Русские фатические контактоподдерживающие конструкции реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка
Скачать 2.47 Mb.
|
- Печально. [Н.Нестерова. Татьянин дом] (Как подчеркивает авторский комментарий, данная реплика служит здесь минимально необходимым, уместным, но с точки зрения собеседника недостаточным вкладом в коммуникацию, соответствует негативности сообщаемого, но не коммуникативным ожиданиям собеседника, слишком пассивна и поэтому является фатической, но не вполне ˆ3 218 контактоподдерживающей: не столько помогает собеседнику продолжать разговор, сколько показывает нежелание говорящей развивать эту тему.) 7. Если речь идет о неудачно для собеседника сложившихся обстоятельствах, в русской реплике-реакции могут использоваться слова, эксплицирующие способность объекта вызывать негативные эмоции — досаду, огорчение: такие как досадно, обидно, неприятно, тяжело. Конструкции с ними выражают понимание говорящим эмоций собеседника. Например: (14) Принц. Кто же ты, девочка? Герда. Ах, принц, ведь я – Герда. [перед этим выяснилось, что принц – не Кей] Принц. Да что ты? (Ходит взволнованно взад и вперед.) Вот обидно, действительно. [Е. Шварц. Снежная королева] (Здесь последняя конструкция выражает отрицательную оценку реализованной ситуации, понимание чувств собеседницы, чьим целям она не соответствует (Вот), с акцентированием объективности причины их возникновения (действительно).) Подобные конструкции могут и имитировать это значение ради соответствия ситуации, коммуникативным ожиданиям собеседника, правилам вежливости, служа для поддержания контакта, – такие примеры редко, но встречаются и в живой речи, и в художественной литературе: (15) - Я получил сегодня письмо из моей деревеньки и должен непременно сегодня же ехать туда. - Неужели? – промолвила она громко. – Ах, как это неприятно! Ну, что делать? [И. Тургенев. Рудин] (Вся последняя реплика имеет исключительно контактоподдерживающую направленность: это уместная, вежливая, соответствующая обсуждаемой ситуации и этикетным условиям общения реакция на негативную для собеседника информацию, имитация сочувствия (говорящая знает, что это лишь вымышленный предлог для отъезда).) (16) -…А мы, конечно, еще более преувеличили. Хотели было броситься отыскивать Петра Петровича… потому что ведь мы были одни, совершенно одни, — проговорила она жалобным голосом… - Да, да… все это, конечно, досадно, — пробормотал в ответ Раскольников, но с таким рассеянным и почти невнимательным видом, что Дунечка в изумлении на него посмотрела. [Ф. Достоевский. Преступление и наказание] (Как видно из комментария, это тоже чисто контактоподдерживающая (или, точнее, не совсем удачно имитирующая поддержание контакта) реплика.) В последнем примере обращает на себя внимание вводное слово конечно. Как и действительно, оно часто встречается в контактоподдерживающих оценочных конструкциях с различными прилагательными и существительными (Да, это, конечно, обидно; Конечно, безобразие и т.п.) и тоже маркирует присоединение к точке зрения, 219 оценке, чувствам собеседника, но с несколько другим оттенком: как нам кажется, она здесь скорее апеллирует к очевидности, бесспорности такой оценки, подразумевает, что каждый оценил бы ситуацию так же и других вариантов здесь быть не может (при антонимическом развертывании – могут). Такое значение присутствует и в других его употреблениях (например, при положительном ответе на вопрос: – Как ты думаешь, хватит сахара? – Конечно; при согласии на предложение: – Пойдем домой! – Конечно; на просьбу: – Помоги, а? – Конечно, помогу) и, по-видимому, является реализацией присущего ему параметра предварительного знания нормы (см. Приложение). 8. Заметим, что в русском языке крайне редко используются в фатической функции конструкции, эксплицирующие идею невезения типа Да, не повезло или Как это неудачно, Вот незадача и т.п. 23 В следующем примере такая конструкция звучит как достаточно высокая (маркируя интеллигентность говорящего-профессора): (17) - Мы потеряли связь с Электроником. - Ах, неудача! Но ничего, ребята, не падайте духом, мы все равно найдем Электроника. [х/ф «Приключения Электроника»] * * * В русском языке есть и имплицитные, междометные конструкции, способные выражать оценку информации как объективно сложившейся неудачно для собеседника, сочувствие ему, но отнюдь не активное эмоциональное состояние говорящего. 9. Междометная конструкция Ай-яй-яй, которая оценивает ситуацию как незначительное, но неприятное отступление от обычной позитивной нормы при выражении как упрека, возмущения или досады, так и сочувствия, маркирует отстраненность, позицию говорящего вне обсуждаемой ситуации. С этим параметром она нередко используется в сугубо контактоподдерживающей функции вежливой имитации сочувствия или же для его иронической имитации: (18) … Он впервые вгляделся в лицо пирата и понял, что тот хоть и задает вопросы о Бездомном и даже восклицает «ай-яй-яй!», но, по сути дела, совершенно равнодушен к судьбе Бездомного и ничуть его не жалеет. [М.Булгаков. Мастер и Маргарита] (Чисто контактоподдерживающее сопровождение рассказа собеседника.) (19) - Здесь мальчик не пробегал? - Сколько лет мальчику? 23 В английском языке в подобных ситуациях чаще используются конструкции, эксплицирующие идею невезения: со словами unlucky, unfortunate, misfortune. Можно предположить, что для русских, в отличие от англоговорящих, эксплицитная характеристика ситуации, связанной с собеседником, как неудачной означает оценку его самого как неудачника и поэтому часто неприемлема, заменяется выражением понимания чувств собеседника. 2³ (/) 5/2 220 - Моего возраста мальчик. А за ним бандиты. Один толстый, другой худенький. Ему грозит опасность! - Ай-яй-яй-яй-яй. А что же мальчик натворил? [х/ф «Гостья из будущего»] (Персонаж имитирует интерес, но на самом деле тянет время – он запуган бандитами и хочет избавиться от собеседницы. Его позиция, заявленная в другом месте эксплицитно, – не лезть в чужие дела, и здесь это подчеркивается выбором на первый вгляд сочувственной, но маркированной параметром отстраненности конструкции.) (20) - Степан, ты знаешь, Зоя заболела! - Ай-яй-яй-яй-яй! [х/ф «Три плюс два»] (Иронически преувеличенное (что выражается, в частности, в чрезмерной длине междометия, усложненном интонационном рисунке, широком растворе гласных) сочувствие, на самом деле – демонстрация безразличия.) (21) - (профессор студенту, которому он создал радиопомехи) - Что с вами? - В ухе стреляет. - Ай-яй-яй. (Пауза.) Ай-яй-яй. (Смеется.) [х/ф «Наваждение»] (Говорящий делает вид, что поверил (принял информацию) и сочувствует, но это только игра.) (22) - А это вашего друга Шпака сегодня обокрали. - Что вы говорите! Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй… Угу. [х/ф «Иван Васильевич меняет профессию»] (Говорящий (обокравший) старательно демонстрирует свою неосведомленность и позицию вне обсуждаемой ситуации.) 10. Очень близко синонимична ей конструкция, при произнесении которой говорящий несколько раз щелкает языком (кликс) – запишем ее как Тц-тц-тц. Как показывает материал, она указывает на досадные обстоятельства, нарушающие обычный (позитивный) порядок, мешающие реализоваться норме. Она тоже выражает досаду, упрек и/или сочувствие и маркирована отстраненностью. Так, следующий пример почти аналогичен предыдущему: (23) - Ты чего ползаешь? - Посол рыцарский орден потерял. - (на вдохе) А-а! Тц-тц-тц! Нельзя быть таким рассеянным! [там же] (Потеря ордена – обстоятельство, заставившее и собеседника, и посла нарушить свою обычную норму поведения. В реплике есть и имитация сочувствия, и упрека (эксплицированного в продолжении), и одновременно демонстрация отстраненности – говорящий хочет, чтобы никто не догадался о его участии в этой ситуации, – и попытка поддержать контакт.) В следующем примере обе конструкции появлятся вместе: / 5 / 5 / / 5 / 5 / 5 / 5 ( /) 5/2 2³ / 5 221 (24) - Мы едем на воды в Форж. У господина Атоса пошаливает печень. - Тц-тц-тц-тц-тц. Ай-яй-яй-яй-яй. И долго она будет шалить?[х/ф «Д‘Артаньян и три мушкетера»] (Так же, как в примере (23) (а также и в двух предыдущих), говорящий только делает вид, что не знает о ситуации даже больше того, что ему сообщают. Бонасье в курсе, что мушкетеры едут не в Форж, а в Англию, но реагирует так, словно сочувствует Атосу и его друзьям, чей образ жизни нарушен из-за досадного обстоятельства – «неправильного поведения» печени Атоса, и словно их поездка никак не связана с его деятельностью.) 2. Конструкции с выражением эмоционального воздействия информации, отклоняющейся от нормы и часто негативно затрагивающей интересы собеседника, на говорящего Значительный ряд конструкций реализует контактоподдерживающую целеуста- новку через выражение различных эмоций говорящего, возникших под воздействием воспринятой аномальной информации, часто (но для некоторых конструкций необязательно) негативной для собеседника (или третьего лица): потрясения, ужаса, шока; возмущения, разделяемого говорящим с собеседником; жалости к лицу, пострадавшему от обсуждаемой ситуации (обычно собеседнику). 11. Очень частотные в русском языке конструкции с экспликацией отрицательной оценки, способные служить контактоподдерживающими репликами, – это конструкции с существительным ужас. Конструкции с этим существительным имеют яркие отличия в значении и употреблении от конструкций с однокоренным прилагательным ужасно, рассмотренных выше. 11а. Конструкции Ужас и Вот ужас обычно выступают в роли первой, непосредственной эмоциональной реакции на сообщение. Они показывают, что развитие ситуации или проявление ее признака выходит за пределы качественной или количественной нормы, и это резко эмоционально воздействует на ее участников и на говорящего (часто, но не обязательно, отрицательно 24 ). Они способны выражать активное эмоциональное состояние интереса-возбуждения, нейтральны относительно параметров пассивности/активности говорящего и его вовлеченности/отстраненности, принадлежат к достаточно близкому регистру общения. Все это сближает их с конструкциями со словом здорово: хотя на номинативном уровне слова ужас и здорово выражают 24 Такая десемантизация слова-конструкции Ужас отражена в словарях: так, в словаре Ожегова под номером 5 – «о чем-н. изумляющем, необычайном по своим отрицательным или положительным качествам» [Ожегов 2001]; а Лингвистический энциклопедический словарь относит его, наряду с такими бесспорными междометиями, как ах, и структурами с частицами типа вот это да, к группе эмоциональных междометий «с семантически диффузными функциями», которые «передают общее состояние возбуждения» [ЛЭС 1990:290]. 2/2³/7 / 5 / 5 2/2³/7 222 противоположную оценку, контактоподдерживающие конструкции с ними иногда могут взаимозаменяться, например: (25) - Ты не поверишь, но я сегодня нашла еще четыре гриба прямо у нас на участке! - Ужас! / Здорово! [РР] (В этих контактоподдерживающих репликах выражается не отрицательная или положительная оценка и эмоции, а недифференцированная эмоция интереса-возбуждения, связанная с параметром воздействия, заданным еще репликой собеседника; вектор же оценки оказывается не так уж важен. См. также ниже примеры (33, 34) и комментарий к ним.) Конечно, чаще конструкция Ужас употребляется все-таки по отношению к событиям, оцениваемым отрицательно – как нечто резко негативно, пугающе, шокирующе воздействующее на участников ситуации и сочувствующего им говорящего, например: (26) (рассказ о том, как некто в шутку понарошку повесился, чтобы напугать жену) …А это была не жена. Соседка лет восьмидесяти, по делу. Заходит — висит мужик… - Ужас, – сказала Белла. - …Тут и жена отключилась. И тоже с концами. - Ужас, – сказала Белла. [С. Довлатов.Компромисс] (В типично фатической ситуации (гости развлекают хозяек рассказом о необычном происшествии) используются типичные фатические реплики поддержания контакта через выражение такого отношения к рассказываемому, которое соответствует степени аномальности качественного развития ситуации и ее способности эмоционально воздействовать на ее участников.) (27) А. Я до сих пор иной раз во сне мне снится/ что я сдаю экзамены// Представляешь? Б. Во ужас! [Речь москвичей 1999] (Сочувствие, поддержание контакта; частица (сниженный вариант частицы Вот) подчеркивает осознание реализованности негативной для собеседника ситуации.) Конструкция Ужас и ее вариант с повтором Ужас-ужас (иногда с орфографическим искажением: Ужос-ужос) активно используется в современном интернет-общении в качестве контактоподдерживающей реакции на шокирующее сообщение, выражая как впечатление, произведенное информацией на автора реплики, так и сочувствие собеседнику, если обсуждаемая ситуация негативна для него. Отметим, что рассматриваемая конструкция может выражать и собственные эмоции говорящего, когда ситуация касается его интересов: (28) - Слушай новость. Сядь, а то упадешь. - Да вроде сижу. - Твой папа женится через два часа двенадцать минут. - Ужас. Что же делать? [х/ф «Двое: я и моя тень»] 2³/7 2/5 2 2 2/2³/7 223 (Здесь реализуется в первую очередь эмоциональная целеустановка, но отчасти и контактоподдерживающая, ведь именно на такую реакцию могла рассчитывать собеседница, вводящая свою информацию как заведомо нарушающую норму.) 11б. Очень употребителен, в том числе в контактоподдерживающей функции, и вариант конструкции с местоимением, подчеркивающим, что говорящий не представлял себе такой степени (негативного) отклонения от нормы, – Какой ужас. Реализуя указанные выше параметры, этот вариант часто выражает не столько спонтанную эмоциональную реакцию говорящего, сколько исключительность и способность воздействовать самой обсуждаемой ситуации. Эта конструкция также не всегда, хотя и чаще, связана с отрицательной оценкой и эмоциями. (29) - Не люблю я всякие эти слухи, все пересуды, но у нас говорили, что ребеночек… (шепотом) - Ой. Какой ужас! Раньше мужчины платили женщинам, это было нормально, а теперь… Какое падение нравов! [х/ф «Гараж»] (Реплика выражает собственное возмущение говорящей степенью аморальности субъекта обсуждаемой ситуации, далеко зашедшим за пределы нормы «падением нравов», что не мешает ей выполнять и контактоподдерживающую функцию, соответствуя коммуникативным ожиданиям собеседника.) (30) - …И в результате этой истории я получила третью группу инвалидности. - Боже, какой ужас. [т/п «Я сама»] (Ведущая передачи реагирует сочувственно-фатически; выбирая данную конструкцию, а также ИК-2³ с ее параметром ориентированности (здесь – говорящей на ситуацию собеседника), она подчеркивает, что никак не предполагала, что события, о которых рассказывается, зайдут так далеко и окажутся настолько негативны для собеседника.) (31) Мажордом. Он [министр финансов] тяжело болен. Помощник. А что с ним? М. Он самый богатый делец в стране. Соперники страшно ненавидят его.И вот один из них в прошлом году пошел на преступление. Он решился отравить министра финансов. П. Какой ужас! М. Не огорчайся прежде времени. Господин министр вовремя узнал об этом и скупил все яды, какие есть в стране. П. Какое счастье! М. Не радуйся прежде времени… [Е. Шварц. Тень] (Помощник, конечно, не столько огорчается и радуется (министр финансов не входит в сферу его личных интересов), сколько поддерживает контакт, используя уместные по контексту конструкции: речь идет именно о выходящем за рамки развитии ситуации, воздействующей (в первом случае – резко негативно) на ее участника.) / 5 2³ 2³ / 5/2/2³ 224 (32) - Стихи… Вы написали? - Нет. Другой. Он уже умер. От чахотки. - Какой ужас! [х/ф «Покровские ворота»] (Придыхание и мимика (расширенные глаза) показывают, что эта реакция, которая могла бы быть фатической, в данном случае выражает собственные эмоции говорящей.) Следующий пример демонстрирует не столько контактоподдерживающие возможности конструкции (которые здесь реализуются слабо), сколько ее способность (в целом более низкую, чем у конструкции Ужас) употребляться иногда вне оценочного знака, как показатель сильного воздействия чрезмерно высокой степени проявления признака, но не оценки этого как негативного и не отрицательных эмоций: (33) - Я выиграл — угадай сколько? …(идет угадывание от меньшего к большему) …Десять тысяч. - Какой ужас. [х/ф «Зигзаг удачи»] 12. Конструкции Кошмар и Какой кошмар также используются в качестве реакции на сообщение, выражая активное эмоциональное состояние говорящего и поддерживая контакт. Они близко синонимичны рассмотренным. Это тоже реакция на информацию о варианте развития ситуации, выходящем далеко за пределы качественной или количественной нормы и этим воздействующем на ее участников и говорящего; но в ней подчеркивается еще и то, что говорящий не представлял возможности реализации такого варианта ее развития. Поэтому, как правило, это более эмоциональные, экспрессивные, «сильные» конструкции. Если они употребляются в одном или соседних высказываниях, то Кошмар обычно следует за Ужас, а не наоборот (градация синонимичных конструкций), как в двух следующих примерах: (34) - Мам, знаешь, сколько язык кита весит? - Сколько? - Три тонны. - Ужас. - А сам кит – сто пятьдесят тонн. - Кошмар. [РР] (Обе конструкции выражают не отрицательную оценку, а высокую степень воздействия информации (количественного признака) на говорящую. В то же время она может и не испытывать особых эмоций по поводу веса кита, а регировать так потому, что это соответствует коммуникативным ожиданиям говорящего и информативности его сообщения. Отметим сходство этого реально записанного нами примера с разговором Дениски с папой, который мы цитировали в примерах (7) раздела 1 настоящей главы (Здорово) и (5) главы 4 (Чудеса), а следовательно, синонимичность всех четырех конструкций этих примеров, по крайней мере в рамках жанра разговора взрослого с ребенком.) / 5 h / 5 7 2 (/) 5/2/7 (/) 5/2 |