Главная страница
Навигация по странице:

  • Внешние признаки старославянизмов. Фонетические признаки.

  • Словообразовательные (морфологические) приметы

  • Типы иноязычных слов и процесс их усвоения

  • Внешние признаки иноязычных слов.

  • Словари иностранных слов

  • 3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте.

  • Словари устаревших слов

  • 3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте.

  • Характерные черты просторечия

  • Словари ненормативной лексики

  • Бабенко Л.Г. Лексикология. Учебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка


    Скачать 1 Mb.
    НазваниеУчебнометодический комплекс дисциплины Лексикология русского языка
    Дата12.03.2021
    Размер1 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаБабенко Л.Г. Лексикология.pdf
    ТипУчебно-методический комплекс
    #184285
    страница14 из 15
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15
    Раздел 3. Русская лексика в социолингвистическом рассмотрении
    3.1. Русская лексика в историко-хронологическом аспекте.
    Лексика русского языка с точки зрения её происхождения. Приметы и типы
    заимствованной лексики. Интралингвистические и экстралингвистические
    причины заимствований. Исконно-русские слова (праиндоевропейские, прасла-
    вянские, древнерусские (восточнославянские) и собственно русские. Класси-
    фикация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования)
    и по тематическим группам. Заимствования из древних и новых языков. Осо-
    бое место старославянизмов среди древнейших заимствований. Образование
    слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы
    калек. Освоение заимствований и его виды Экзотизмы и варваризмы. Интер-
    национальная лексика.. Место английского языка в современный период разви-
    тия русского языка и "современная эпоха поверхностных заимствований". За-
    имствования и экология языка.
    Словари древнерусского языка, иноязычных слов.
    Семантическая история слов - это история обозначаемых этими словами реалий, миропонимание древних людей, особенности общественных отноше- ний далеких эпох и социального устройства. Например, исследование терминов родства проливает свет на историю матриархата и патриархата, на историю возникновения семьи. (см.: мачеха, отчим, падчерица, пасынок, невестка - поздние образования при парном браке в условиях отцовской семьи). Словар- ный состав русского языка - это результат длительного развития русского об- щества, истории жизни русского народа. Слова - отпечатки эпох, различны по времени возникновения и по происхождению. В словарном составе русского языка мирно соседствуют , во-первых, слова, бытующие в русском языке с до- письменной эпохи (мать, радость, сила, озеро и пр.), во-вторых, слова, недавно возникшие (атомщик - 1946, космонавт - 1957), в-третьих, исконнорусские сло- ва (вода, говорить), иноязычные (мастер,нем., аквариум, лат., митинг, англ).

    107 90% словарного состава русского языка составляет исконнорусская лексика.
    Это слова, возникшие в русском языке или унаследованные им из более древ- него языка, независимо от того, из каких этимологических частей они состоят.
    Например, шоссейный, маникюрша, акмеизм - новообразование Н.Гумилева ( греч. Akme - вершина). Как слова определенной грамматической структуры и определенного значения они - творение и факт нашей речи.
    В зависимости от времени появления слова в языке в словарном составе рус- ского языка выделяется три пласта лексики: общеславянские (праславянские), восточнославянские (древнерусские) и собственно русские.
    Древнейший фонд словарного состава русского языка составляет общеславян- ская лексика (эпоха общеславянского языка). Это слова, усвоенные древнерус- ским языком из когда-то существовашего общеславянского языка (русск.
    Брать, польск. Brac, чешск. Brati, болг. Бера); ( русск. Гулять, укр. Гуляти, бе- лор. Гуляц.). Эти слова сейчас имеются во всех славянских языках, в русском языке их по подсчетам специалистов около 2000 (из 28000 слов) ( в древнерус- ском их насчитывалось 4000 (21-28%), они составляли четвертую часть словар- ного состава).
    Эти слова составляют ядро современного словаря. К ним относятся прежде всего существительные, обозначающие базовые категории человеческого бы- тия:
    1. Слова, обозначаюшие части тела человека и животных: голова, лоб, нос, во- лос и пр.
    2. Термины родства: мать, отец, сын и пр.
    3. Обозначение времени: день, ночь, осень, год и пр.
    4. Названия полезных ископаемых: золото, железо и под.
    5. Обозначения явлений природы и простраственных объектов: буря, ветер, гром, звезда, земля, лес, дождь.
    6. Названия домашних животных: бык, корова.
    7. Обозначение диких животных, животного мира: волк, заяц, змея, зверь.
    8. Орудия труда: ведро, игла, грабли.
    9. Обозначения людей: друг, отрок, гость.
    10. Абстрактные понятия: вера, воля, гнев, дух.
    Глаголы в этом множестве слов обозначают самые обыденные, жизненно необ- ходимые действия, состояния и процессы, характеризующие быт и труд чело- века: лечь, спать, идти, шить, сеять и пр.
    Прилагательные, входящие в этот класс слов, обозначают духовные качества человека (мудрый, добрый, суровый и пр.), физические качества (голый, моло-
    дой, лысый), цвет (белый, желтый), свойства вещей (узкий, большой, кислый).
    Числительные: один, два, семь, сто и пр.
    Местоимения: я, ты, вы, он и др.
    Наречия: местоименные там, один.
    В настоящее время все эти слова относятся к общеупотребительному пласту лексики, часто они являются исходными в дереве производных слов. Напри- мер: дать - дар, даяние, дань, подать, выдать, выданье, передать, предатель,
    предательство.

    108
    Восточнославянская лексика (период индоевропейского языка). - достоя- ние языковой общности предков русских, украинцев и белоруссов. Например:
    снегопад, знобить, поясок, горошина и др. Они являются древнерусскими по происхождению и времени возникновения.
    Слова собственно русские возникли за период с ХУ1 по настоящее время.
    Они составляют специфическую особенность русской речи. Почти все они - производные слова, служащие формой выражения новых понятий. Существи- тельные с суффиксами - щик, -ятина, -ша, -щина (дохлятина, командирша), от- глагольные существительные (разбег), сложные (вуз, зарплата).
    Заимствованные слова. Это слова, пришедшие в русский язык извне под влиянием внешних (политических, культурных, экономических и пр.) свя- зей. Они являются проявлением тенденции языка к интеграции, которая имеет свои плюсы и минусы. Способствует развитию, обогащению словарного запа- са, выразительности и ёмкости языка.
    Факторы заимствования: время, условия заимствования (устная или письменная форма речи), способ преобразования лексического значения, его усвоение, функционирование слова.
    Условия заимствования. Устная речь в пограничных районах (финск. :
    сани, Олег, Игорь), (греч. Фонарь, корабль).
    Распространение письменности, книжная речь. Прежде всего здесь обнаружи- ваются западноевропейские заимствования. Наиболее ранние заимствования - грецизмы (церковнославянская письменность): икона, хор, ангел. Очень много имен: Иван, Петр, Михаил, Александр, Мария, Елена, Ирина.
    Латинизмы активно проникали и через западноевропейские языки, прежде всего через польский язык, особенно в ХУП веке (аудитория, персона).
    Старославянский язык (древнеболгарский, церковнославянский) - язык славянских переводов греческих текстов (П половина 1Хв.). Старейший пись- менный язык, язык церковных книг, появившихся на Руси после принятия хри- стианства в 989 г. при киевском князе Владимире. Это язык книжной культуры, он оказал сильное влияние на язык восточных славян. Русский вариант церков- нославянского, след "южнославянского" влияния (Х-Х1 в.). Он является одним из источников формирования литературного языка. Его жанрово- стилистические отличия воспринимались в общей системе древнерусского языка.
    Старославянизмы - это наиболее весомый пласт лексических элементов в словарном составе русского языка, которые вошли в русский национальный язык извне. Как утверждал в свое время Л.А.Булаховский, "И сейчас нам труд- но составить фразу, в которой бы не попалось слова, так или иначе не проник- шего в наш язык из старого книжного источника или не созданного по старин- ным образцам. Мы даже и не чувствуем уже, что время, сладкий, жажда, враг, нужда, плен - это чужие слова, и только научный анализ может нас в этом убе- дить. Наоборот, мы, конечно, были бы удивлены, если бы нам предложили вернуться к их настоящей русской форме - солодкий, веремя, жажа, ворог,
    нужа, полон". В то же время в процессе усвоения возникло такое явление, как дублетность слов (ХУШ в.): столп - столб, влачить - волочить, пленить - поло-

    109
    нить. Преодолевается это по-разному, в результате чего выделяются три типа
    старославянизмов.
    1. Старославянизмы того же корня, словообразовательной структуры и перво- начального первого значения, что и исконно русские слова. Т.е. это старосла- вянские варианты (фонетического характера) общеславянских слов, унаследо- ванных древнерусским языком в восточнославянской огласовке: брег - берег,
    рождать - рожать.
    2. Собственно старославянизмы (специфические новообразования старославян- ского языка). Их не было в старославянском языке, чаще всего они образовы- вались для передачи греческих слов. В исконно русском языке это либо сино- нимы, либо слова другой словообразовательной структуры: агнец - ягненок, излить - вылить.
    3. Семантические старославянизмы, т.е. общеславянские по времени появления слова, получившие в старославянском особые значения и с этими значениями вошедшие в русский язык.
    Внешние признаки старославянизмов.
    Фонетические признаки.
    1. Неполногласные сочетания -ра, -ла, -ре, -ле между согласными в соответст- вии с русскими полногласными -оро-, -оло-, -ере-: нрав, злато, жребий, пле-
    нить, прах, здравый.
    2. Сочетания ра-, ла- перед согласными в начале слов в соответствии с русски- ми ро-, ло-: раб, распятие, ладья.
    3. Сочетание жд на месте русского ж : вождь, между, одежда.
    4. Звук (ш') в соответствии с русским (ч'): мощь, пещера, общий.
    5. Начальное е вместо русского о: есень, единый.
    6. Начальное Ю вместо русского У: юноша, юг, юдоль, юродивый.
    7. Начальное А на месте русского Я: агнец, аз.
    Словообразовательные (морфологические) приметы:
    1. Суффиксы: -ствие (бедствие), -чий (кормчий), -знь (жизнь), _ыня (гордыня), - тва (молитва).
    -ущ, -ющ, -ащ, ящ (горящий)
    -есн (древесный).
    2. Приставки из-/ис- (испить, изыди), низ-/нис- (ниспадать)
    3. Первые части сложных слов в виде зло-, добро-, благо- бого-, суе- (злословие,
    добродетель).
    Семантические особенности.
    Старославянизмы преимущественно связаны с выражением религиозных понятий, обозначений предметов церковного обихода, абстрактных понятий: воскресение, таинство, креститель, святой, страсть, пророк, творец.
    Функциональные особенности. Старославянизмы функционируют, во-первых, в составе общенародного фонда межстилевой общеупотребительной лексики
    (время, враг, праздник) вытесняя исконно русские соотвествующие слова, во- вторых, как книжные в письменной речи (жажда, бремя, истина), в-третьих, они употребляются как устаревшие с определенной окраской (архаизмы, исто- ризмы, торж., высок. И пр.), (нощь, глас, злато, алкать, лобзание).

    110
    Типы иноязычных слов и процесс их усвоения.
    Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики.
    Обычно они заимствуются вместе с новыми для русского сознания вещью, предметом, понятием (зонтик, голланд., квартет, итал., штатив, нем.). В то же время часто они являются и новым обозначением того, что уже имело рус- скую номинацию (вояж, в фр., февраль, лат, денди, англ. - рус. щеголь).
    Общеупотребительные иноязычные слова не диагностируются сразу (тетрадь, греч., суп, фр., карман, тюрк.).
    Некоторые заимствования выделяются благодаря своей национальной форме, функционируют в маске, иностранном костюме: кенгуру, жюри, нокаут, ре-
    пертуар.
    Иностранные заимствования в русском языке имеются из разных языков.
    Больше всего их имеется из тюркских языков, греческого, латинского, польско- го, немецкого, французского, английского. Меньше - из голландского, итальян- ского.
    Внешние признаки иноязычных слов.
    1. Сингармонизм гласных: сундук, амбар (тюркского происхождения).
    2. Шт, хт - шахта, штык, штаб. Типично немецкое.
    3. Два гласных рядом - следы дифтонгов: амплуа, аэроплан (фр.).
    4. Суффиксы: -аж (фр. Вираж), -инг (англ. Митинг, лизинг), -ер (нем. Вахтер,
    кучер).
    Есть особенности заимствований, касающиеся того, что и как заимству- ется. Тюркские заимствования - это прежде всего названия предметов быта и коневодства, военно-экономические термины (лапша, деньги, орда, ярлык, бур-
    да, барыш, башка и пр.) Греческие - заимствования осуществлялись как прямо, непосредственно, так и через другие языки-передатчики: старославянский, за- падноевропейский. Преимущественно это была лексика, обозначающая расте- ния, животных, церковно-религиозная лексика, лексика науки и искусства
    (лавр, кедр, кит, ад, ангел, икона, магма, базис, алфавит и пр). Было много за- имствований собственных имен (Елена, Софья, Петр, Николай, Степан...). Ла- тинские заимствоания обычно проникали через другие языки (языки- проводники: Х-Х1 в. - греческий, ХУ1 - ХУП - польский, позже - другие запад- ноевропейские языки). Это были преимущественно обозначения предметов бы- та, общественно-политических отношений, науки и искусства (арена, гербарий,
    Автор, доктор). Имена: Валерий, Виктор, Марина, Валентина, Юлия.).
    Лексические кальки.
    Словообразовательные кальки - слова, возникшие в результате перевода ино- язычных слов по составляющим эти слова морфемам, на основе усвоения сло- вообразовательной структуры слов, при этом используется свой строительный материал. Например, фр. Sub-devis-ion; рус. под-раздел-ени-е. Преимущест- венно это результат книжного творчества, новообразования переводчиков.
    Семантические кальки - представляют собой усвоение лексического зна- чения иноязычного слова (плана содержания), упакованного в русскую форму, с использованием русской лексемы (в ПС --заимствование, в ПВ - исконно рус- ское слово). Результатом этого является развитие многозначности, омонимии.

    111
    Полукальки - слова, состоящие частью из своего собственного материала, а частью - из материала иноязычного слова. По словообразовательной структу- ре равны языку-источнику..
    Иноязычные слова всегда были поводом для дискуссии: исторически и сейчас. Приведем высказывание В.Г.Белинского (3-40 гг.Х1Х в.): "частный во- прос о новых словах связывается с общим вопросом о новых понятиях и идеях, с вопросом о борьбе двух непримиримых мировоззрений, вскрываются идеоло- гические корни устарелых пуристических взглядов". Резкий скачок заимство- ваний в истории русского языка наблюдается именно в 1830г. По этому поводу
    Ю.С.Сорокин писал: "Резкий перелом наступает к 1830-м гг. Поток заимство- ваний в эти годы становится намного сильнее и последовательно нарастает к середине века, до 1860-1870 гг. включительно. Можно сказать, что именно в эти годы в основном определился широкий круг терминов западноевропейско- го происхождения, прочно усвоенных русским литературным языком и во- шедших в его лексическую систему. В ХУШ в. путь преодоления многим ру- софильски настроенным ученым и писателям виделся в создании тождествен- ных иноязычным словам русских слов: физика - землемерие, туфли - выступ-
    ци, патриотизм -отечестволюбие. Это приводило к избыточности, ненужной синонимии. "Словарь Академии Российской" (1789-1794) отражает подобное положение дел.
    Значительная часть заимствований - интернационализмы, т.е. слова, представленные в разных, причем не всегда ближайших родственных языках
    (обычно восходят к латинскому, греческому). (гуманный, демагогия, демонст- рация, инициатива, концепция, коммунизм, принцип и др.) Даже в словаре
    В.Даля включены интернациональные заимствования (около 750 слов).
    Словари иностранных слов
    Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю.Москвин. М.: Полюс,
    2001. 816 с.
    Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. М.: Современник,
    1997.205 с.
    Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз. 1998. 848 с.
    3.2.Русская лексика в социально-динамическом аспекте.
    Причины и особенности динамического характера лексико-семантической
    системы языка. Активная и пассивная лексика. Процесс архаизации лексики и
    типы устаревших слов: архаизмы и историзмы. Их разновидности и причины
    устаревания. Активные семантические процессы в лексике русского языка
    конца ХХ века. Процесс обогащения словарного состава и типы новых слов и
    новых значений слов. Потенциальные и окказиональные слова. Неологизмы, их
    разновидности и причины появления. Понятие о неологии и неографии. . Ак-
    тивные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже Х1Х-ХХ

    112
    вв., в 20-30 гг., в 80-90 гг. ХХв. и на рубеже ХХ и ХХ1 веков .Словари новых слов
    и значений. Частотные характеристики словаря.
    Языковой динамизм - это поступательное движение, развитие языка, ко- торое проявляется и в лексике, и в грамматике. Основное его проявление - ис- чезновение одних языковых явлений и появление новых. Эти два явления су- ществуют по принципу дополнительности: одни слова и значения в лексике ис- чезают другие новые слова и значения появляются (ликбез, промфинплан - не- ологизмы в 20гг, архаизмы сейчас). Процесс архаизации и обновления лексики
    - длительный процесс.
    Ядро словарного состава языка составляет активная лексика, периферию
    - пассивная.
    Активная лексика - вся привычная и повседневно употребительная лексика, не имеющая ни оттенка новизны, ни оттенка устарелости. Сюда входит обще- употребительная лексика, термины, профессионализмы, книжная, эмоциональ- но-окрашенная лексика.
    Факторы развития лексики - внутренние и внешние. Интралингвистиче- ские факторы обнаруживаются в способности языка к саморазвитию, варьиро- ванию, экспрессивности. Экстралингвистические связаны с взаимодействием языка и общества, языка и исторического развития нации, национального соз- нания.
    Пассивный запас языка составляет редкоупотребительная лесика:
    1)устаревшие слова и 2) неологизмы.
    Устаревшие слова - многослойная лексика, характеризующаяся малой употребительностью. Она неоднородна с точки зрения степени устарелости, причин архаизации и возможности их использования.
    По степени устарелости выделяются:
    1. Слова, исчезнувшие из языка (локы - лужа, просинец - февраль).
    2. Слова, не употребляющиеся как отдельные слова, но встречающиеся в каче- стве корневых частей производного слова: руг - насмешка (ругать), мжура -
    тьма (жмурить), худог - искусный (художник).
    3. Слова, исчезнувшие из языка как отдельные знаменательные единицы, но употребляющиеся в составе фразеологических оборотов: зга - дорога (ни зги не
    видно), кол - участок земли (ни кола, ни двора)
    Многие устаревшие слова сохраняются в топонимии (названия рек, озер, насе- ленных пунктов и т.д.) и антропонимии (личные и фамильные имена): Шуя
    (левая), Бологое (красивое).
    По признаку: причина архаизации:
    1. Историзмы - слова пассивного запаса словарного состава языка, служащие единственным выражением соответствующих понятий, предметов определен- ного времени: боярин, ямщик, алтын, кольчуга. Эти слова не имеют синонимов, обозначают исчезнувшие из жизни факты и явления, предметы.
    2. Собственно архаизмы - слова, которые по различным причинам: интралин- гвистическим или экстралингвистическим - вытеснены из словарного запаса и

    113
    заменены другими, их абсолютными синонимами: перст - палец, лоно - грудь, присно - постоянно.
    По лексико-семантическому статусу архаизмы делятся на:
    1. Семантические архаизмы - слова, существующие в современном русском языке, но имеющие устаревшие значения:
    Слух обо мне пройдет по всей Руси Великой
    И назовет меня всяк сущий в ней язык (Пушк.).
    Сущий -зн. Существующий; язык - зн. Народ.
    2. Лексические архаизмы - слова, полностью исчезнувшие из словарного соста- ва со всеми значениями: зело, урядник.
    Функции архаизмов:
    1. Создание торжественного стиля.
    2. Воссоздание исторической обстановки.
    3. Создание комического.
    Неологизмы.
    Это слова, которые осознаются как новые лексические единицы, не вошед- шие в активный словарный запас. По характеру новизны, фактора новизны де- лятся на лексические и семантические неологизмы.
    Лексические неологизмы (новизна плана выражения, формы) - образуются на основе существующих слов, часто и в в результате заимствования: телесериал, шестнадцатиэтажка. Семантические (новизна ПС) неологизмы характеризуют- ся новым осмыслением, приписыванием новых значений старым словам.
    Окказионализмы - невоспроизводимые новые слова, контекстуальные неологизмы, существующие только в определенном контексте. Их отличает творимость, индивидуальность, одноразовость. Пример из газеты: "Думает,
    прав читатель Г.Шевченко из Евпатории, который уверен, что "пижамоно-
    ситель" прекрасно знает, что ему грозит за присвоение госсобственности".
    Слово "осебячить" из басни В.Бахнова и из пародии на него Л.Халифа:
    Жил пес
    Типичный сын собачий,
    И вот однажды
    Веря в чудеса,
    Я пожалел его,
    И осебячил
    Облаго-
    Детяль-
    Ствовал
    Пса! (В.Бахнов)
    Собаки просто внешностью запаздывают,
    А так они
    Почти что люди...
    Я пса, ей-богу б,
    Осебячил, -
    А что верней
    Любви

    114
    Собачей?
    Словари неологизмов.
    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб.:
    Фолио-Пресс, 1998.704.
    Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х гг.) /
    Под ред. Н.З.Котеловой. СПб.: ИЛИ РАН; 1995. 877 с.
    Словарь перестройки / В.И.Максимов и др. СПб.: Златоуст, 1992. 256.
    Словари устаревших слов
    Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХУШ-Х1Х вв. /Сост. Л.А.Глинкина. Оренбург, 1998. 280 с.
    Редкие слова в произведениях авторов Х1Х в.: Словарь-справочник /Отв.
    Ред. Р.П.Рогожникова. М.: Русские словари, 1997. 572 с.
    Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов рус- ского языка: По произведениям русских писателей ХУШ-ХХ вв. М.: Просве- щение, 1996. 608 с.
    3.3. Русская лексика в социально-функциональном аспекте.
    Ядро словарного состава языка составляет частотная общеупотребительная ле- сика, - периферию - малочастотная , малоупотребительная лексика. Между этими лексическими множествами - граница зыбкая, нечеткая.Общенародная лексика - лексическое ядро языка, основа, без которой немыслим сам язык.
    Ограниченная в употреблении лексика - это язык определенной социальной группы, коллектива, который предстает как территориально или социально оп- ределенная группа слов. К такой лексике относятся диалектизмы, профессио- нализмы, арготизмы. По данным П.Н.Денисова, словарный состав современно- го русского языка выглядит следующим образом: лексическое ядро - 30 тыс. слов., общеупотребительная лексика - 300 тыс. слов. Лексика литературного языка вместе с терминологией - около миллиона слов (три четверти составляют термины) По данным чешского лингвиста К.Сохера, 90% - термины.
    Терминология -принадлежность письменной речи. Терминосистема представ- ляет совокупность специальных слов (терминов) различных областей знания, науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. На- пример, лингвистические термины фонема, морфема. Термин - слово или сло- восочетание, являющееся наименованием научного или технического понятия.
    Главная его функция - номинативная, но термин не только называет, но и опре- деляет понятие. Ему свойственна дефинитивная функция. С помощью дефини- ции в термине отражается содержание понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить его в соответствующий классификационный ряд. Терминология фиксируется в специальных словарях (словарь литературо- ведческих терминов, лингвистических терминов и пр.), а в толковых словарях имеет пометы: спец., физ., хим. И пр. По данным П.Н.Денисова в словаре В

    115
    Даля - 200 спортивных терминов, у Ушакова - 800, в МАСе - 1400, сейчас в ре- чи - более двадцати тысяч.
    Это основная, наиболее значимая часть словаря., связанная с отдельными спе- циальными областями знания.
    Ученые говорят об особых функциях терминов. Так, Г.О.Винкур относил к ним номинативность (функция называния понятия). К особым функциям термина относили также их систематичность - строгую замкнутость терминосистемы.
    Термины - такая единица наименования в данной области знания, науки и тех- ники, которые существуют одновременно с другими наименованиями в этой области и образует с ними терминосистему.
    Термины отличаются независимостью от контекста: им свойственна синтагма- тическая свобода. Термины лишены экспрессивной окраски, даже когда в их основе имеется образ. Все исследователи обращают на это внимание.
    В терминосистеме проявляются типичные системные языковые отношения.
    1.Полисемия. (вёрстка - и процесс, и результат; грамматика - строй языка и наука о языке).
    2. Синонимия (офтальмолог - окулист, инфинитив - начальная форма глагола).
    Причины синонимии:
    А)Развитие науки и техники.
    Б)Параллелизм употребления отечественных и заимствованных терминов (вин.
    Падеж - аккузатив) приставка - префикс, внеязыковые- экстралингвистические факторы).
    В)Сокращение составных наименований: инверсия - инверсионный порядок, периодика - периодическая печать).
    Г)Параллелизм употребления полных форм и аббревиатур: КПД, ИПЯ.
    3. Антонимия. А.Лексическая (анод - катод, Северный - Южный полюс); б)
    Словообразовательная: частица - античастица.
    Диалектная лексика.
    Диалектизмы - слова, принадлежащие одному диалекту, объединенные территориальной общностью, характеризующие устную форму речи. Они тесно взаимодействуют с общенародным языком в определенные исторические пе- риоды. Например, в России - 20е гг. Использование диалектизмов уместно, во- первых, если объект номинации известен всему народу, обозначает специаль- ные реалии: шубенки (меховые рукавицы). Во-вторых, если диалектизм - хо- рошее экспрессивно-стилистическое средство. В этом случае обычно диалек- тизмы выполняют характерологическую функцию в художественной речи. Ак- тивно использовались в "орнаментальной прозе" (А.Веселый, Л.Сейфуллина).
    Диалектизмы делятся на диалектно-просторечные и собственно диалектные слова. Диалектно-просторечные - это слова, бытующие и в говоре, и в город- ском просторечии, но недопуститмые в нормированном литературном языке
    (мужик - в значении муж, баба - жена, башка - голова). Собственно диалектные, или областные, слова, известные только в говоре: елань - "открытое безлесое место", испорухаться - "сломаться, лишиться".
    По характеру различий в диалектной лексике выделяют непротивопоставлен- ные и противопоставленные диалектизмы. Непротивопоставленные диалектиз-

    116
    мы - слова, которые бытуют в одних говорах и не употребляются в других в связи с отсутствием соответствующих предметов : 1.Слова, отображающие особенности местной природы, ландшафта (бачно - болото) смол., псковск.; лунь - особо топкое место на болоте). 2. Слова, обозначающие особенности ма- териальной культуры - этнографические диалектизмы (панёва -южнорус., са- рафан -севернорус., андараки -юбка, смол., псковск.)
    Противопоставленные диалектизмы.
    1. Слова, которые имеют собственно лексические различия, когда для обозна- чения одного предмета используются разные слова: ухват, рогач, вилки - пред- мет, которым вынимают горшки из плиты, печи.
    2. Слова, которые имеют лексико-семантические различия: разные слова, обо- значающие сходные явления, но с дополнительным оттенками: мычать (о коро- ве) - 1. Общее значение; 2. + тихо; Больной - простуженный человек, хворый - больной вообще, квелый - со слабым здоровьем.
    3. Слова, имеющие семантические различия. Например, гай - лес вообще, мо- лодой лес, березовый лес, небольшой участок в лесу, высокий большой лес.
    4. Диалектизмы, имеющие словообразовательные различия. Это тождествен- ные по значению слова, которые различаются словообразовательной структу- рой: бич, бияк, бичик, бичук, бичовка - "бич, часть цепи".
    5. Диалектизмы, имеющие фонетические различия. Они содержат одну и ту же корневую морфему, которая различается отдельными звуками: баня - байня,
    бревно-берно-бервено.
    Диалектизмы, имеющие акцентологические различия. Отличаются по месту ударения: студёно -студено, морква -морква.
    Просторечие.
    Имеется два понимания просторечия. В первом случае к нему относится об- щенародная (недиалектная) лексика, оставшаяся за пределами литературного языка (одёжа, пущай, седни, таперича). Во втором случае к нему относятся сниженные, грубоватые элементы в составе литературного языка (задарма,
    сызмала).
    Внелитературное просторечие - это ненормативная, социально ограни- ченная речь, находящаяся за пределами литературного языка. Возникновение просторечия - это конец ХУ1 - начало ХП вв., когда закладывалась основа на- ционального языка, когда элементы разговорного языка проникали в письмен- ную речь. До ХШ в. устная речь не была нормированной. В Х1Х в. происходит демократизация норм, которое окончательно оформилось к началу ХХв.
    Современное просторечие - это язык необразованных слоев города, пре- жде всего людей старшего поколения.
    Особенности просторечия.
    Ненормированность речи, полное отсутствие кодификации на всех уровнях.
    (Кто положил здесь газету? Яблок вкусый?).
    Недифферинцированное в стилистическом отношении явление. Монотональ- ность речи.
    Бесписьменность. Книжный эквивалент просторечия - безграмотное письмо.
    Отражение просторечия в словарях протитворечиво: вульг., прост., бран., не-

    117
    одобр., презр. Обычно эта лексика отличается пейоративностью: брюхо, пузо,
    балбес, трепач, укокошить, звездануть, нализаться, лаяться.
    Характерные черты просторечия:
    1.Особенности ударения: перенос ударения на другой слог (пр’иговор, маг’азин, док’умент).
    Сохранение архаичного ударения (злоб’а, де’ятельный).
    Сохранение диалектного ударения (случ’ай, м’олодежь).
    2 Морфологические особенности а) распространение категории им.п.множ.ч. сущ. Мужского рода на -а: шофера, слесаря; б) смешение форм склонения: делов, местов; в)замена возвратных форм - невозвратными: сидел задумавши; г) формы причастий на -тый (вместо шный): вырватый, порватый; д)формы императива: едь, ехай, ехайте.
    Жаргонизмы.
    Это социально ограниченные в употреблении слова, экспрессивно- стилистически обозначающие различные явления действительности (парал- лельные обозначения). Они представляют собой социальный вариант речи, употребляемой в определенных условиях. Хвост (несданный экзамен), сре-
    заться, малина (притон), спеться (сговориться). Иногда к таким словам отно- сят только слова воровского арго: малина, фрайер.
    Сейчас более широкое понимание жаргона: студенческий жаргон, мо- лодежный, спортивный и пр. В этом случае жаргонизмы - это лексикон соци- альной или иной группы людей, объединенных общностью интересов, занятий.
    Студенческий жаргон: хвост, общага, заруба, шпора и пр.
    Арго - лексика групп людей, которые хотят сделать свой язык тайным. Ис- пользуется с целью засекречивания содержания речи, проявляется и в употреб- лении деформированных слов с целью охраны интересов.
    Профессионализмы - слова, свойственные объединению людей по профессио- нальному признаку. Обозначают специальные понятия, орудия труда, трудовые процессы. Функционируют в устной речи. Иногда их называют специальными словами, специальными терминами. Например, скальпель - небольшой хирур- гический нож. Шапка - заголовок газетной статьи. Подвал - статься в нижней части газеты. Профессионализмы ограничены не территориально, а социально и входят в состав лексики литературного языка. Для чего они употребляются?
    Для экспрессивности, образности, простоты общения. Они являются знаком полуофициального общения.
    Словари ненормативной лексики
    Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь: Словарь разговорных выраже- ний. М.: ПАИМС, 1994. 192 с.
    Буй Василий. Русская заветная идиоматика (веселый словарь крылатых выражений) / А.Н.Баранов, Д.О. Добровольский (ред.). М.: Помовский и парт- неры, 1995. 309.

    118
    Грачев М.А., Мокиенко В.М. Историко-этимологический словарь воров- ского жаргона. СПб.: Фолио-Пресс, 2000. 256 с.
    Дуличенко Л.В. Словарь обидных слов (наименования лиц с негативным значением). Тарту: Изд-во Тартуского ун-та, 2000. 270 с.
    Елистратов В.С. Словарь московского арго. М.: Русские словари, 1994.
    700 с.
    Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались: Толковый словарь русского общего жаргона. М.: Азбуковник,
    1999. 273 с.
    Мак-Киенго У. Словрь русской брани / Вступ. Ст. В.М.Мокиенко. Кали- нинград: КЛ и МАТ, 1997. 263 с.
    Митрофанов Е.Ф., Никитина Т.Г. Молодежный сленг: опыт словаря. М.,
    1994. 278 с.
    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.:
    Норинт, 2000. 717 с.
    Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Словарь русской брани (матизмы, обсце- низмы, эвфемизмы). СПб.: Норинт, 2003. 448.
    Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х гг.: Опыт словаря / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Помовский и партнеры, 1994. 317 с.
    Юганов И., Юганова Ф. Словарь русского сленга (сленговые слова и вы- ражения 60-90-х гг.) / Под ред. А.Н.Баранова. М.: Метатекст, 1997. 302 с.
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15


    написать администратору сайта