Главная страница
Навигация по странице:

  • Лексическая семантика в семасиологическом освещении.

  • Лексическое значение и факторы, его определяющие

  • Структура лексического значения. Макрокомпоненты лексиче- ского значения: денотат, сигнификат, прагматикон.

  • Зоны прагматики : 1. Коннотации: семантические ассоциации

  • Бабенко Л.Г. Лексикология. Учебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка


    Скачать 1 Mb.
    НазваниеУчебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка
    Дата12.03.2021
    Размер1 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаБабенко Л.Г. Лексикология.pdf
    ТипУчебно-методический комплекс
    #184285
    страница4 из 15
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
    Подводник. 1. Моряк, служащий в подводном флоте.
    2.Специалист по подводным водолазным работам.
    Слова мотивированные имеют внутреннюю форму, к которой отно- сится часть морфемного состава или его значения, соотносимая с морфемным составом или значением других слов языка. В слове подводник это будут мор- фемы под-, -вод-, -ник.
    Выделяются различные виды мотивировок: 1) реальная (ква-ква, мяу); 2) мифологическая (дом, мать); 3) формально-семантическая (домовой, домуш- ник, домик).
    Соответственно видам мотивировок выделяются Виды внутренних форм слова:

    27 1.Изобразительная (фонетическая): кукареку, гав-гав;
    2.Семантическая: значения многозначного слова.
    3.Словообразовательная
    Внутренняя форма слова - семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами языка: признак положен- ный в основу номинации при образовании нового лексического значения.
    Внутренняя форма слова мотивирует звуковой облик слова, указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным данным сочета- нием звуков. Отношение «мотивирующее – мотивированное» проявляется в формальной и семантической выводимости свойств слова из свойств мотиви- рующих единиц. Например, в структурно сложном слове письмоносец ‘Почто- вый служащий, доставляющий корреспонденцию адресатам(СЕ); ‘Почтовый служащий, разносящий корреспонденцию адресатам’(СК)его семантика выво- дится из семантики составляющих его морфем
    Морфема (суффикс) –ец в данном слове выражает значение ‘лицо, характери- зующееся действием, названным глаголом, от которого оно образовано’, т.е. глаголом носить ‘Относить кого-, что-л. куда-л.’ Она соотносит данное слово с близкими по семантике морфемы словами гонец, гребец, делец, жнец, косец и
    т.д.
    Корневая морфема Письмо ‘Написанный текст, передаваемый, посылаемый кому-л.для какого-л. сообщения (обычно упакованный в обертку, кон- верт)’несет информацию об оъекте перемещения.
    ВФС - двучленное, бинарное образование, состоит из отсылочной и фор- мальной частей.Отсылочная - основа мотивирующего слова, отсылает к источ- нику мотивации: преподаватель – тот, кто преподает, письмоносец – тот, кто что-то носит, писарь – тот, кто что-то пишет.
    Формальная - состоит из формантов, служит выражению нового значения у де- ривата по сравнению с мотивирующим: -тель, -ец, -арь.
    Внутренняя форма значения - способ представления в языке внеязыково- го значения. Это то, как отражается в данной лексической единице (в его зна- чении) тот или иной факт действительности, это мотивирующий, избранный признак названия (*имени).
    1.Внутрення форма слова может быть стертой и тогда её можно восста- новить только с помощью специального этимологического анализа (Окно - око "глаз" + суффикс -зно, первоначальное значение - "отверстие в стене для на- блюдения". Стол - от "стлать", первоначальное значение "подстилка", затем "стул" (ср. престол - трон), и наконец - стол).
    2.
    И наоборот, она может быть живой, ясно воспринимаемой и мотиви- рующей семантическую (словообразовательную) связь с образующей основой
    (ротик, нательный, подорожник).

    28 1.2.Лексическая семантика в семасиологическом
    освещении.
    Лексическое значение и факторы, его определяющие. Структура лексического
    значения. Макрокомпоненты ЛЗ: денотат, сигнификат, прагматикон. Микро-
    компоненты ЛЗ. Типология сем. Компонентный
    анализ. Формы представ-
    ления значения. Референция как отнесенность актуализованного имени (имен-
    ной группы) к объектам действительности.
    Ассертивная и пресуппозитивная часть ЛЗ.
    1. Лексическое значение и факторы, его определяющие.
    Лексическое значение – сущность, связанная с содержательной стороной слова, в которой выражены знания о категориях мира действительности, пред- ставлены мыслительные категории, обусловленные интеллектуальной и психо- логической деятельностью человека, информация прагматического характера, формируемая в процессе употребления слова в процессе коммуникации, прак- тического использования языка, а также информация о соотнесенности его с другими словами в словаре и закономерностях употребления в речи. Возьмем, к примеру, слово Смелость, значение которого - ’Способность не поддаваться чувству страха, не бояться опасностей’. Данное значение, во-первых, репрезен- тирует обобщенное представление о психологическом качестве человека, про- являемом регулярно в опасных обстоятельствах реальной действительности, т.е. в данном лексическом значении отображается, с одной стороны сама ре- альная действительность, с другой стороны, хранятся обработанные мысли- тельной деятельностью знания об этом фрагменте действительности. Во- вторых, сопоставление лексического значения данного слова с лексическим значением близких по семантике слов, в частности, со словом удаль (‘Безу- держная, лихая смелость, соединенная с бойкостью, ухарством; молодечест- во’), показывает, что эта способность, качество человека может проявляться с разной степенью интенсивности, может быть осознанным или неосознанным.
    Значит, для адекаватного осмысления слова важно учитывать и его соотнесен- ность с другими словами, в том числе и со словами в различных «грамматиче- ских масках». Так, существительное смелость семантически связано с другим существительным смельчак, с прилагательным смелый, с глаголом сме-
    леть/осмелеть, с наречием смело. Оформление общего смысла в различных грамматических масках связано не только с выражением различных граммати- ческих значений, но и позволяет благодаря грамматической интерпретации вы- ражать дополнительные смыслы: лицо, обладающее эти качеством (смельчак), поведение, пронизанноеэтим качеством (смелеть/осмелеть, осмеливать-
    ся/осмелиться), признак признака (смело). Отношение, проявляемое в речи к подобному качеству человека, закрепляются в сознании носителей языка и фиксируются в словаре в виде соответствующих помет, например, разг., не-
    одобр. Бравада, разг., неодобр. Лихачество.
    Итак, в лексическом значении кодируются разные типы информации, ко- торые обусловлены соотнесенностью слова с действительностью (функция но-

    29
    минации), с мыслительной деятельностью человека (когнитивная функция), с системой языка (материальность слова как знака), с процессом функциониро- вания слова в речи (коммуникативная и прагматическая функции слова).
    Подобная многослойность лексического значения обусловила неодно- значность его осмысления. Так, обобщая позиции разных ученых относительно природы лексического значения (Ш.Балли, Л.В.Щербы, К.Эрдмана,
    В.В.Виноградова), Ю.Д.Апресян отмечает, что в современной семантике "сущность, называемая (лексическим) значением слова, - это не научное поня- тие, а "наивное" (по Л.В.Щербе - ("обывательское») понятие о соответствую- щей вещи, иногда отягощенное смысловыми и эмоциональными ассоциациями
    (valeur emotiv, Gefuhlswert, feeling, tone), не соответствующими каким-либо существенным признакам обозначаемого словом предмета или факта" (Апре- сян 1995, с.7).
    Сложность организации лексического значения обычно передается в различных вариантах его графического изображения. Так, наиболее известны графические модели Ч.К.Огдена и А.А.Ричардса (1923 г.), Дж.Лайонза
    (1977),Г.Фреге (1892) и др. Приведем в качестве примера графическую модель лексического значения, предложенную В.А.Звегинцевым в его книге «Сема- сиология» (1957):
    Система языка
    Лексическое значение
    Понятие Предметная отнесенность
    (см. Кобозева 47)
    Данная схема в полной мере демонстрирует основные типы информации, закрепленные за словом, включенные в его лексическое значение.
    Чтобы как-то развести разные типы информации, содержащиеся в лекси- ческом значении слова, в лексической семантике принято выделять макроком- поненты и микрокомпоненты в структуре лексического значения.
    2.
    Структура лексического значения. Макрокомпоненты лексиче-
    ского значения: денотат, сигнификат, прагматикон.
    По традиции, восходящей к Венрейху (Венрейх 1966а, 417), языковой знак характеризуется не только именем (означающим) и семантикой (означае- мым), но и ещё двумя параметрами - синтактикой и прагматикой. При этом, как отмечает Ю.Д.Апресян, "Под семантикой в большинстве случаев понимаются сведения о классе называемых знаком вещей с общими свойствами или классе внеязыковых ситуаций, инвариантных относительно некоторых свойств участ- ников и связывающих их отношений. Под синтактикой знака понимается ин- формация о правилах соединения данного знака с другими знаками в тексте.
    Под прагматикой знака понимается информация, фиксирующая отношение го- ворящего или адресата сообщения к ситуации, о которой идет речь." (Апресян
    1995, с. 56).

    30
    Итак, лексическое значение слова - сложная структура, обусловленная общими свойствами слова как знака: его семантикой, прагматикой, синтакти- кой. Учитывая это, традиционная концепция лексического значения отмечает в качестве существенной его особенности - многослойность внутренней органи- зации семантики, связанной с разнонаправленностью отображаемой информа- ции (мир действительности, мышление, психология человека, язык). Вследст- вие этого в макроструктуре лексического значения выделяют следующие макрокомпоненты: денотат, сигнификат, прагматикон и синтактика.
    Денотат (от лат denotatum -обозначаемое, обозначаемый предмет) – мак- рокомпонент лексического значения, связанный с отображением мира действи- тельности, выражением знаний о предметах, свойствах, процесса его, т.е. он отражает связь ЛЗС с представлением о классе внеязыковых объектов. Это традиционное понимание денотата. Денотатом слова как знака называется класс единообразных явлений действительности (предметов, признаков, отно- шений), которые именуются данным словом в силу его ЛЗ. Денотат обычно связывают с объемом понятия в логике, с экстенсионалом. Например: огурец, тыква, кабачок - овощи. Мир, отображаемый лексическим значением, включает не только конкретно наблюдаемые физические объекты с их физическими ха- рактеристиками, но и идеальные представления, воображаемые явления, логи- ко-смысловые отношения и пр.: чувства, отношения, сказочные существа и под. Вследствие этого различают слова по характеру денотата: слова с пустым денотатом (типа кентавр, русалка), с одноэлементным денотатом и постоянной референцией (Гомер, Луна и пр.), с многоэлементным денотатом и переменной референцией( большая часть полнозначных слов). Денотат ЛЗ отвлекается от стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных и прочих оттен- ков слова.
    И.М.Кобозева, учитывая достижения когнитивной психологии, отмечает, что сегодня "Возможна и иная трактовка денотата лексемы, при которой дено- тат определяется как связанный с данным словом в сознании носителя языка
    целостный образ типичного, эталонного представителя соответствующего данному слову класса сущностей (т.е. денотата в первом понимании, экстен- сионала). В когнитивной семантике такой образ называют прототипом соот- ветствующей категории сущностей» (2000, с.83). Так, если денотатом слова птица в первом понимании является множество всех птиц, то во втором пони- мании - образ типичной птицы. Э.Рош, которая много сделала в развитии тео- рии прототипов, в качестве иллюстрации использовала пример с прототипиче- ским представлением птицы. При подобном осмыслении денотата, типичной птицей, образом типичной птицы, или ее прототипом (во всяком случае для ев- ропейцев, как показали эксперименты Э.Рош) является малиновка. Наши опро- сы показывают, что для русского национального сознания конца ХХ – начала
    ХХ1 в. такой птицей является воробей (в Х1Х в., по данным литературы и жи- вописи, это был грач).
    Сигнификат (от лат - significatum - обозначаемое) – макрокомпонент лексического значения, связанный с мышлением, с осознанием действительно-

    31
    сти в сознании человека, с обработкой знаний о мире и хранении их, это ядро лексического значения, его понятийное содержание (содержание понятия, его интенсионал). Сигнификат противопоставляется денотату как идеальное, пси- хическое образование - материальному классу объектов, так как сигнификат не прямо соотносится с действительностью и отображаемым из мира действи- тельности фактами, а опосредованно, он является результатом познавательной деятельности субъекта и связан с отображением в сознании его существенных свойств и признаков объекта. "В значении слова находит отображение и закре- пление не весь предмет в целом, но только небольшое число признаков или свойств предмета, или даже одно из множества присущих ему свойств. Сово- купность существенных признаков обозначаемых словом объектов называется сигнификатом слова "(Кобозева 2000, с. 81)
    Сигнификат - это комплекс признаков денотата, общих признаков всех пред- метов, фактов, событий и пр., одного денотата, комплекс признаков постоян- ных или переменных, абсолютных или относительных, абстрагированных в процессе мыслительной деятельности от признаков, свойств конкретных объ- ектов действительности. Сигнификат лексического значения отражает не весь объем признаков обозначаемых объектов, а только самые существенные из них. Обычно словарные толкования как раз и отражают в первую очередь сиг- нификативный компонент лексического значения. Например, слово овраг се- мантизируется как ‘Глубокая длинная впадина на поверхности земли, образо- ванная от действия дождевых и талых вод’. В словарной дефиниции, как ви- дим, отражены следующие существенные для русского языкового сознания признаки: быть впадиной, располагаться на поверхности земли, образоваться
    под воздействием талых и дождевых вод. Множество других конкретных при- знаков оврагов, изучаемых биологами, геологами и др.учеными (состав почвы, форма, размер оврагов, характер разрушительных последствий, динамика су- ществования и пр.) не являются релевантными для формирования лексического значения этого слова в словаре.
    Как видим, денотат и сигнификат тесно взаимодействуют и дополняют друг друга, при этом возможно денотативное тождество словесных знаков при их сигнификативном различии. Например, "позвоночные" и "живые существа, имеющие череп" - один денотат. В художественной речи: "гражданин", "клет- чатый", "субъект", "Коровьев", "Фагот", "неизвестный" и др. - одно лицо, один денотат (М.Булгаков "Мастер и Маргарита").
    Следует отметить, что доля денотативного и сигнификативного компо- нентов в структуре лексического значения, их значимость может быть различ- ной,в связи с этим в словарном составе языка имеются слова в большей степе- ни денотативно ориентированные и слова с преобладающей значимостью сиг- нификативного компонента лексического значения. Так, например, конкретная лексика, обозначающая преимущественно наблюдаемые предметы, явления и их признаки, свойства в большей степени денотативно нагружена, так как де- нотатами ее являются образные представления о классе однотипных предме- тов. Лексические значения этих слов легко осмысляются при сопоставлении их в составе одной тематической группы. Например, определяя семантику слова

    32
    Ковер (‘Изделие (обычно многоцветное, узорчатое) из шерстяной, шёлковой и другой пряжи, часто в ворсом, употребляемое для покрытия пола, украшения стен и т.п.’), мы соотносим его со словами палас, половик, ковровая дорожка и
    др. Особенность этих слов – то, что при их толковании возможно использовать рисунки, картинки. Наоборот, абстрактная лексика в большей степени сигни- фикативно нагружена, она отображает знания человека о мире, полученные в первую очередь в процессе мыслительной деятельности, основанной на абстра- гировании от конкретно наблюдаемых объектов из мира действительности, на обощении их существенных свойств. А.А.Уфимцева к абстрактной лексике от- носит следующие слова: имена, выражающие в высшей степени обобщенное понятие признака, типа гениальность, красота; научные и прочие термины:
    точка, линия, треугольник – в математике, субстанция, феномен, материя – в философии, имена, обозначающие категории реального мира, выступающие в роли родовых понятий по отношению к видовым: чувство, вещество, движе-
    ние и т.п.; имена единичных понятий, являющиеся «мыслительным конструк- том» ирреального предмета: черт, русалка, кентавр, единорог и т.п. (1968).
    Описывая лексические значения подобных слов, вряд ли следует обращаться к помощи картинок, так как выявление их сигнификативного значениив первую очередь требует собственно лингвистических методов анализа: анализа соче- таемости этих слов, их синонимического перефразирования, что хорошо де- монстрируют работы Ю.Д.Апресяна.
    Прагматикон.
    По-разному называется эта зона значения: прагматический компонент (Апре- сян), коннотативный (Телия), экспрессивный (Городецкий), стилистический
    (Винокур) и пр.
    Рассматривая прагматику знака, Ю.Д.Апресян отметил следующее: "К ней от- носится широкий круг явлений, начиная от экспрессивных элементов значения, которые в разное время или разными авторами назывались Gefuhlswert, feeling, tone, valeur emotiv, семантические ассоциации, ассоциативные признаки, кон- нотации и т.п., и кончая теми модальными компонентами значения (связанны- ми не с описываемой ситуацией, а с ситуацией общения), которые А.Вежбицка описывала как модальную рамку высказывания, а Ч.Филмор - как пресуппози- ции. Все эти признаки обладают тем общим свойством, что характеризуют от- ношение говорящего или адресата сообщения к описываемой знаком действи- тельности. Однако разные прагматические элементы надо, по-видимому, фик- сировать в разных зонах описания знака" (Апресян 1995, с.67).
    Некоторые семантические признаки, составляющие прагматику, входят непосредственно в семантику слова, а другие не входят в неё, они составляют её ореол, дымку, носят сопровождающий характер, но при этом не понижены в ранге по степени значимости.
    Зоны прагматики:
    1. Коннотации: семантические ассоциации. Это те элементы прагматики, ко- торые, по утверждению Ю.Д.Апресяна, «отражают связанные со словом куль-

    33
    турные представления и традиции, господствующую в данном обществе прак- тику использования соответствующей вещи и многие другие внеязыковые фак- торы. Они очень капризны, сильно различаются у совпадающих или близких по значению слова разных языков или даже одного и того же языка. Со словом ишак, например, ассоциируется представление о готовности безропотно рабо- тать (ср. работает, как ишак; хороший ишачок; Я вам не ишак тянуть за всех
    (Не стану ишачить за всех)), а со словом осел - его точным синонимом в глав- ном значении - представление об упрямстве и тупости (упрямый или глупый , как осел; Ну и осел же ты; Довольно ослить! И т.п.). У существительного со- бака есть коннотации тяжелой жизни (собачья жизнь, жить в собачьих услови- ях) и плохого (Ах, ты, собака!, собачья должность); у существительного пес - холопской преданности (сторожевой пес царизма) и плохого (песий сын); у существительного сука - плохого (сучьи дети), наконец, у существительного кобель - похоти (Когда же ты образумишься, кобелина проклятый?)(Апресян
    1995, с. 67).
    Во всех вышеприведенных примерах Ю.Д.Апресяна слова относятся к одной семантической группе. Так, в ряду собака, пес, сука, кобель словом с бо- лее общим значениемявляется слово собака (‘Домашнее животное семейства псовых, родственное волку, используется человеком для охраны, охоты, езды в упряжке’. Именно это слово является идентификатром для других слов (см.:
    пес ‘Собака//Самец собаки’; сука ‘Самка домашней собаки или других жи- вотных семейства псовых; ’ кобель ‘Самец собаки).
    Интересно отметить, что относясь к одной семантической группе, слова при этом фактически имеют различные коннотации, что обычно связано с на- ционально-культурными приоритетами. Семантические коннотации связаны с национальным языковым сознанием, они отражают не индивидуальный опыт говорящего, а исторический коллективный опыт той или иной нации, поэтому они специфичны для каждого языка, на что обратил внимание Л.В.Щерба:
    «Французское eau, как будто вполне равно русской воде; однако образное употребление слова вода в смысле ‘нечто лишенное содержания’ совершенно чуждо французскому слову, а зато последнее имеет значение, которое более или менее можно передать русским отвар (eau de ris, eau d’orge). Из этого и других мелких фактов вытекает, что русское понятие воды подчеркивает её пищевую бесполезность, тогда как французскому eau этот признак совершенно чужд» (19958, 86). Л.В.Щерба показывает, что одно и то же слово в разных языках развивает разные коннотации. С другой стороны, в одном и том же языке слова близкие по семантике могут иметь совершенно разные семантиче- ские коннотации. Отмечая эту особенность семантических коннотаций,
    Ю.Д.Апресян в качестве примера приводит слова осел и ишак, первое из кото- рых имеет ассоциации,связанные с тупостью и упрямством, второе – с готовно- стью много и безропотно работать (1995, 172-172).
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


    написать администратору сайта