Главная страница
Навигация по странице:

  • 2. Запишите латинские эквиваленты терминов, обращая внимание на орфографию частотных отрезков

  • 3. Переведите на русский язык рецепты

  • 4. Переведите на латинский язык рецепты

  • ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ 1. Сum granо salis

  • 2. Factum notorium – общеизвестный факт 3. Homĭnem non odi, sed vitia ejus

  • 4. Ignōti nulla curatio morbi – нельзя лечить непознанную болезнь 5. Ne diffĕras in crastīnum

  • 6. Otium post negotium – кончил дело – гуляй смело ЗАНЯТИЕ 22

  • §121. С истематизация фармацевтических названий витаминов

  • Буквенное обозначение витамина Развернутое название Перевод

  • §122. Обозначение длительности или интенсивности действия лекарственных препаратов

  • Сокращение Полное написание Значение

  • А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный). Утверждено Министерством образования Республики Беларусь


    Скачать 4.24 Mb.
    НазваниеУтверждено Министерством образования Республики Беларусь
    АнкорА . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
    Дата02.05.2017
    Размер4.24 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаА . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
    ТипУчебник
    #6706
    страница29 из 69
    1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   69

    §120. Упражнения


    1. Переведите на латинский язык:

    мазь индометацина для втирания; таблетки окситетрациклина дигидрата; эмульсия медицинского бензилбензоата; амилнитрит в ампулах; основный нитрат висмута с экстрактом красавки; таблетки оротата кальция для детей; раствор натрия пара-аминосалицилата 3%

    для инъекций; глазные плёнки с атропина сульфатом; порошок фено- ксиметилпенициллина для суспензии; этазол в таблетках; раствор метиленового синего в растворе глюкозы; спиртовой раствор этакридина лактата; стабилизированный эфир для наркоза; морфолонг для внутримышечных инъекций; таблетки этилморфина гидрохлорида для взрослых; гранулы этазола-натрия для детей; раствор основного ацетата алюминия или жидкость Бурова; гиосцина гидрохлорид или скополамин; раствор этакриновой кислоты в изотоническом растворе натрия хлорида; раствор арсенита калия или Фаулеров раствор мышьяка (=раствор Фаулера мышьяковый); губка «Метуракол» в герметически укупоренных полиэтиленовых пакетах; сульфат бария для рентгеноскопии; осажденный карбонат кальция; натрия уснинат в пих- товом масле; фенол чистый жидкий или жидкая карболовая кислота; порошок хлоралгидрата для раствора; мазь цитрата меди; настойка чилибухи или настойка рвотного ореха; мазь «Оксизон»; раствор пер-манганата калия для промывания желудка

    2. Запишите латинские эквиваленты терминов, обращая внимание на орфографию частотных отрезков:

    амилнитрит; бензилбензоат; гексаметилентетрамин; гексаметоний; гио-сцин; дегидрометилтестостерон; диэтилстильбэстрол; кофеин; метил-салицилат; метилметионинсульфоний; морфин; морфолонг; оксизон; пафенцил; полиэтиленовый; салазодиметоксин; синий; стрихнин; тимол; фенилсалицилат; феноксиметилпенициллин; фторофеназин; этазол-натрий, этакриновый; этилморфин; этиловый; эфир

    3. Переведите на русский язык рецепты:

    1. Recĭpe:

    Solutiōnis Scopolamīni hydrochlorĭdi 0, 05% - 1 ml

    Dentur tales doses numĕro 6 in ampullis

    Signētur:

    2. Recĭpe:

    Theobromīni-natrii cum Natrii salicylāte 0, 5

    Phenobarbitāli 0, 02

    Misce, fiat pulvis

    Da tales doses numĕro 6 in charta cerāta

    Signa:

    3. Recĭpe:

    Phenōli puri liquefacti

    Resorcīni ana 10, 0

    Thymōli 1, 0

    Natrii tetraborātis 2, 0

    Glycerīni 15, 0

    Spirĭtus aethylĭci 95% - 50 ml

    Aquae purificātae ad 500 ml

    Misce. Da.

    Signa:

    4. Recĭpe:

    Methylēni coerulei 1, 05

    Spirĭtus aethylĭci 70% - 50 ml

    Miceātur. Detur.

    Signētur:

    5. Recĭpe:

    Phenobarbitāli 0, 01

    Chinīni hydrochlorĭdi 0, 05

    Sacсhări 0, 2

    Misce, fiat pulvis

    Da tales doses numĕro 12

    Signa:

    6. Recĭpe:

    Ephedrīni hydrochlorĭdi 1, 5

    Extracti Belladonnae 0, 4

    Novocaīni 1, 2

    Coffeīni-natrii benzoātis 14, 0

    Natrii iodĭdi 6, 0

    Glycerīni 30, 0

    Aquae purificātae 30 ml

    Misceātur. Detur.

    Signētur:

    7. Recĭpe:

    Chloroformii

    Spirĭtus aethylĭci 95% ana 20 ml

    Aethĕris aethylĭci 10 ml

    Solutiōnis Ammonii caustĭci guttas V

    Misce. Da.

    Signa:

    8. Recĭpe:

    Infūsi radīcis Althaeae 3, 0 – 100 ml

    Natrii hydrocarbonātis

    Natrii benzoātis ana 1, 0

    Liquōris Ammonii anisāti 1 ml

    Misce. Da.

    Signa:

    9. Recĭpe:

    Solutiōnis Diaethylstilboestrōli oleōsae 3% – 1 ml

    Dentur tales doses numĕro 10 in ampullis

    Signētur:

    10. Recĭpe:

    Tabulettas Tetracyclīni hydrochlorĭdi 0,1 numĕro 30

    Da. Signa:

    11. Recĭpe:

    Hydrargўri salicylātis 1, 0

    Olei Persicōrum ad 180 ml

    Misceātur. Sterilisētur!

    Detur.

    Signētur:

    12. Recĭpe:

    Aёrosōli Orciprenalīni sulfātis 15% - 20 ml

    Da. Signa:

    13. Recĭpe:

    Tinctūrae Nucis vomĭcae 5 ml

    Tinctūrae Convallariae

    Tinctūrae Valeriānae ana 10 ml

    Misce. Da.

    Signa:

    4. Переведите на латинский язык рецепты:

    1. Возьми:

    Гидрокортизона ацетата 0, 05

    Цинка сульфата 0, 025

    Кальция глюконата 0, 3

    Раствора адреналина 0, 1% - X капель

    Ланолина 2, 0

    Вазелина 8, 0

    Смешай, пусть получится мазь

    Выдай. Обозначь:

    2. Возьми:

    Осажденного карбоната кальция

    Кальция гидрокарбоната

    Основного нитрата висмута по 0, 5

    Экстракта красавки 0, 015

    Смешай, пусть получится порошок

    Выдать такие дозы числом 20

    Обозначить:

    3. Возьми:

    Кокаина гидрохлорида 0,3

    Ментола 0, 5

    Фенилсалицилата

    Оливкового масла по 2 ,0

    Ланолина 35, 0

    Смешай, пусть получится мазь

    Выдай. Обозначь:

    4. Возьми:

    Адонизида

    Настойки красавки по 5 мл

    Настойки валерианы

    Настойки ландыша по 10 мл

    Натрия бромида 3, 0

    Кодеина фосфата 0, 2

    Ментола 0,5

    Смешай. Выдай.

    Обозначь:

    5. Возьми:

    Платифиллина гидротартрата 0, 005

    Фенобарбитала

    Папаверина гидрохлорида по 0, 02

    Выдай такие дозы числом 20 в таблетках

    Обозначь:

    6. Возьми:

    Глазные пленки с сульфатом неомицина

    числом 10

    Выдать. Обозначить:

    7. Возьми:

    Хлороформа

    Подсолнечного масла

    Метилсалицилата по 15 мл

    Смешай, пусть получится линимент

    Выдать. Обозначить:

    8. Возьми:

    Таблетки олеандомицина фосфата,

    покрытые оболочкой, 0,125 числом 25

    Выдай. Обозначь:

    9. Возьми:

    Салицилата натрия 1, 0

    Йодида калия 0, 1

    Спиртового раствора йода 5% – VI капель

    Воды дистиллированной до 200 мл

    Смешать. Выдать.

    Обозначить:

    10. Возьми:

    Масла белены

    Нашатырного спирта

    Метилсалицилата по 30,0

    Смешай, пусть получится линимент

    Выдай. Обозначь:

    11. Возьми:

    Морфина гидрохлорида 0, 015

    Апоморфина гидрохлорида 0, 05

    Разведенной хлористоводородной кислоты 1 мл

    Дистиллированной воды до 200 мл

    Смешать. Выдать.

    Обозначить:

    12. Возьми:

    Спирта этилового очищенного 95% – 20 мл

    Воды для инъекций 100 мл

    Смешать. Выдать. Обозначить:

    13. Возьми:

    Этилморфина гидрохлорида 0, 1

    Вазелина 10, 0

    Смешай, пусть получится мазь

    Выдай. Обозначь:

    14. Возьми:

    Парацетамола

    Ацетилсалициловой кислоты по 0, 25

    Кофеина-бензоата натрия 0, 1

    Смешай, пусть получится порошок

    Выдать такие дозы числом 10

    Обозначить:

    15. Возьми:

    Стрихнина нитрата

    Безводной мышьяковистой кислоты по 0, 03

    Бромкамфоры 3, 0

    Кальция глицерофосфата 6, 0

    Экстракта и порошка солодки сколько нужно

    Смешай, пусть получатся пилюли числом 60

    Выдай. Обозначь:

    16. Возьми:

    Настоя травы термопсиса из 0, 5 – 180 мл

    Натрия бензоата

    Натрия гидрокарбоната по 4, 0

    Нашатырно-анисовых капель 4 мл

    Простого сиропа 20 мл

    Смешай. Выдай.

    Обозначь:

    17. Возьми:

    Эфедрина гидрохлорида 0, 3

    Кофеина-бензоата натрия 1, 0

    Амидопирина

    Калия бромида по 2, 0

    Жидкого экстракта чабреца

    Простого сиропа по 30 мл

    Очищенной воды до 100 мл

    Смешать. Выдать.

    Обозначить:

    18. Возьми:

    Барбитала-натрия 1, 0

    Натрия бромида 4, 0

    Адонизида

    Настойки валерианы

    Настойки пустырника

    Настойки боярышника по 5 мл

    Дистиллированной воды до 200 мл

    Смешай. Выдай.

    Обозначь:

    19. Возьми:

    Суспензии гидрокортизона 2,5% – 0,01

    Тетрациклина гидрохлорида 0,1

    Белой глины 0, 5

    Персикового масла сколько нужно

    Смешай, пусть получитсчя паста

    Выдай. Обозначь:

    ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

    1. Сum granо salis

    – «с крупинкой соли», т.е. с солью остроумия, язвительно

    2. Factum notorium

    – общеизвестный факт

    3. Homĭnem non odi, sed vitia ejus

    – я ненавижу не человека, а его пороки

    4. Ignōti nulla curatio morbi

    – нельзя лечить непознанную болезнь

    5. Ne diffĕras in crastīnum

    – не откладывай на завтра

    6. Otium post negotium

    – кончил дело – гуляй смело



    ЗАНЯТИЕ 22

    Систематизация фармацевтических названий витаминов. Обозначения длительности или интенсивности действия лекарственных препаратов. Сокращения в рецептах

    §121. Систематизация фармацевтических названий витаминов

    В наименованиях витаминных препаратов употребляются не только буквенные обозначения витаминов, но и их развернутые фармацевтические названия:

    Буквенное

    обозначение витамина

    Развернутое название

    Перевод

    А

    Retinōli acētas

    ретинола ацетат

    В1

    Thiamīni bromĭdum (chlorĭdum)

    тиамина бромид (хлорид)

    В2

    Riboflavīnum

    рибофлавин

    В5

    Calcii pantothĕnas

    кальция пантотенат

    В6

    Pyridoxīni hydrochlorĭdum

    пиридоксина гидрохлорид

    В12

    Cyanocobalamīnum

    цианокобаламин

    Вс

    Acĭdum folĭcum

    фолиевая кислота

    С

    Acĭdum ascorbinĭcum

    аскорбиновая кислота

    D2

    Ergocalciferōlum

    эргокальциферол

    E

    Tocopherōli acētas

    токоферола ацетат

    K

    Vikasōlum

    викасол

    P

    Rutīnum

    рутин

    PP

    Acĭdum nicotinĭcum

    никотиновая кислота

    U

    Methylmethioninsulfonii chlorĭdum

    метилметионинсуль-фония хлорид


    §122. Обозначение длительности или интенсивности действия лекарственных препаратов

    В современных названиях лекарств, особенно в препаратах группы инсулина, а также в средствах от сердечно-сосудистых и желудочно-кишечных заболеваний употребляются специальные обозначения, дающие информацию о продолжительности или интенсивности дей- ствия данного лекарства.

    Чаще всего дается информация о продолжительности (обычной, средней или максимальной) действия лекарства.

    Продолжительность (замедленность) действия обозначается ла-тинскими наречием lente медленно (от lentus, a, um медленный, за- медленный), или прилагательным prolongātum (от prolongātus, a, um продлённый): Insulīnum lente MC, Kalipōzum prolongātum.

    В качестве эквивалентов этих латинских слов употребляются:

    франц. depot (от лат. deposĭtus, a, um отложенный);

    англ. long (от лат. longus, a, um длительный);

    англ. prolong (от лат. prolongātus, a, um продленный);

    aнгл. retard (от лат. retardātus, a, um замедленный):

    Andocorum depot, Adamonum long, Maycorum retard.

    Обозначение depot встречается также как приставочный элемент, который пишется вместе с основным словом или через дефис. В таких случаях обычно выступает вариант depo: Depo-Medrolum, Depovernilum, Depo-Provēra.

    Cредняя продолжительность действия обозначается латинским наречием semilente полумедленно (semi полу + lente): Insulin(um) semi- lente.

    Максимальная длительность действия обозначается сочетанием латинских приставок supra- или ultra- со значением «верхний, крайний, предельный» и слова lente: Insulīnum supralente, Insulīnum ultralente.

    Приставки suprа-, ultra- употребляются и в англоязычных анало- гах указанных выше обозначений – словах ultralong и ultratard (лат. longus, a, um долгий, продолжительный и tardus, a, um медленный, замедленный): Insulīn Ultralong SMC, Insulin Ultratard HM.

    Латинские прилагательные forte (лат. fortis, e крепкий, сильный) и mite (лат. mitis,e мягкий, слабый) обозначают более сильное или более мягкое фармацевтическое действие за счет большей или меньшей концентрации лекарственного средства, ср.:

    Sustac-forte (таблетка содержит 6,4 мг нитроглицерина)

    Sustac-mite (таблетка содержит 2,6 мг нитроглицерина)

    Для обозначения минимальной продолжительности действия употребляется приставка mini- (от лат. minĭmus, a, um самый малый), максимально быстрого действия – приставка maxi (от лат. maxĭmus, a, um максимальный, самый большой): Insulīnum minilente, Insulinum maxirapid. Эквивалентом обозначения forte в английских и французксих названиях является слово rapid (от лат. rapĭdus, a, um быстрый): Insu- līn rapid, Insulīn Maxirapid.

    §123. Важнейшие рецептурные сокращения

    В рецептурной практике обычно используют общепринятые сокращения. Сокращаются названия лекарственных форм, частей растений и стандартные рецептурные формулировки с глаголами, существительными и прилагательными.

    Сокращения обычно содержат одну, две-четыре, реже пять-шесть начальных букв слова, например: h., hb. – herba; liq. – liquor; past. – pasta; concentr. – concentrātus.

    Если слово сокращается на слоге, в составе которого несколько согласных, то все они сохраняются, например: cort. – cortex; empl. – emplastrum.

    Никогда не сокращаются названия лекарственных растений, химических элементов и лекарственных средств.

    Полностью обычно записывается и формулировка Sterilisētur!

    Важнейшие рецептурные сокращения





    Сокращение

    Полное написание

    Значение

    āā

    ana

    по, поровну

    adult.

    adultus

    взрослый

    ас., acid.

    acĭdum

    кислота

    ad us. ext.

    ad usum externum

    для наружного применения

    ad. us. int.

    ad usum internum

    для внутреннего употребления

    aёros.

    aёrosōlum

    аэрозоль

    amp.

    ampulla

    ампула

    antiasthm.

    antiasthmatĭcus, a um

    противоастматический

    aq.

    aqua

    вода

    aq. destill.

    Aqua destillāta

    дистиллированная вода

    aq. purif.

    Aqua purificāta

    очищенная вода

    but.

    butyrum

    масло (твёрдое)

    cm

    centimĕtrum

    сантиметр

    соmр., cps., cpt.

    composĭtus, a, um

    сложный

    concentr.

    concentrātus, a, um

    концентрированный

    cort.

    cortex

    кора

    crem.

    cremor

    крем

    D.


    Da. Detur. Dentur


    Выдай. Пусть будет выдано.

    Выдать. Пусть будут выданы

    D. t. d.

    Da (Dentur) tales doses

    Выдай (Выдать) такие дозы

    dec., dсt.

    decoctum

    отвар

    dep.

    depurātus, a, um

    очищенный (о твердых веществах)

    dil.

    dilūtus, a, um

    разведенный

    empl.

    emplastrum

    пластырь

    emuls.

    emulsum

    эмульсия

    extr.

    extractum

    экстракт

    f.

    fiat, fiant

    пусть получится (получатся)

    fl.

    flos

    цветок

    fluid.

    fluĭdus, a, um

    жидкий

    fol.

    folium

    лист

    fr.

    fructus

    плод

    gran.

    granŭlum

    гранула

    gtt., gtts.

    guttam, guttas

    каплю, капли

    h., hb.

    herba

    трава

    in amp.

    in ampullis

    в ампулах

    in caps. gel.

    in capsŭlis gelatinōsis

    в желатиновых капсулах

    in ch. cer.

    in charta cerāta

    в вощеной бумаге

    inf.

    infūsum

    настой

    infant.

    infantes

    дети

    in obl.

    in oblātis

    в облатках

    in tab.

    in tabulettis

    в таблетках

    in vitr. nigr.

    in vitro nigro

    в темной склянке

    lin., linim.

    linimentum

    линимент

    liq.

    liquor

    жидкость

    liquid.

    liquĭdus, a, um

    жидкий

    M.

    Misce. Misceātur.

    Смешай. Смешать.

    M.D.S.

    Misce. Da. Signa.

    Смешай. Выдай. Обозначь.




    Misceātur. Detur. Signētur.

    Смешать. Выдать. Обозначить.

    ml

    millilītrum

    миллилитр

    mg

    milligramma

    миллиграмм

    mixt.

    mixtūra

    микстура

    mucil.

    mucilāgo

    слизь

    N.

    numĕro

    числом

    obd.

    obductus, a, um

    покрытый оболочкой

    ol.

    oleum

    масло (жидкое)

    past.

    pasta

    паста

    pil.

    pilŭla

    пилюля

    piper.

    piperītus, a, um

    перечный

    praec., pсt., ppt.

    praecipitātus, a, um

    осажденный

    pro inject.

    pro injectionĭbus

    для инъекций

    pulv.

    pulvis

    порошок

    q. s.

    quantum satis

    сколько нужно

    г., rad.

    radix

    корень

    Rp.

    Recĭpe

    возьми

    rectif.

    rectificātus, a, um

    очищенный (о жидкостях)

    Rep.

    Repĕte. Repetātur.

    Повтори. Повторить.

    rhiz.

    rhizōma

    корневище

    S.

    Signa. Signētur.

    Обозначь. Обозначить.

    sem.

    semen

    семя

    sicc.

    siccus, a, um

    сухой

    simpl.

    simplex

    простой

    sir.

    sirūpus

    сироп

    sol.

    solutio

    раствор

    sp., spec.

    species

    сбор

    spir.

    spirĭtus

    спирт

    Steril.

    Sterilĭsa! Sterilisētur!

    Простерилизуй!







    Простерилизовать!

    steril.

    sterĭlis

    стерильный

    supp.

    suppositorium,

    suppositoria

    суппозиторий,

    суппозитории

    supp. rect.

    suppositorium rectāle

    ректальный суппозиторий

    supp. vagin.

    suppositorium vagināle

    вагинальный суппозиторий

    susp.

    suspensio

    суспензия

    tab.

    tabuletta, tabulettae

    tabulettam, tabulettas

    таблетка, таблетки (им. п.),

    таблетку, таблетки (вин. п.)

    tr.

    tritus, a, um

    тертый

    t-ra, tinct.

    tinctūra

    настойка

    ung.

    unguentum

    мазь
    1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   ...   69


    написать администратору сайта