Русский язык. северокавказский федеральный университет
Скачать 1.34 Mb.
|
Лаконизм (оптимально письмо не должно превышать объема одной-двух страниц) сочетается в деловых письмах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что документ должен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в письме-просьбе предмет письма должен быть точно обозначен и исчерпывающе обоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что письмо плохо воспринимается, суть его затуманивается. Требование достоверности (объективности) информации означает, что деловое сообщение должно отражать фактическое состояние дел, давать непредвзятую, бесстрастную оценку событий. Убедительность (аргументированность) информации связана с задачей побудить адресата совершить (или не совершать) определенные действия, и от того, насколько достаточна обоснованность документа, письма, зависит его исполнение. Предметом официальной переписки при всем ее многообразии обычно является сообщение о некоторой ситуации и логическая оценочная модель этой ситуации. Ситуативно-оценочная модель называется аспектом письма, а последовательное размещение этих моделей — его композицией. По композиционным особенностям деловые бумаги делят на одноаспектные и многоаспектные. В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос, составляющий содержание всего письма, в многоаспектных письмах рассматривается сразу несколько вопросов. Так, например, многоаспектное письмо может содержать предложение, просьбу и напоминание одновременно. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипные аспекты — просьбы, сообщения, предложения. Каждый аспект формируется речевым действием: просьбой, сообщением, предупреждением, приглашением и т. п. Композиция, или структура, текста официального письма — это последовательность расположения его составных частей — аспектов. Причем в качестве самостоятельных аспектов рассматриваются речевые фрагменты с однотипными речевыми действиями — просьбами, сообщениями, предложениями. Структура аспекта отличается жесткостью и однозначностью и состоит из двух частей:
Стандартизация и унификация — одно из обязательных свойств официально-деловой письменной речи, в той или иной степени характеризует все типы деловых бумаг, обусловливает строгую композиционную соотносимость и закрепленность частей делового письма. Ясность и недвусмысленность, точность, как предметная, так и коммуникативная языка сообщения − качества, необходимые для документа (см. тему № 4). Итак, говоря об общих, наиболее типичных, свойствах официально-деловой письменной речи, исследователи отмечают:
21 Публицистический функциональный стиль 21.1 Понятие публицистического стиля: стилеопределяющие факторы и языковые черты 21.2 Подстили и жанры публицистики 21.3 Лексика публицистического стиля 21.4 Морфологические особенности публицистического стиля 21.5 Синтаксические особенности публицистического стиля 21.6 Ораторская речь 21.1 Понятие публицистического стиля: стилеопределяющие факторы и языковые черты Публицистический стиль − это функциональный стиль языка, который является весьма сложным явлением из-за неоднозначности его задач, условий общения, экстралингвистических особенностей. Публицистический стиль представлен на страницах газет, журналов, в материалах радио-, кино- и тележурналистики, в публичных лекциях. Публицистика (от лат. рublicus − общественный) призвана информировать широкие круги читателей, слушателей, зрителей по наиболее актуальным вопросам современности. Она призвана воздействовать на сознание людей путем убеждения и формировать определенное общественное мнение. Содержание публицистических материалов включает два элемента: информативный и оценочный. Стилеопределяющие факторы публицистического стиля: 1) сфера общения − средства массовой информации и пропаганды; 2) задачи коммуникации − передача социально-политической актуальной информации; формирование социально-оценочной позиции; раскрытие общественных актуальных проблем и путей их разрешения; нравственно-психологическое воздействие; 3) участники коммуникации − граждански ориентированная личность, выступающая как «представительное лицо» и социально-обобщенная личность, типизированная с учетом социальной разновидности и психологической конкретности; 4) реализация языковых функций − функция сообщения в сопряжении с функцией воздействия; 5) контактность − дистантная через письменный текст, радио, телевидение, кино, а также полупрямая при устном массовом общении с ограниченной обратной связью (публичные выступления, ораторская речь); 6) организация речи − преобладание высокой степени подготовленности в речепорождении и значительные расхождения в подготовленности восприятия. Языковые черты: эмоционально-личностный характер изложения; собирательно-обобщающая и фактологическая информативность; сочетание стандартных и экспрессивных языковых средств; доступность и открытая оценочность характера речи. Функция воздействия выражается прежде всего в особой экскурсии и оценочной эмоциональности. В создании этих черт публицистического стиля участвуют все лексические и грамматические единицы языка, а также графические в письменной речи и интонационные в устной речи. 21.2 Подстили и жанры публицистики Публицистика призвана оперативно откликаться на все события современности, поэтому для создания экспрессии, особенно в газетной разновидности публицистического стиля, используются главным образом типовые приемы (стандарты). «Стандарт − это устойчивое в своем составе и воспроизводимое в готовом виде языковое средство, которое не вызывает негативного отношения, т. к. обладает четкой семантикой и экономно выражает мысль, способствуя быстроте передачи информации» (А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В.Одинцов «Функциональные типы русской разговорной речи» (разбойничье нападение, террористический акт). Единство экспрессии и стандарта составляют конструктивный принцип газетного языка. В противоположность стандартам штампы − отрицательное стилистическое явление публицистической речи. «Штамп − это явление иного порядка: это «стертая», «изношенная» экспресема, т. е. такое языковое средство, которое первоначально было свежим, выразительным, но в силу широкой употребительности потеряло свою оригинальность, стало употребляться недифференцированно, следствие чего − его нечетная семантика (черное золото, красной нитью и т. п.). В теории публицистики выделяются информационные и аналитические жанры. Жанровые разновидности публицистического стиля (газетного подстиля):
Особое положение в публицистических жанрах занимает ораторская речь − это публичная речь, обращенная к многочисленной аудитории. Газетные жанры противопоставлены также и по степени выраженности в них индивидуально-авторского стиля. Так, жанр хроникальной информации не требует авторского «я». Жанр строится шаблонно. Прямую противоположность по степени выраженности авторского «я» представляет собой очерк − самый «субъективный» публицистический жанр. Очерк, как и фельетон, относится к художественно-публицистическому жанру. Действительность в очерке передается через образы. В зависимости от тематики очерки делятся на портретные, путевые, проблемные и др. Репортажу также присущ эффект присутствия автора. Репортаж − это описание факта с места событий. Для репортажа характерна строгая документальность, сочетающаяся с образным описанием. 21.3 Лексика публицистического стиля В. В. Виноградов писал: «В системе современного русского литературного языка слова, по большей части, функционируют не как произвольно и неожиданно сталкиваемые и сцепляемые компоненты речи, а как занимаемые устойчивые места в традиционных формулах. Большинство людей говорит и пишет с помощью готовых формул, клише». 1. Клише (фр.) − речевой стереотип, готовый оборот, используемый в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта. Положительные стороны газетного клише: соответствие психологическим стереотипам; легкая воспроизводимость; облегчение процесса коммуникации; экономия усилий, мыслительной энергии и времени как для говорящего (пишущего), так и для слушающего (читающего). Функционально-семантические типы газетного клише 1) клише начинательного типа (включиться в борьбу); 2)результативный тип (добиватъся результатов, получила независимость); 3) трансформативный (т. е. информация о различных преобразованиях: осуществлять коренной переворот; увеличивать выпуск...); 4) клише непредельного значения (находиться в почете, вести наблюдения, исполнять обязанности, выполнять функции); 5) статальный тип (неопределенно-длительное состояние: находиться под контролем, стоять на позициях); 6) релятивный тип (при выражении связей, отношений между различными лицами, явлениями, понятиями: иметь право, располагать информацией); 7) эволютивный тип (обозначение процессов развития различной степени обобщения, происходящих в субъекте или объекте: нести службу, функционировать нормально, проводить политику); 2. Характерной чертой публицистического стиля является частотность в нем оценочных слов. Разряд оценочных слов пополняется: 1) за счет переосмысления нейтральных (инициатива, эстафета, хунта); 2) за счет расширения значения слов и их сочетательных возможностей (вахта − вахта памяти; почва – почва доверия). 3. Исследователи отмечают трансформацию лексической сочетаемости и семантики в современном публицистическом стиле. Подчеркивается тенденция к усилению функциональной мобильности языковых единиц. В современной газетной речи доминирует установка на заимствования из периферийных сфер системы языка, из его пассивного фонда. Активно протекает ассимиляция «иностилевых» и иноязычных лексических средств. Языковые средства, характерные для отдельных социальных групп, превращаются из элементов внутригрупповой в элементы межгрупповой и межнациональной коммуникации. На примере анализа конкретных слов рассмотрим некоторые из названных выше процессов. а) использование историзмов и архаизмов (т. е. лексики пассивного фонда). В настоящее время можно наблюдать актуализацию одних лексических ресурсов и деактуализацию других. Возвращению в речь бывшей неупотребительной лексики способствует установка на возрождение части духовных традиций, культурных ценностей и общественных реалий, утраченных в ходе истории (лицей, гимназия, гувернер, дума и т.п.). В современном употреблении устаревшей лексики сочетается два различных процесса:
Новые социальные условия и новый лингвистический контекст их функционирования сделали не вполне актуальными существовавшие ранее квалификации историзмов. Так, среди лексических историзмов различали три основные группы:
Наиболее активны в современном узусе как раз историзмы «дореволюционные»: В претендентах на российский императорский трон сейчас, как известно, недостатка нет. Заимствование из пассивного фонда языка и иноязычные заимствования могут приводить к возникновению синонимичных номинаций, конкурирующих между собой: спонсор, меценат, толстосум; мэр, градоначальник, городничий, городской голова. Иноязычные заимствования очень быстро адаптируются, образуя разряд нейтральных, безоценочных номинаций (менталитет, ваучер и т.д.). Исконно русская архаичная лексика чаще всего используется в газетах в экспрессивной функции: Депутатство строчит челобитные, дерет глотки, топает ногами . б) использование высокой книжной лексики Вовлечение в газетный узус высокой лексики имеет ряд особенностей. Прежде всего она используется на новом стилистическом фоне. Притоку данной лексики противостоит более мощный, господствующий в языке современной газеты поток просторечной языковой среды, образующий подчеркнуто сниженный стилистический фон языка газеты. Использование высокой книжной лексики происходит на сниженном стилистическом фоне. К примеру, слово «держава», на употребление которого большое влияние оказала фраза: «За державу обидно!» − цитата из кинофильма «Белое солнце пустыни». Попадая в язык СМИ, слово «держава» отчасти теряет свой высокий стилистический статус. Рождается новая сочетаемость у этого слова: угробить державу, слаборазвитая сверхдержава, жилая держава, талонная держава, державка и т. п. в) использование конфессиональной лексики Одним из активных источников новых для газеты слов служит табуированная ранее тематическая сфера «религия». Многие слова этой тематической группы, освоенные публицистической и литературной традицией, подверглись различным семантический трансформациям, перешли в разряд беллетризмов, вошли в публицистическое клише: храм науки, алтарь победы, иконостас орденов на груди, апостолы мировой революции. В настоящее время изменение роли церкви как социального института в жизни общества и новый концептуальный, культурный фон создают новые условия для использования данных слов. В их употреблении сочетаются:
Сравним: прямое использование − Русский Национальный Собор просит благословения у Владыки Иоанна... и переносное − Президент просил парламент благословения на мораторий. г) особенности употребления жаргонной лексики. Особенностью взаимодействия литературный язык − просторечие − жаргон на рубеже 90-х годов можно считать интенсивность этого взаимодействия, а также выдвижение новых центров экспансии − низовой городской культуры, молодежной контркультуры, уголовной субкультуры. Показательно, что описание современного литературного языка в плане культуры речи исследователи стремятся проводить более дифференцированно, чем это было принято ранее. Так, в речевой культуре образованных горожан-носителей литературного языка выделяется по крайней мере 4 типа речевых культур: элитарная, «среднелитарная», литературно-разговорная, фамильярно-разговорная (Гольдин В. Е., Сиротина О. Б. Внутринациональные речевые культуры и их взаимодействие // Вопросы стилистики. Межвуз.сб.научных трудов. Вып. 25. Проблемы культуры речи. − Саратов, 1993, с. 9−19). Этими же авторами ставился вопрос о взаимодействии и контрастировании данной речевой культуры с другими внутринациональными речевыми культурами: просторечной, народно-речевой и профессионально-ограниченной. Просторечные и жаргонные элементы свободно включаются в современные газетные тексты, становятся привычными средствами публичного общения. Одной из примет публицистических текстов определенного периода является характер переносных употреблений специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту и т.д. Если в 60-е − 80-е годы в языке публицистики преобладают «военная», «спортивная», «техническая» метафоры и отмечается влияние соответствующих профессиональных языков, то основными центрами современного «влияния» можно назвать социальные жаргоны (молодежный сленг и уголовное арго): тусовка, беспредел, жесть и т. д. Степень адаптированности жаргонных слов в газетном языке неодинакова, как неодинакова и степень трансформации жаргонного значения. Интересно проследить отдельные этапы такой трансформации на примере отдельного слова. В начале 90-х годов в газетный язык вошло слово «беспредел», заимствованное из уголовного арго, где оно имело значение: 1. Насилие, убийство, обычно связанное с нарушением каких-либо норм, законов, «кодекса чести», принятых в данной среде; 2. Бунт на (в) зоне. В настоящее время «газетное» (а в перспективе − общелитературное) значение этого слова претерпело определенное преобразование. Варьирование значения идет в 2-х направлениях: 1. сужения значения; 2. большей абстрактности (актуализация внутренней формы слова). В 1-й случае возможны значения: «избиения, погромы, жестокие действия»: беспредел начальства, люмпенский беспредел, беспредел милиции. Во 2-м случае очерчен другой семантический круг: щелоковский беспредел, беспредел сталинско-бериевской охранки. Максимально абстрактное значение внутренней формы слова способствует тому, что оно распространяется и на др. тематические области в результате усиления роли данной социальной группы в жизни общества: секс-беспредел (название эротической газеты); стилистический беспредел (из речи лингвиста), идейный беспредел (из газет). Деспециализация (де… − удаление, отмена, прекращение, устранение) терминов в языке газеты носит активный характер. Преимущественные области заимствования: экономическая (дикий рынок, рублевое покрытие), политическая (консенсус, стагнация общественной жизни (души), «компьютерная» (банк данных) терминология. |