В немецком и украинском языках
Скачать 0.77 Mb.
|
2. Синтаксический подтип РецГ “V + miteinander” miteinander absprechen ‹sich im Gespräch über eine Frage einigen und einen gemeinsamen Beschluss fassen› ‘договариваться друг с другом’ (Duden 1989, S. 71); miteinander anstoßen ‘толкаться друг с другом’(Strittmatter 1978, S. 299); miteinander auskommen ‘уживаться друг с другом, ладить между собой’ (Strittmatter 1980a, S. 35); sich miteinander aussöhnen ‹miteinander versöhnen› ‘мириться, примиряться друг с другом’ (Duden 1989, S. 193); etw. miteinander ausmachen ‘договориться между собой о чем-л.’ (Remarque 1953, S. 166); etw. miteinander besprechen‘обсуждать что-л. между собой’ (Hohlbein 1999, S. 99); etw. miteinander beraten ‹gemeinsam überlegen und besprechen, über etw. Rat halten› ‘совещаться друг с другом’ (Duden 1989, S. 236); miteinander debatieren ‘дискутировать друг с другом’ (Hohlbein 1999, S. 79); miteinander diskutieren ‘дискутировать друг с другом’ (Strittmatter 1980b, S. 393); miteinander entzweien ‹den Bruch eines freundschaftlichen Verhältnisses durch Meinungsverschiedenheiten und Streitigkeiten herbeiführen› ‘поссориться, поругаться между собой’ (Duden 1989, S. 442); miteinander flüstern ‘шептаться между собой’ (Hohlbein 1999, S. 8); miteinander raten ‘совещаться друг с другом’ (Strittmatter 1978, S. 120); miteinander gehen ‘идти друг с другом’ (Strittmatter 1978, S. 178); miteinander kämpfen ‘биться, бороться между собой’ (Wolf 1993b, S. 143); miteinander korrespondieren ‘состоять в переписке друг с другом’ (Strittmatter 1972, S. 118); miteinander kommunizieren книжн. ‘договариваться друг с другом’ (Strittmatter 1980b, S. 393); sich miteinander langweilen ‘грустить друг с другом’ (Wolf 1976, S. 162); sich miteinander mischen ‘смешиваться между собой’ (Hohlbein 1999, S. 184); miteinander reden ‘разговаривать друг с другом’(Wolf 1993d, S. 172); miteinander ringen ‘бороться, воевать друг с другом’ (Eichendorff 2003, S. 189); miteinander scherzen ‘шутить друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 86); sich miteinander schlagen ‘биться друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 141); miteinander spielen ‘играться друг с другом’ (Wolf 1993b, S. 61); miteinander sprechen ‘говорить, общаться друг с другом’ (Hohlbein 1999, S. 15); miteinander schwatzen ‘болтать друг с другом’ (Eichendorff 2003, S. 64); miteinander streiten ‘спорить друг с другом’ (Hohlbein 1999, S. 80); miteinander treiben разг. ‘общаться, знаться друг с другом’ (Hohlbein 1999, S. 11); miteinander trinken ‘пить за здоровье друг друга’ (Wolf 1981, S. 36); miteinander tanzen ‘танцевать друг с другом’ (Wolf 1993c, S. 153); miteinander telefonieren ‘разговаривать по телефону друг с другом’(Strittmatter 1977, S. 106); etw. miteinander teilen ‘делить что-л. между собой’ (Strittmatter 1978, S. 268); sich miteinander unterhalten ‘разговаривать, беседовать друг с другом’ (Strittmatter 1977, S. 332); miteinander umgehen ‘обходиться друг с другом’ (Wolf 1993b, S. 111); miteinander verbinden ‘объединяться, соединяться друг с другом’ (Wolf 1976, S. 69); sich miteinander verflechten ‹sich eng verbinden› ‘сплетаться, переплетаться друг с другом’ (Duden 1989, S. 1641); miteinander verknoten ‹sich (unbeabsichtigt) zu einem Knoten schlingen› ‘связываться, переплетаться друг с другом’ (Duden 1989, S. 1650); miteinanderverknüpfen‘связаться друг с другом’(Wolf 1976, S. 125); sich miteinander vermengen ‹sich miteinander vermischen›‘смешиваться, перемешиваться друг с другом’ (Duden 1989, S. 1654); miteinander verschwistern ‹sich als, wie Geschwister miteinander verbinden› ‘соединяться тесными (братскими) узами, относиться друг к другу по-братски’ (Duden 1989, S. 1662); miteinanderverfeinden ‘поссориться, рассориться друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 158); sich miteinander vergleichen ‘мириться друг с другом’(Erdrich 1990, S. 92); miteinander vereinbaren ‘соглашаться друг с другом’ (Wolf 1993d, S. 30); sich miteinander vermischen ‘перемешаться друг с другом’ (Wolf 1993d, S. 74); sich miteinander verwechseln ‘перепутаться, смешаться между собой’ (Wolf 1981, S. 7); etw. miteinander verweben ‘сплетать что-л. между собой’ (Wolf 1993d, S. 176); etw. miteinander verkoppeln ‘соединять что-л. между собой’(Wolf 1976, S. 209); sich miteinander verabreden ‘договариваться друг с другом’(Eichendorf 2003, S. 24); sich miteinander vereinen ‘объединяться друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 92); miteinander verbringen ‘проводить (время) друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 158); sich miteinander vereinigen ‘объединяться друг с другом’ (Strittmatter 1980b, S. 74); miteinander wispern ‹(hastig) miteinanderflüstern› террит. ‘шушукаться между собой’ (Duden 1989, S. 1748); miteinander zeugen ‘иметь (детей) друг от друга’ (Strittmatter 1981, S. 155); miteinander zurechtkommen ‘справиться друг с другом’ (Wolf 1993a, S. 99); sich miteinander zerstreiten ‘рассориться друг с другом’(Wolf 1981, S. 100). 3. Синтаксический подтип РецГ “V + nebeneinander” nebeneinander sitzen ‘сидеть друг возле друга’ (Wolf 1993d, S.21); nebeneinander liegen ‘лежать друг возле друга’ (Hohlbein 1999, S. 43); nebeneinander ruhen ‘отдыхать друг возле друга’ (Hohlbein 1999, S. 51); nebeneinander gehen ‘идти друг возле друга’ (Hohlbein 1999, S. 208); nebeneinander stehen ‘стоять друг возле друга’ (Wolf 1993a, S. 26); nebeneinander herlaufen ‘бежать друг возле друга’ (Wolf 1993a, S. 117); nebeneinander laufen ‘бежать друг возле друга’ (Wolf 1993a, S. 218); nebeneinander hergehen ‘идти друг возле друга’ (Wolf 1993c, S. 63); nebeneinander herschwimmen ‘плыть друг возле друга’(Wolf 1993c, S. 158); nebeneinander leben ‘жить друг возле друга’ (Strittmatter 1972, S. 60); sich nebeneinander setzen ‘садиться друг возле друга’ (Wolf 1993d, S. 92); nebeneinander marschieren ‘маршировать, идти друг возле друга’ (Strittmatter 1978, S. 371); nebeneinander schweigen ‘помолчать друг возле друга’ (Strittmatter 1980a, S. 214); nebeneinander betreten ‘входить друг возле друга’ (Strittmatter 1980a, S. 266); nebeneinander rasten ‘отдыхать друг возле друга’ (Remarque 1963, S. 6); nebeneinanderknien‘стать наколени друг возле друга’ (Seghers 1955, S. 26); nebeneinanderhängen‘висеть друг возле друга’ (Seghers 1955, S. 124); nebeneinanderwarten‘ждать друг возле друга’ (Seghers 1955, S. 137). 4. Синтаксический подтип РецГ “V + aneinander aneinander vorbeisehen ‘не смотреть друг на друга’ (Wolf 1993a, S. 180); aneinander schlagen ‘биться друг за друга’ (Erdrich 1990, S. 116); aneinander stoßen ‘удариться друг об друга’ (Erdrich 1990, S. 389); aneinander vorbeiblicken ‘не смотреть друг на друга’ (Wolf 1976, S. 229); aneinander vorbeigehen ‘проходить мимо друг друга’ (Frisch 1991, S. 92); aneinander vorbeireden ‘не слушать друг друга’ (Strittmatter 1981, S. 141); aneinander liegen ‘лежать друг на друге’ (Strittmatter 1981, S. 160); aneinander vorbeifahren ‘проезжать мимо друг друга’ (Strittmatter 1977, S. 319); aneinander vorbeireiten ‘проезжать верхом друг мимо друга’ (Strittmatter 1978, S. 378); aneinander vorübergehen ‘проходить друг мимо друга’ (Strittmatter 1980b, S. 247); sich aneinander stärken ‘поддерживать (морально) друг друга’(Strittmatter 1980b, S.. 305); sich aneinander legen ‘ложиться друг возле друга’(Remarque 1982, S. 73); sich aneinander lehnen ‘прислониться друг к другу’ (Remarque 1959, S. 111); sich aneinander klammern ‘цепляться друг за друга’ (Remarque 1953, S. 207); sich aneinander halten ‘держаться друг друга’ (Seghers 1974, S. 295). 5. Синтаксический подтип РецГ “V + aufeinander” aufeinander losgehen ‘поссориться, подраться между собой’(Wolf 1993b, S. 137); aufeinander zugehen ‘подходить друг к другу’(Strittmatter 1978, S. 55); etw. aufeinander zutreiben ‘гнать что-л. друг на друга’ (Wolf 1993c, S. 74); aufeinander pressen ‘сдавливать, сжимати между собой’ (Hohlbein 1999, S. 184); aufeinander herumhacken ‘ругать друг друга’ (Erdrich 1990, S. 100); aufeinander treffen ‘наталкиваться друг на друга, встретиться’ (Wolf 1993b, S. 111); aufeinander losrollen разг. ‘наброситься друг на друга’ (Strittmatter 1981, S. 169); aufeinander losfahren разг. ‘налетать, бросаться друг на друга’ (Strittmatter 1978, S. 299); aufeinander stoßen ‘натолкнуться друг на друга, встретиться’ (Strittmatter 1978, S. 309); aufeinander einreden ‘убеждать друг друга’ (Strittmatter 1980b, S. 127); aufeinander warten ‘ждать друг друга’ (Remarque 1953, S. 38); aufeinander prallen ‘наскочить друг на друга, натолкнуться’ (Seghers 1974, S. 190); aufeinander gehen ‘двигаться друг на друга’ (Seghers 1974, S. 308); sich aufeinander einarbeiten ‘ прийти к соглашению, работая вместе’ (Seghers 1973, S. 108); sich aufeinander einstellen ‘приспосабливаться друг к другу, привыкать друг к другу’ (Seghers 1973, S. 378). 6. Синтаксический подтип РецГ “V + ineinander” ineinander übergehen ‘соединяться между собой, переходить друг в друга’ (Wolf 1993d, S. 74); sich ineinander schlingen ‘сплетаться между собой’ (Eichendorf 2003, S. 39); sich ineinander verknäueln ‘сбраться, сбиться в клубок’ (Erdrich 1990, S. 17); ineinander verfilzen ‘спутаться, перепутаться друг с другом’ (Wolf 1976, S. 79); sich ineinander verkeilen разг.‘сцепиться друг с другом; влюбиться друг в друга’ (Wolf 1976, S. 378); sich ineinander verschlingen ‘сплетаться, переплетаться между собой’ (Eichendorf 2003, S.. 109); sich ineinander haken ‘сцепиться между собой, вцепиться друг в друга’(Seghers 1973, S. 593); ineinandergreifen‘схватиться друг за друга’ (Strittmatter 1980b, S. 391); sich ineinander verhaken ‘сцепиться друг с другом’(Remarque 2005, S. 188); sich ineinander verklammern ‘сцепиться между собой’(Remarque 2005, S. 361); ineinander verwachsen ‘срастаться, неразрывно связываться между собой’ (Seghers 1974, S. 398); ineinander münden ‘впадать друг в друга’ (Seghers 1955, S. 168); ineinander springen ‘запрыгнуть друг в друга, соединиться’ (Seghers 1959, S. 86). 7. Синтаксический подтип РецГ “V + voneinander” sich voneinander entfernen ‘отдаляться друг от друга’ (Remarque 1963, S. 80); sich voneinander unterscheiden ‘отличаться друг от друга’ (Hohlbein 1999, S. 51); sich voneinander lösen ‘расставаться, разводиться друг с другом’ (Wolf 1993a, S. 133); etw. voneinander wissen ‘знать что-л. друг о друге’ (Wolf 1993a, S. 224); sich voneinander trennen ‘разводиться’ (Wolf 1993d, S. 111); etw. voneinander wegtreiben ‘прогонять что-л. друг от друга’ (Wolf 1981, S. 102); etw. voneinander hören ‘слышать что-л. друг от друга’ (Frisch 1991, S. 99); sich voneinander scheіden ‘разводиться’ (Eichendorff 2003, S. 23); etw. voneinander fortrollen ‘укатить что-л. друг от друга’ (Strittmatter 1981, S. 158); etw. voneinander abschreiben ‘переписывать, списывать что-л. друг у друга’ (Strittmatter 1977, S. 89); voneinanderabweichen‘отличаться друг от друга’ (Strittmatter 1980a, S. 124); etw. voneinander lernen ‘научиться чему-л. друг у друга’ (Seghers 1955, S. 120); voneinander loskommen разг. ‘избавиться, отделаться друг от друга’ (Seghers 1959, S. 289). 8. Синтаксический подтип РецГ “V + zueinander” etw. zueinander sagen ‘говорить что-л. друг другу’ (Wolf 1993a, S. 14); sich zueinander bekennen ‘признаваться друг другу’ (Wolf 1993a, S. 137); sich zueinander verhalten ‘относиться друг к другу’(Strittmatter 1972, S. 127); j-n, etw. zueinander treiben ‘гнать что-л./кого-л. друг к другу’ (Strittmatter 1981, S. 29); etw. zueinander abbrechen ‘приостанавливать, прекращать что-л. (напр., взаимоотношения) друг с другом’ (Strittmatter 1981, S. 197); sich zueinander legen ‘ложиться друг к другу’ (Strittmatter 1980b, S. 354); zueinander rennen ‘бежать друг к другу’ (Remarque 2005, S. 158); zueinander passen ‘подходить друг к другу’ (Seghers 1974, S. 214); etw. zueinander reden ‘говорить, говорить что-л. друг другу’ (Seghers 1955, S. 33). 9. Синтаксический подтип РецГ “V + beieinander” beieinander sitzen ‘сидеть друг возле друга’ (Erdrich 1990, S. 92); beieinander stehen ‘стоять друг возле друга’ (Erdrich 1990, S. 262); beieinander verbringen ‘проводить (время) друг возле друга’ (Erdrich 1990, S. 352); beieinander hocken ‘сидеть навприсядки друг возле друга’ (Wolf 1993b, S. 144); beieinander leben ‘жить друг возле друга’ (Süskind 1994, S. 18); beieinander ‘оставаться друг возле друга’ (Eichendorff 2003, S. 26); beieinander liegen ‘ложиться друг возле друга’ (Strittmatter 1977, S. 398); beieinander sein ‘быть друг возле друга’ (Remarque 1963, S. 143). 10. Синтаксический подтип РецГ “V + übereinander” sich übereinander legen ‘ложиться друг на друга’ (Eichendorff 2003, S. 78); übereinander springen ‘прыгать друг на друган’ (Strittmatter 1978, S. 237); etw. übereinander schlagen ‘бить что-л. друг об друга’ (Strittmatter 1980a, S.. 48); sich übereinander werfen ‘броситься друг на друга’(Strittmatter 1980b, S. 113); übereinander stehen ‘стоять друг над друга’(Remarque 1959, S. 48); übereinander drängen ‘толкать друг друга’ (Remarque 2005, S. 266); übereinander fallen ‘падать друг на друга’(Seghers 1955, S. 165); übereinander herfallen ‘наброситься друг на друга’ (Seghers 1955, S. 171). 11. Синтаксический подтип РецГ “V + untereinander” untereinander streiten ‘спорить между собой’(Wolf 1993b, S. 55); etw. untereinander besprechen ‘обсуждать что-л. между собой’ (Remarque 1963, S. 94); sich untereinander küssen ‘расцеловаться между собой’ (Seghers 1955, S. 61); etw. untereinander vergleichen ‘сравнивать что-л. между собой’ (Seghers 1959, S. 18); untereinander sagen ‘говорить между собой’ (Seghers 1959, S. 200); sich untereinander vermengen ‘перемешаться между собой’ (Seghers 1959, S. 221); untereinander verpackeln ‘заключать сделку между собой’ (Seghers 1959, S. 321); etw. untereinander verbinden ‘связывать что-л. между собой’(Seghers 1964, S. 377). 12. Синтаксический подтип РецГ “V + gegeneinander” gegeneinander aufstehen ‘восстать друг против друга’ (Eichendorff 2003, S. 200); gegeneinander kämpfen ‘биться, бороться друг против друга’ (Seghers 1973, S. 185); gegeneinander ausspielen ‘противопоставить друг другу’ (Seghers 1973, S. 185). |