Главная страница
Навигация по странице:

  • Misce

  • Частотные отрезки -cyt-, -form-, -fura-, -ichthy-, -poly-, -rhe(o)

  • §98. Лексический минимум

  • §99. Упражнения Переведите термины на русский язык

  • Переведите термины на латинский язык

  • Переведите на русский язык

  • Переведите на латинский язык

  • 5. Запишите в словарной форме с учетом орфографи-ческих особенностей

  • ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ 1. Аudiātur et altĕra pars

  • 2. Divĭde et impĕra – разделяй и властвуй 3. Feci, quod potui, faciant meliōra potentes

  • 4. Festīna lente – спеши медленно 5. Medĭca mente, non medica-mentis

  • 6. Ne noceas, si juvāre non potes

  • А . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный). Утверждено Министерством образования Республики Беларусь


    Скачать 4.24 Mb.
    НазваниеУтверждено Министерством образования Республики Беларусь
    АнкорА . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
    Дата02.05.2017
    Размер4.24 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаА . З. Цисык. Lingua Latina (кафедральный).doc
    ТипУчебник
    #6706
    страница25 из 69
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   69

    В последнее время в учебно-справочных изданиях формы конъюнктива со словом «Пусть...» обычно заменяются одно- словными формулировками, которые и подчеркнуты как основные в представленной выше сопоставительной таблице форм императива и конъюнктива. Предпочтение также отдается формулировке Sterilisētur перед Sterilĭsa.

    В упражнениях данного занятия, предназначенных для закреп-ления грамматического материала, встречаются следующие лек- сико-грамматические особенности употребления глагольных форм:

    1. Кроме формы dentur во множественном числе конъюктива употребляются и другие рецептурные глаголы (addantur, repetantur и др.).

    2. В предложении, которое начинается с формы Imperatīvus, су-

    ществительное-прямое дополнение выражается в винительном падеже, как и в русском языке: возьми (выдай, добавь, обозначь, повтори, смешай) что? – порошок (pulvĕrem), мазь (unguentum), капли (guttas) и т.д.

    3. Если в предложении указано количество вещества, с которым производится фармацевтическое действие, то после цифрового обо- значения всегда идет родительный падеж, как и в русском языке:

    возьми 20 г. подсолнечного масла – Recĭpe 20,0 olei Helianthi;

    смешай 10 мл настойки ландыша и 5 мл настойки валерианы – Misce 10 ml tinctūrae Convallariae et 5 ml tinctūrae Valeriānae.

    Аналогично Genetivus употреблятся и при выражении «сколько нужно» – quantum satis:

    Добавь дистиллированной воды, сколько нужно – Adde Aquae destillatae quantum satis.

    4. При глаголах в Conjunctīvus всегда ставится именительный падеж, который выступает в роли подлежащего к данной глагольной форме:

    Добавить (т.е. пусть будет добавлен) мельчайший порошок – Addātur pulvis subtilissĭmus;

    Смешать раствор и настойку (т.е. пусть будут смешаны раствор и настойка) – Misceantur solutio et tinctūra;

    Выдать такие дозы (т. е. пусть будут выданы такие дозы) – Dentur tales doses

    Повторить (т.е. пусть будут повторены) вагинальные суппозито-рии – Repetantur suppositoria vaginalia.
    §97. Глагол fiĕri в рецептурных формулировках

    Глагол fiĕri считается неправильным (нестандартным). Его неопределенная форма заканчивается на -ri, a перевод (образовываться, получаться) ориентирует на то, что этот глагол имеет значение страдательного залога. Однако при спряжении данного глагола в настоящем времени используются окончания действительного залога, в том числе для 3 лица единственного числа - окончание -t, для 3 лица множественного числа -nt. В рецептурных формулировках используются формы Conjunctīvus обоих чисел для выражения распоряжения:

    fiat - пусть образуется (пусть получится)

    fiant - пусть образуются (пусть получатся)

    Данные формы употребляются всегда в формулировках, которые начинаются словом Misce и передают распоряжение образовать ту или иную лекарственную форму:

    Misce, fiat (fiant) + название лекарственной формы в Nom. sing. (plur).

    Формулировки с fiat обычно употребляются при выписывании порошков, мазей, паст, линиментов и эмульсий:

    Misce, fiat pulvis (unguentum, pasta, linimentum, emulsum) - смешай, пусть получится порошок (мазь, паста, линимент, эмульсия).

    Форма fiant обычно употребляется при выписывании сборов:

    Misce, fiant species - Смешай, пусть получится сбор

    Перед формами fiat, fiant может употребляться союз ut (чтобы):

    Misce, ut fiat (fiant) + название лекарственной формы в именительном падеже:

    Мisce, ut fiat pulvis – Смешай, чтобы получился порошок

    Misce, ut fiant species – Смешай, чтобы получился сбор

    Частотные отрезки -cyt-, -form-, -fura-, -ichthy-, -poly-, -rhe(o)-

    Частотный отрезок и его этимология

    Фармакологическая


    или химическая информация

    Примеры


    -cyt- от греч. cytos (kytos) клетка

    средства, корректи- рующие метаболи- ческие процессы на клеточном уровне

    Cytarabīnum, i n

    Cytochrōmum, i n

    -form- от лат. formīca, ae f муравей

    производные мура-вьиной кислоты (Acĭdum formicĭcum)

    Chloroformium, i n

    Iodoformium, i n

    Formalīnum, i n

    -fura- от лат. furfur, ŭris m кожура, шелуха

    противомикробные средства

    Furacilīnum, i n

    Furadonīnum, i n

    -ichthy- от греч. ichthys рыба: вещество ихтиол (аммониевая соль сульфокислот сланцевого масла) – это продукт сухой перегонки сланцев – остатков ископаемых рыб

    противовоспали-тельные средства

    Ichthyōlum, i n

    Ichthyosulfōnum, i n

    -poly- от греч. polys мно-гочисленный

    понятие множест-

    венности компонен-

    тов или действия

    Polyamīnum, i n

    Polyglucīnum, i n

    -rheo- от греч. rrheo течь, протекать

    средства, улучшаю-

    шие кровоток

    Rheoglumānum, i n

    Rheopolyglucīnum,i n


    §98. Лексический минимум
    Названия растений и средств из растителього сырья

    Aloё, ёs f

    – алоэ

    Althaea, ae f

    – алтей

    Calendŭla, ae f

    – календула, ноготки

    Convallaria, ae f

    – ландыш

    Linum, i n

    – лён

    Mays, ўdis f

    – кукуруза

    Olīva, ae f

    – оливка

    Oleum Olivārum

    – оливковое масло

    Persĭcum, i n

    – персик

    Oleum Persicōrum

    – персиковое масло

    Ricĭnus, i m

    – клещевина

    Oleum Ricĭni

    – касторовое масло

    Rubus idaeus

    – малина

    Salvia, ae f

    – шалфей

    Sināpis, is f

    – горчица

    Charta Sināpis

    (=Charta sinapisāta)

    – горчичник

    Charta Sināpis fasciculāta

    – горчичник – пакет

    Tilia, ae f

    – липа

    Названия частей растений и лекарственных форм

    emulsum, i n

    – эмульсия

    extractum, i n

    – экстракт

    granŭlum, i n

    – гранула

    mixtūra, ae f

    – микстура

    mucilāgo, ĭnis f

    – слизь

    semen, ĭnis n

    – семя

    stigma, ătis n

    – рыльце (кукурузы)

    stylus, i m

    – столбик (кукурузы)

    Названия лекарственных средств

    Ammonium, i n

    – аммоний

    Cyclobarbitālum, i n

    – циклобарбитал

    Сyclopentālum, i n

    – циклопентал

    Cytarabīnum, i n

    – цитарабин

    Cytochrōmum, i n

    – цитохром

    Formaldehўdum, i n

    – формальдегид

    Formalīnum, i n

    – формалин

    Glucōsum, i n

    – глюкоза

    Iodoformium, i n

    – йодоформ

    Furadonīnum, i n

    – фурадонин

    Furazolidōnum,i n

    – фуразолидон

    Furagīnum, i n

    – фурагин

    Ichthyōlum, i n

    – ихтиол

    Ichthyosulfōnum, i n

    – ихтиосульфон

    Novocaīnum, i n

    – новокаин

    Polyamīnum, i n

    – полиамин

    Polyglucīnum, i n

    – полиглюкин

    Rheoglucīnum, i n

    – реоглюкин

    Rheopolyglucīnum, i n

    Solutio Ammonii caustĭci

    – реополиглюкин

    – нашатырный спирт

    Tetrasterōnum, i n

    – тетрастерон

    Xeroformium, i n

    – ксероформ

    Другие слова

    activātus, a, um

    – активированный

    anisātus, a, um

    – анисовый

    aqua, ae f

    – вода

    aseptĭce

    – асептически

    carbo, ōnis m

    – уголь

    caustĭcus, a, um

    – едкий

    charta, ae f

    – бумага

    destillātus, a, um

    – дистиллированный

    dosis, is f

    – доза

    enterosolubĭlis, e

    – растворимый в кишечнике

    fasciculātus,a, um

    fio, fiĕri

    – пакетообразный

    – образовываться, получаться

    fluĭdus, a, um

    – жидкий (экстракт, иммуноглобулин)

    infans, ntis m, f

    – дитя, ребенок

    infusio, ōnis f

    – инфузия, вливание

    liquor, ōris m

    – жидкость

    medicamentum, i n

    – лекарство

    niger, gra, grum

    – чёрный, тёмный

    numĕrus, i m

    – число

    officinālis, e

    – лекарственный, аптечный

    pectorālis, e

    – грудной

    polyvitaminōsus, a, um

    – поливитаминный

    quantum satis

    – сколько нужно

    siccus, a, um

    – cухой

    sterĭlis, e

    – cтерильный

    sterilisātus, a, um

    – простерилизованный

    talis, e

    – такой

    vitrum, i n

    – склянка, пробирка



    §99. Упражнения

    1. Переведите термины на русский язык:

    Semĭna Lini; Emulsum olei Ricĭni; Solutio Ammonii caustĭci; Species pectorāles; Tabulettae Carbōnis activāti; Liquor Ammonii anisātus; Oleum Olivārum sterilisātum; Flores Calendŭlae officinālis; Sirūpus Althaeae; Brikētum foliōrum Chamomillae; Linimentum Aloёs; Chartae Sināpis fasciculātаe; Styli cum stigmătis Maўdis; Mixtūra Menthōli et tincturārum Convallariae et Belladonnae; Capsŭlae Cycloserīni; Species polyvita- minōsae; Solutio Formaldehўdi seu Formalīnum

    1. Переведите термины на латинский язык:

    таблетки «Цитохром С» растворимые в кишечнике; листья шалфея лекарственного; настой цветков липы; слизь семени льна; масляный раствор «Тетрастерон» для инъекций; гранулы фуразолидона для детей; плоды малины; жидкий экстракт кукурузных рылец; таблетки алоэ, покрытые оболочкой; реополиглюкин с глюкозой; стерильный раствор полиглюкина для инфузий; раствор йодоформа в хлороформе; простерилизованная жидкость в темной склянке

    1. Переведите на русский язык:

    Recĭpe aseptĭce ex ampūlla; Adde 10 ml Aquae destillātae; Misce tinctūram Valeriānae cum tinctūra Вelladonnae; Dentur tales doses numĕro 10; Repetātur injectio Novocaīni; Misceantur infūsa, fiat mixtūra; Sterilisētur oleum Ricĭni; Recĭpe granŭla stylōrum cum stigmătis Maўdis; Detur oleum Eucalypti; Da 25, 0 linimenti Synthomycīni; Misce, ut fiant suppositoria rectalia; Recĭpe Chartas Sināpis numĕro10; Addatur solutio Glucōsi sterĭlis; Recĭpe capsŭlas Furagīni solubĭles numĕro 2

    1. Переведите на латинский язык:

    выдай 10 мл нашатырного спирта; возьми горчичник-пакет и таблетку аспирина; смешать настойки ландыша и красавки с ментолом; возьми листьев шалфея 10,0 и листьев мяты перечной 20,0; cмешай, пусть получится поливитаминный сбор; добавь дистиллированной воды сколько нужно; простерилизуй 15 мл касторового масла; выдать 10 мл жидкого экстракта алоэ; возьми мази ихтиола 30,0; повторить дозу лекарства дважды; выдай сухой экстракт алтейного корня; просте- рилизовать и выдать в темной склянке; добавить асептически 10,0 эвкалиптового масла

    5. Запишите в словарной форме с учетом орфографи-ческих особенностей:

    алтей; глюкоза; горчица; дистиллированный; ихтиол; ихтиосуль-фон; йодоформ; полиглюкин; полиамин; реоглюкин; реоглюман; рео- полиглюкин; синтомицин; формальдегид; фурагин; фурадонин; фура- золидон; фурацилин; хлороформ; циклобарбитал; циклопентал; цикло- серин; цитарабин; цитохром

    ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ

    1. Аudiātur et altĕra pars

    – пусть будет выслушана и другая сторона

    2. Divĭde et impĕra

    – разделяй и властвуй

    3. Feci, quod potui, faciant meliōra potentes

    – я сделал, что смог, пусть другие сде-лают лучше (слова римских консулов при сдаче своих полномочий)

    4. Festīna lente

    – спеши медленно

    5. Medĭca mente, non medica-mentis

    – лечи умом, а не лекарствами

    6. Ne noceas, si juvāre non potes

    – не вреди, если не можешь помочь
    1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   69


    написать администратору сайта