [министр финансов] тяжело болен.
    Помощник. А что с ним?
    М. Он самый богатый делец в стране. Соперники страшно ненавидят его.И вот один из них в прошлом году пошел на преступление. Он решился отравить министра финансов.
    П. Какой ужас!
    М. Не огорчайся прежде времени. Господин министр вовремя узнал об этом и скупил все яды, какие есть в стране.
    П. Какое счастье!
    М. Не радуйся прежде времени…
    [Е. Шварц. Тень]
    (Помощник, конечно, не столько огорчается и радуется (министр финансов не входит в сферу его личных интересов), сколько поддерживает контакт, используя уместные по контексту конструкции: речь идет именно о выходящем за рамки развитии ситуации, воздействующей (в первом случае – резко негативно) на ее участника.)
    / 5 2³ 2³
    / 5/2/2³

    224
    (32)
    - Стихи… Вы написали?
    - Нет. Другой. Он уже умер. От чахотки.
    - Какой ужас!
    [х/ф «Покровские ворота»]
    (Придыхание и мимика (расширенные глаза) показывают, что эта реакция, которая могла бы быть фатической, в данном случае выражает собственные эмоции говорящей.)
    Следующий пример демонстрирует не столько контактоподдерживающие возможности конструкции (которые здесь реализуются слабо), сколько ее способность (в целом более низкую, чем у конструкции Ужас) употребляться иногда вне оценочного знака, как показатель сильного воздействия чрезмерно высокой степени проявления признака, но не оценки этого как негативного и не отрицательных эмоций:
    (33)
    - Я выиграл — угадай сколько? …(идет угадывание от меньшего к большему) …Десять тысяч.
    - Какой ужас.
    [х/ф «Зигзаг удачи»]
    12. Конструкции Кошмар и Какой кошмар также используются в качестве реакции на сообщение, выражая активное эмоциональное состояние говорящего и поддерживая контакт. Они близко синонимичны рассмотренным. Это тоже реакция на информацию о варианте развития ситуации, выходящем далеко за пределы качественной или количественной нормы и этим воздействующем на ее участников и говорящего; но в ней подчеркивается еще и то, что говорящий не представлял возможности реализации такого варианта ее развития. Поэтому, как правило, это более эмоциональные, экспрессивные, «сильные» конструкции. Если они употребляются в одном или соседних высказываниях, то Кошмар обычно следует за Ужас, а не наоборот (градация синонимичных конструкций), как в двух следующих примерах:
    (34)
    - Мам, знаешь, сколько язык кита весит?
    - Сколько?
    - Три тонны.
    - Ужас.
    - А сам кит – сто пятьдесят тонн.
    - Кошмар.
    [РР]
    (Обе конструкции выражают не отрицательную оценку, а высокую степень воздействия информации (количественного признака) на говорящую. В то же время она может и не испытывать особых эмоций по поводу веса кита, а регировать так потому, что это соответствует коммуникативным ожиданиям говорящего и информативности его сообщения. Отметим сходство этого реально записанного нами примера с разговором
    Дениски с папой, который мы цитировали в примерах (7) раздела 1 настоящей главы
    (Здорово) и (5) главы 4 (Чудеса), а следовательно, синонимичность всех четырех конструкций этих примеров, по крайней мере в рамках жанра разговора взрослого с ребенком.)
    / 5 h / 5 7
    2
    (/) 5/2/7 (/) 5/2

    225
    (35) А. Школьная форма в пять раз подорожает! Детский трикотаж! Ладно уж взрослые вещи/ но детские!
    Б.
    1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   34


    написать администратору сайта