Главная страница

методичка по латинскому. Учреждение образования гомельский государственный медицинский университет


Скачать 3.32 Mb.
НазваниеУчреждение образования гомельский государственный медицинский университет
Анкорметодичка по латинскому.doc
Дата01.01.2018
Размер3.32 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файламетодичка по латинскому.doc
ТипДокументы
#13610
страница30 из 33
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33
§71. Правила выписывания твёрдых лекарственных форм

К твёрдым лекарственным формам относятся таблетки, драже, порошки, гранулы, пилюли. Самые применяемые из них — таблетки, драже и порошки.

Таблетки представляют собой твердые дозированные лекарственные формы, получаемые прессованием лекарственных и вспомогательных веществ с помощью специальных машин на промышленных фармацевтических предприятиях. Магистральных прописей таблеток не существует.

Наиболее распространенной является пропись, в которой сначала указывается название лекарственного вещества и его разовая доза, затем дается предписание о количестве назначаемых таблеток:

Например:

Recĭpe: Analgini 0,5

Da tales doses numero 10 in tabulettis

Signa:

Следующий варинт прописи таблеток начинается с названия лекарственной формы, затем указывается название лекарственного вещества и его разовая доза. При этом слово ‘таблетка’ употребляется в винительном падеже единственного или множественного числа.

Если употребляется форма единственного числа, вSubscriptio необходимо указать количество назначаемых таблеток:

Например:

Recĭpe: Tabulettam Analgini 0,5

Da tales doses numero 10

Signa:

Если название лекарственной формы стоит во множественном числе, количество назначаемых таблеток записывается в первой строке после названия лекарственного вещества:

Например:

Recĭpe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10

Da Signa:

Таблетки, имеющие в своем составе два или более лекарственных веществ, выписываются следующим образом:

Например:

Recĭpe: Paracetamoli 0,3

Coffeini 0,03

Codeini 0,8

Da tales doses numero 6 in tabulettis

Signa:

или: Recĭpe: Tabulettam Paracetamoli 0,3

et Coffeini 0,03

cum Codeino 0,08

Da tales doses numero 6

Signa:

При выписывании таблеток со специальным коммерческим наименованием пропись начинается с названия лекарственной формы в винительном падеже множественного числа, далее следует собственно наименование в именительном падеже в кавычках, строка заканчивается указанием количества доз. Разовая доза лекарственных веществ при этом не указывается, т.к. она стандартная. Другие варианты прописи таблеток с коммерческим названием невозможны.

Например:

Recĭpe: Tabulettas “Pentalginum” numero 10

Da. Signa:

Драже — твердая дозированная лекарственная форма для внутреннего применения, получаемая путем многократного наслаивания (дражирования) лекарственных и вспомогательных средств на сахарные гранулы. Пропись драже оформляется по образцу прописи таблеток:

Например:

Recĭpe: Dragee Diazolini 0,05

Da tales doses numero 20

Signa:

илиRecĭpe: Dragee “Hexavitum” numero 50

Da. Signa:

Порошки – твёрдая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения. Различают порошки простые (состоящие из одного вещества); сложные (состоящие из двух и более ингредиентов); разделённые на отдельные дозы и неразделённые порошки.

Например:

Пропись неразделённого порошка

Recĭpe: Benzylpenicillini-natrii 125 000 ED

Aethazoli 5,0

Misce, fiat pulvis subtilissimus

Da. Signa: Для вдувания в нос

Пропись разделённого порошка

Recĭpe: Papaverini hydrochloridi 0,02

Phenobarbitali 0,01

Sachari 0,3

Misce, fiat pulvis

Da tales doses numero 10

Signa: По одному порошку 3 раза в день

Капсулы представляют собой оболочки для дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных веществ, применяемых внутрь. При выписывании лекарственных средств в капсулах используется следующая форма рецепта:

Например:

Recĭpe: Solutionis Nitroglycerini 1% oleosae 0,5

Da tales doses numero 50 in capsulis gelatinosis

Signa:

Recĭpe: Ampicillini 0,25

Da tales doses numero 20 in capsulis

Signa:

Пленки глазные (membranŭlae ophthalmĭcae) и аэрозоли (aёrosōlum) изготавливаются только на фармацевтических промышленных предприятиях и, как остальные готовые лекарственные формы, выписываются сокращенно. При этом название лекарственной формы употребляется в винительном падеже:

Например:

Recĭpe: Membranŭlas ophthalmĭcas cum Dicaino 0,2 numero 6

Da. Signa:

Recĭpe: Aёrosolum “Ephatinum” numero 1

Da. Signa:

Запомните орфографию следующих частотных отрезков:

Частотный отрезок

Фармакологическая

информация

Пример

-ichthy- от греч.ichthys— рыба

препараты, получаемые из горных пород (сланцев), содержащих останки ископаемых рыб и других морских животных

Ichthyolum, i n

-phtha(l) — от назвния веществаNaphthalanum, из которого получают фталиевую кислоту

препараты, содержащие производные фталиевой кислоты

Phthazinum, i n

ephedr— отгреч. Ephedra —хвойник

содержит алкалоид эфедрин

Ephedrinum, i n

-fur-отлат. furfur, ŭris m —кожура,шелуха

антимикробные средства, относящиеся к химической группе нитрофуранов

Furacilinum, i n

Furazolidonum, i n

Furaginum, i n

-cyclin— (кореньcycl +суф. -in)отгреч. kyklos —круг

антибиотики группытетрациклина

Acidocyclinum, i n

-cycl – от греч.kyklos— круг — составная часть сложных слов, обозначающая круг, кольцо, цикл

Cyclobarbitalum, i n

-zepam-

снотворные средства

Nitrazepamum, i n

Лексический минимум

Acyclovir(um), i n ацикловир

Amoxyclav(um), i nамоксиклав

Ampicillinum, i n ампициллин

Azithromycinum, i n азитромицин

Benzohexonium, i n бензогексоний

Cacao (нескл.)какао

Cyclophosphanum, i n циклофосфан

Diazepamum, i n диазепам

Doxycyclini hydrochloridum, inдоксициклина гидрохлорид

Ichthyolum, i nихтиол

Methacinum, i n метацин

Methacyclini hydrochloridum, i n метациклинагидрохлорид

Nitrazepamum, i n нитразепам

Pentoxylum, i n пентоксил

Phenazepamum, i n феназепам

Sulfadimethoxinum, i n сульфадиметоксин

Sulfadimezinum, i n сульфадимезин

Tetracyclinum, i n тетрациклин

Tritĭcum, i n пшеница

Упражнения

1. Проанализируйте названия лекарственных средств по составу, выделите известные частотные отрезки, укажите их значение, запомните правописание выделенных слов:

Acyclovir(um); Amoxyclav; Ampicillinum; Azithromycinum; Benzohexonium; Cyclophosphanum; Diazepamum; Doxycyclini hydrochloridum; Ichthyolum; Methacyclini hydrochloridum; Methacin; Nitrazepamum; Pentoxylum; Phenazepamum; Sulfadimethoxinum; Tetracyclinum; Clonazepamum; Ephedrini hydrochlorĭdum, Bethiolum, Naphthalanum, Benzonaphtholum, Theophedrinum, Ichthyolum.

2. Переведите рецепты на латинский язык, укажите официнальные и магистральные прописи:

1. Возьми: Кодеина 0,015

Ацетилсалициловой кислоты 0,5

Кальция лактата

Аскорбиновой кислоты поровну 0,1

Рутина

Димедрола по 0,02

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 20

Обозначь:

2. Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Оксида цинка

Пшеничного крахмала поровну 12,5

Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится паста

Выдай. Обозначь:

3. Возьми: Стрептоцида

Норсульфазола

Сульфадимезина поровну 5,0

Эфедрина гидрохлорида 1,0

Камфоры ,03

Эвкалиптового масла капель V

Вазелина до 100,0

Смешай, пусть получится мазь

Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Циклофосфана 0,05

Выдай такие дозы числом 10 в таблетках, покрытых оболочкой

Обозначь:

5. Возьми: Таблетки сульфадиметоксина 0,5 числом 15

Выдай. Обозначь:

6. Возьми: Возьми: Таблетки «Антиcтрумин» числом 50

Выдай. Обозначь:

7. Возьми: Мази «Левомеколь» 10,0

Выдай. Обозначь:

8. Возьми: Вагинальные суппозитории с синтомицином 0,25 числом 10

Выдай. Обозначь:

9. Возьми: Экстракта красавки 0,015

Ихтиола 0,2

Масла какао 2,0

Смешай, чтобы получился суппозиторий

Выдай такие дозы числом 10

Обозначь:

10. Возьми: Мази тетрациклина глазной 10,0

Выдай. Обозначь:

11. Возьми: Мази висмута нитрата основного 10 % 25,0

Выдай. Обозначь:

12. Возьми: Суппозитории «Бетиол» числом 10

Выдай. Обозначь:

13. Возьми: Метациклина гидрохлорида 0,3

Выдай такие дозы числом 10 в капсулах

Обозначь:

3. Оформите прописи следующих лекарственных средств, определите вид необходимой прописи:

1) пентоксил 0,2 в таблетках, покрытых оболочкой;

2) азитромицин 0,125 в капсулах;

3) таблетки «Амоксиклав» числом 10;

4) глазная мазь ацикловира 30 % 5,0;

5) суппозитории вагинальные с синтомицином 0,25 числом 10;

6) таблетки мономицина 0,25 числом 10;

7) таблетки левомицетина 0,25 числом 10.

4. Выпишитедвумя способами:

1) суппозитории «Анузол», состоящие из: экстракта красавки 0,02; ксероформа 0,1; цинка сульфата 0,05; глицерина 0,12; масла какао 2,0; 2) свечи с теофиллином 0,2 числом 10.

5. Выпишите слудующие лекарственные формы:

1)аэрозоль «Оксициклозоль»; 2)пленка «Облекол»; 3)драже «Ундевит»; 4)пленки глазные с флореналем.

§72. Сокращения в рецептах

Использование латинских сокращений регламентируется приказами Минздрава Республики Беларусь. Традиционно допускается сокращения в соответствии со следующими нормами: разрешается сокращать только названия лекарственных форм, названия частей растений, стандартные рецептурные формулировки.

Не допускается сокращений названий лекарственный веществ, лекарственных препаратов, лекарственных растений, а также обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющих установить, что именно прописано.

Глагольные формулировки чаще всего сокращаются до одной буквы (первой). Величина буквы (прописная или строчная) зависит от ее величины в полном варианте:

Rp: — Recipe:

M. — Misce., Misceatur.

D. — Da. Detur. Dentur.

S: — Signa: , Signetur:

f. — fiat (fiant)

Стандартная рецептурная формулировка ‘Выдай такие дозы числом’ также сокращается до первой буквы каждого слова, при этом начальная буква слова numero — традиционно большая:

D.t.d.N. — Da tales doses numero…

Редко используемые формы во избежание разночтения сокращаются до двух слогов:

Steril. — Sterilisa!

Rep. — Repete, Repetatur!

āā — наречие ana

q.s. — quantum satis

Названия лекарственных форм сокращаются в большинстве случаев на последней согласной первого слога:

amp. — ampulla

сaps. — capsǔla

extr. — extractum

gtt. — gutta, guttae

in ampull. — in ampullis

in caps. (gel.) — in capsǔlis (gelatinōsis)

in tab. — in tabulettis

lin. — linimentum

pulv. — pulvis

sol. — solutio

spec. — species

supp. — suppositorium

tab. — tabuletta

tinct., t-ra, tct. — tinctura

ung. — unguentum

Редко употребляемые лекарственные формы могут сокращаться до двух слогов:

mucil. — mucilago

emuls. — emulsum

empl. — emplastrum

Названия частей растений в большинстве случаев сокращается на первом слоге:

cort. — cortex

fol. — folium

rad., r. — radix

rhiz. — rhizoma

sem. — semen

Некоторыe слова — названия частей растений — представлены только первыми согласными:

fl. — flos

fr., fruct. — fructus

h.,hb. — herba

Прилагательные в зависимости от степени употребительности сокращаются до одного – двух слогов:

dest., destill. — destillātus

dep. — depurātus

dil. — dilūtus, a, um

purif. — purificātus, a, um

rect. — rectālis

rectif. — rectificātus

vagin. — vaginalis

Возможны сокращения первого слова некоторых названий лекарственных веществ, состоящих из двух слов, первое из которых общеизвестное:

Ac.(Acid.) — Acidum

Aq. — Aqua

Spir. — Spiritus

Ol. — Oleum

§73. Дополнительные надписи на рецептах

При необходимости экстренного отпуска лекарств больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение “Cito!” “Citissĭme!”— быстро, очень быстро; или “Statim!” — немедленно.

Список сокращений, допускаемых в рецепте:

Принятое

сокращение

Исходный вариант

Перевод

Ac. (Acid.)

аcĭdum

кислота

аа

ana

поровну, по

amp.

ampulla

ампула

аq.

аqua

вода

Аq. destill.

Аqua destillāta

дистиллированная вода

Аq. purif.

Аqua purificāta

очищенная вода

aёros.

aёrosōlum

аэрозоль

but.

butyrum

масло (твердое )

сaps.

capsǔla

капсула

comp., cps., cp.

composĭtus, a, um

сложный

concentr.

concentrātus, a, um

концентрированный

cort.

cortex

кора

D.

Da. Detur. Dentur.

Выдай. Выдать.

D.S.

Da. Signa. Detur. Signetur.

Выдай. Обозначь. Выдать. Обозначить.

D.t.d.N

Da tales doses numero

Выдай такие дозы числом

dec. dct.

decoctum

отвар

dep.

depurātus, a, um

очищенный

dest., destill.

destillātus, a, um

дистиллированный

dil.

dilūtus, a, um

разбавленный, разведенный

empl.

emplastrum

пластырь

emuls.

emulsum

эмульсия

ext.

externus, a, um

наружный

extr.

extractum

экстракт

f.

fiat (fiant)

пусть получится, пусть получатся

fl.

flos

цветок, цветки

fluid.

fluidus,a,um

жидкий

fol.

folium

лист, листья

fr., fruct.

fructus

плод, плоды

gran.

granŭlum

гранула

gtt., gtts.

gutta, guttae

каплю, капли

h., hb.

herba

трава

in ampull.

in ampullis

в ампулах

in caps. (gel.)

in capsǔlis (gelatinōsis)

в капсулах (желатиновых)

in tab.

in tabulettis

в таблетках

in vitr. nigr.

in vitro nigro

в темной склянке

inf.

infūsum

настой

int.

internus, a, um

внутренний

lin.

linimentum

линимент

liq.

liquor

жидкость

M.

Misce., Misceātur.

Смешай. Смешать.

M.D.S.

Misce. Da. Signa.

Смешай. Выдай. Обозначь.

mixt.

mixtūra

микстура

mucil.

mucilāgo

слизь

N.

numĕro

числом

obd.

obductus,a,um

покрытый оболочкой

past.

pasta

паста

pil.

pilula

пилюля

praec., ppt.

praecipitātus

осажденный

pro inject.

pro injectionĭbus

для инъекций

pulv.

pulvis

порошок

purif.

purificātus,a,um

очищенный

q.s.

quantum satis

сколько нужно

rad., r.

radix

корень

rect.

rectālis, e

ректальный

rectif.

rectificātus

очищенный (о жидких веществах)

Rep.

Repete! Repetātur!

Повтори. Повторить.

rhiz.

rhizōma

корневище

Rp.:

Recipe:

Возьми:

S:

Signa: , Signetur:

Обозначь. Обозначить.

sem.

semen

семя

sicc.

siccus, a, um

сухой

simpl.

simplex, icis

простой

sir.

sirŭpus

сироп

sol.

solutio

раствор

spec.

species

сбор

Spir.

Spirĭtus

спирт

Steril.

Sterilĭsa!

Простерилизуй! Простерилизовать!

supp.

suppositorium

суппозиторий

susp.

suspensio

суспензия

tab.

tabuletta

таблетка

tinct., t-ra, tct.

tinctūra

настойка

ung.

unguentum

мазь

vagin.

vaginālis, e

вагинальный

1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33


написать администратору сайта