Главная страница

Пособие.Нач.тех.перевод. Учебнометодическое пособие Архангельск 2008


Скачать 1.14 Mb.
НазваниеУчебнометодическое пособие Архангельск 2008
АнкорПособие.Нач.тех.перевод.doc
Дата27.04.2017
Размер1.14 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаПособие.Нач.тех.перевод.doc
ТипУчебно-методическое пособие
#6094
страница2 из 15
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

часть слова отделяется от изменяемой двумя вертикальными параллельными чёрточками ||.
Во многих словарях принята алфавитно-гнездовая система слов. По этой системе термины, состоящие из определений и определяемых слов, следует искать по определяемым словам (ведущим терминам). Например, термин barkingmachine следует искать в гнезде термина machine. В гнезде термины расположены следующим образом: термины с последующими определениями – в алфавитном порядке этих определений, термины с предшествующими определениями – также в алфавитном порядке определений. Фразеологические сочетания даны в подбор к ведущему термину и отделены от него соответствующим знаком. Ведущий термин в гнезде заменяется также знаком

(тильдой).

В словаре имеется справочный материал: списки личных имён, географических названий, наиболее употребительных сокращений, метрическая система измерений, таблица перевода англо-американских единиц измерений в метрическую систему, соотношение температурной шкалы Фаренгейта и Цельсия.
Последовательность работы над текстом при переводе с английского языка на русский.

1. Прочитывается весь текст.

2. Текст размечается, выделяются непонятные термины и словосочетания. Их значения желательно раскрыть до перевода с учётом контекста. Выделяются также сокращения, подлежащие выяснению. Англо-американские неметрические меры переводятся в метрические.

3. В каждом предложении сначала выделяется группа подлежащего и группа сказуемого. Затем находятся другие члены предложения. Для правильного перевода необходимо понять, формой какого времени активного или пассивного залога выражено сказуемое.

4. Если есть сложные предложения, содержащие придаточные предложения, обороты с причастиями, сложные цепочки из нескольких существительных, то следует начать с анализа предложения. В сложноподчинённом предложении находятся главное и придаточное предложения, а в сложносочинённом предложении – составляющие его простые предложения.

5. Незнакомые слова ищутся в словаре. Предварительно нужно определить, какой частью речи они являются в данном предложении. Следует помнить, что многие английские слова многозначны, и придётся просмотреть всю словарную статью, прежде чем вы найдёте то значение, которое подходит по содержанию.

6. Необходимо помнить о порядке слов в предложении. В повествовательном предложении на первом месте находится подлежащее, а за ним следует сказуемое. В вопросе – в начале стоит вопросительное слово (если это специальный вопрос), за ним следует вспомогательный глагол, далее – подлежащее, а за ним остальная часть сказуемого. В вопросах к подлежащему и его определению сказуемое следует непосредственно за вопросительным словом, которое и является подлежащим.

В повествовательном предложении перед подлежащим и сказуемым может стоять обстоятельство (времени или места).

7. Вполне допустим предварительный дословный перевод английских предложений как средство уяснения их смысла. Однако затем следует подыскать такие средства русского языка, которые адекватно передают смысл английских предложений, но согласуются с нормами русского языка.

8. Далее выполняется полный перевод в письменном виде.

9. По возможности текст перевода просматривается через два – три дня после окончания работы и освобождается от несвойственных русскому языку оборотов и терминов.
В заключении нужно напомнить, что какого-либо правила или ряда правил, знание которых обеспечило бы успешный перевод английских технических текстов, не существует. Есть помощники переводчика – словари, справочники, специальные пособия по переводу, а также его любознательность, знание грамматики, терпение и трудолюбие. Всё это и обеспечивает хорошее качество перевода и рост квалификации.


Unit 2 Essential Course

Topic 1

Mathematical Expressions. Four Simple Rules of Arithmetic
Addition: 6 + 2 = 8

+ is plus sign.

You read this “six and two are (or is) eight”

or “six plus two equal (or equals) eight”

or “six plus two make(s) eight”.

6 and 2 are components; 8 is the sum.
Subtraction: 11 – 7 = 4

- is minus sign.

You read this “seven from eleven are (is) four”

or “eleven minus seven are (is) four”

or “eleven minus seven leave(s) four”

or “eleven minus seven equal(s) four”.

11 is minuend; 7 is subtrahend; 4 is the difference.
Multiplication: 9 x 3 = 27

x is multiplication sign.

You read this “nine times three is twenty-seven”

or “nine multiplied by three is twenty-seven”

or “nine times three make twenty-seven”.

9 is multiplicand; 3 is multiplier (9 and 3 are factors); 27 is the product.
Division: 56 : 8 = 7

: is division sign.

You read this “eight into fifty-six goes seven times”

or “fifty-six divided by eight is seven”

or “fifty-six divided by eight equals seven”.

56 is dividend; 8 is divisor; 7 is the quotient.

= is called the sign of equality or “the equals sign”.
Exercises:
1 Name the arithmetical signs:

+ ; - ; x ; : ; = .
2 Translate into English:

сложение, сложить, слагаемое, сумма; вычитание, вычесть, уменьшаемое, вычитаемое, разность;

умножение, умножить, множимое, множитель, произведение; деление, делить, делимое,

делитель, частное.
3 Read the numerals in English:

4, 11, 49, 208, 5119; 3-й, 13-й, 51-й, 178-й, 3020-й.

4 Read the following expressions in English:

29 – 13 = 16; 15 + 27 = 42;

6 x 8 =48; 17 – 3 = 14;

4 + 4 = 8; 9 x 2 = 18;

54 : 6 = 9; 30 : 5 = 6.
5 Write down the mathematical expressions in English:

4 + 27 = 31; 8 x 9 = 72;

69 – 11 = 58; 45 : 5 = 9;

5 x 7 = 35; 16 – 4 = 12;

49 : 7 = 7; 6 + 16 = 22;

17 + 8 = 25; 63 : 3 = 21;

(7 x 4) + (15 : 5) – 11 = 20.
6 Translate the sentences into English:

6.1 Аудитория № 403 находится на 4-ом этаже.

6.2 Вам следует знать основные правила арифметики.

6.3 Откройте учебник на странице 218.

6.4 Разделите смесь на 8 равных частей.

6.5 В чём различие между этими тремя приборами?
7 Answer the following questions:

7.1 What rules of arithmetic do you know?

7.2 How do you call the numbers which you multiply?

7.3 What is the result of subtraction?

7.4 How do you call the numbers which you add?

7.5 What is the result of division?

Topic 2
Fractions, Decimals and Percentage
Text
A unit or an aggregate of units is called a whole number or an integer; a part of a unit is called a fractional number.

Arithmetical numbers are represented by symbols called numerals, as the Arabic figures (1, 2, 3, etc.) and the Roman figures (I, V, X).

Every fraction must contain two numbers, a denominator and a numerator. The denominator tells into how many equal parts the unit is divided. The numerator shows how many of these parts are taken. The fraction 4 ½ is read four and one half.

A decimal fraction is a fraction having a denominator of 10, 100, 1000, or some similar multiple of 10. All figures to the left of the decimal point are whole numbers, everything that comes after the decimal point (to the right of it) is a fraction, or part of a unit.

0.2 is read two tenths; 52.23 is read fifty-two and (or: point) twenty-three hundredths.

Percentage is a particular kind of a decimal fraction, of which the denominator is always 100. Instead of writing the denominator we use the term “per cent” to indicate that the denominator is 100.

When we speak of “6 per cent” we mean 6/100 or 0.06. These all mean the same thing; namely, 6 parts out
of 100. Instead of writing out the words “per cent” we more often use the sign % after the number, as for instance 6%, which means “six per cent”.
Exercises:
1 Find the English equivalents to the following words and word-combinations in the text:

1.1 целое число

1.2 дробное число

1.3 десятичная дробь

1.4 числитель

1.5 знаменатель

1.6 арифметические числа

1.7 быть представленным символами

1.8 разделить число на равные части

1.9 десятичный знак

1.10 процентное отношение

1.11 особый вид десятичной дроби
2 Read the fractions and decimals in English:

1/8; 0.5; 3.72; 4 1/6; 1.17; 7/12; 0.235; 2/3; 0.2; 6.35; 3/8
3 Write down the following fractions and decimals in English:

½; 3 1/3; 34.01; 0.04; 5/7; 8 1/6; 13.092; 1.25; 1.8; ¾; 0.7
4 Read in English:

3%; 18%; 100%; 10.2%; 4.8%
5 Answer the questions:

5.1 What is an integer?

5.2 How is a part of a unit called?

5.3 What are arithmetical numbers represented by?

5.4 How do you call the numbers which every fraction must contain?

5.5 What is a denominator?

5.6 What does a numerator show?

5.7 What fraction is called a decimal one?

5.8 What can you say about percentage?

Topic 3
Physical Quantities and Units of Measurements
Text
Physics is a science based upon exact measurement, so you must be familiar with commonly used measuring devices and the units of measurements.

There are three basic concepts: length, mass and time. The units used to measure them are called fundamental units. All other units are called derived units because they can always be written as some combination of the three fundamental units.

To take a few examples: area = length x length;

volume = length x length x length;

speed = length : time;

density = mass : (length x length x length).

There are two widely used sets of fundamental units: (a) the Metric System and (b) the English System.

The Metric System or the International decimal system of weights and measures is based on the meter and kilogram. Using metric units distance (length) is usually measured in millimeters, centimeters, meters or kilometers; time is measured in seconds, minutes or hours; and mass is measured in grams or kilograms.

The English System uses the foot, yard and mile as units of length; the ounce, pound and ton as units of force and the second as the unit of time.

The chief advantage of the Metric System over the English units is that all metric units are divided into 10 or 100 parts. This enables fractional distances and masses to be expressed as decimals. Decimals, it is well known, are easier to manipulate in the addition, subtraction, multiplication and division of two or more quantities.

The Foot-Pound-Second (F.P.S.) System is used in Great Britain and the United States of America. The Metric System (meter-kilogram-second) is invented in France and accepted universally in science but not in engineering or commerce.

Engineers and scientists have produced a code of standard symbols for convenient representation of physical quantities.

This is a list of standard symbols:

length – l work – w

mass – m power – P

time – t pressure – p

area – A electric potential – V

volume – V electric current – I

velocity – v electric resistance – R

acceleration – a temperature – t

density – p heat – Q

force – f specific heat – c

moment – m latent heat – l

To simplify the representation of units a standard list of abbreviations has been adopted.

Here is a list of common abbreviations. Learn them by heart:

foot – ft liter – l

pound – lb Newton – n

second – s kilogram force – kgf

gallon – gal watt – w

pound force – lbf volt – v

radian – rad kilogram calorie – kcal

horsepower – hp Temperature rise (Fahrenheit) – deg F

ampere – A Temperature rise (Celsius) – deg C

meter – m Coulomb – C

gram – g British thermal unit – Btu

kilogram – kg Celsius heat unit – Chu

minute – min Metric horse power - Ps

In practice units of one system may be converted to units of the other system.
Exercises:
1 Read and translate the following words and word-combinations:

1.1 a science

1.2 exact measurement

1.3 measuring devices

1.4 to measure

1.5 fundamental units

1.6 derived units

1.7 chief advantage

1.8 to be invented

1.9 to be accepted universally in science

1.10 to produce a code of standard symbols

1.11 convenient representation of physical quantities

1.12 to simplify

1.13 to adopt a list of abbreviations

1.14 to be familiar with

1.15 to manipulate
2 Translate into English:

длина, масса, время, площадь, объём, скорость, плотность, вес, метр, килограмм, фут, ярд,

миля, унция, фунт, тонна, сила, мощность, напряжение, ток, сопротивление, ускорение,

давление, температура, теплота.
3 Make up word-combinations from the following columns:

3.1 basic system

3.2 physical representation

3.3 decimal abbreviations

3.4 fractional concepts

3.5 to simplify as decimals

3.6 common units

3.7 to convert distances

3.8 to be expressed quantities
4 Transcribe the following words:

quantity, measurement, advantage, scientist, engineer, pressure, acceleration, addition, subtraction,

multiplication, division, commerce, ounce.
5 Complete the sentences:

5.1 Physics is a science …

5.2 The Metric System or the International decimal system of weights and measures is …

5.3 The English System uses …

5.4 The chief advantage of the Metric system over the English units is that …

5.5 Engineers and scientists have produced …

Topic 4
Famous Russian Scientists.

D.I. Mendeleyev
Text
The father of one of the greatest generalization in chemistry – the Periodic Table of Elements – Dmitriy Ivanovich Mendeleyev was born in 1834 in the town of Tobolsk (Siberia), in the family of the director of the town Gymnasium. He received a secondary education at the Tobolsk Gymnasium and then entered the Petersburg Pedagogical Institute, from which he graduated with a gold medal in 1857. After graduation he worked as a teacher for two years, first in the Simferopol and then Odessa Gymnasiums.

In 1859 he presented his theses, received his master’s degree and then went abroad on a two year scientific commission, during which he took part in the World Chemical Congress in Karlsruhe (1860). Upon his return to Odessa he was elected professor of the Petersburg Technological Institute and two years later professor of the Petersburg University where he carried on his scientific and pedagogical activities for twenty-three years.

In 1893 Mendeleyev was appointed Director of the Bureau of Weights and Measures. At the same time he carried on a great deal of scientific and literary work. In 1906 he issued a book under the title “Contribution to the Knowledge of Russia” which contained profound thoughts as to the trends for the further development of Russian industry and the Russian national economy.

The greatest result of Mendeleyev’s creative effort was the discovery of the Periodic Law and the drawing up of the Periodic Table of Elements.

One of Mendeleyev’s prominent works is his book “Principles of Chemistry” in which inorganic chemistry was for the first time explained from the standpoint of the Periodic Law.

Of other works by Mendeleyev the most important are: “On the Combination of Alcohol with Water” and “Investigations of Aqueous Solutions by their Specific Gravity”. His works embrace various fields of science – chemistry, physics, physical chemistry, geophysics.

A great scientist, Mendeleyev was a good citizen and patriot as well, who devoted his life and energies to the progress of his country’s science and industry.
Exercises:
1 Find the English equivalents to the following words and word-combinations in the text:

1.1 получить среднее образование в гимназии

1.2 окончить институт с отличием

1.3 защитить диссертацию

1.4 получить учёную степень

1.5 заниматься научной и педагогической деятельностью

1.6 быть назначенным директором

1.7 издать книгу

1.8 содержать выдающиеся мысли

1.9 творческие усилия

1.10 знания

1.11 открытие

1.12 вклад

1.13 охватывать различные области науки

1.14 исследование
1.15 посвятить жизнь чему-либо

1.16 объяснять с точки зрения периодического закона

1.17 учёный

1.18 заголовок

1.19 физическая химия
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


написать администратору сайта