Главная страница
Навигация по странице:

  • Предисловие для осваивающих арабский язык

  • Предисловие для преподающих арабский язык

  • А. Подкрепление

  • Б. Активизация

  • В. Предъявление

  • في المطار 1. В аэропорту

  • مع مفتش الجمرك 2. У таможенного инспектора

  • Лондонский курс Arabic_London. Повседневный арабский язык


    Скачать 1.67 Mb.
    НазваниеПовседневный арабский язык
    Дата01.11.2019
    Размер1.67 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛондонский курс Arabic_London.doc
    ТипДокументы
    #93052
    страница1 из 24
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24

    Повседневный арабский язык
    (Лондонский курс)


    Новая версия учебника (с огласовкой и с новым параллельным переводом на русский язык) подготовлена преподавателями Школы иностранных языков Ильи Франка www.school.franklang.ru


    Предисловие для осваивающих арабский язык
    Дорогие друзья! Перед Вами – 150 арабских разговоров на разные житейские темы. По этой книге можно начинать заниматься сразу же после того, как Вы освоите арабские буквы (то есть, на второй день занятий. Не стоит затягивать переход от фонетики и графики к осмысленному тексту: и то, и другое лучше всего осваивается в словах и фразах). Одновременно желательно использовать справочник по грамматике арабского языка. (При этом можно смотреть в справочнике по одной грамматической теме в день, совершенно не обязательно сначала выучивать всю грамматику и лишь затем приниматься за слушание разговоров).

    Что касается ритма занятий, то было бы оптимально, если бы Вы прослушивали каждый день по новому разговору.
    Порядок одного занятия может быть таким:
    1. Вы прочитываете разговор.

    2. Вы прослушиваете разговор (целиком), не глядя в текст, стараясь уловить хоть что-нибудь.

    3. Вы прослушиваете разговор (целиком), глядя в текст.

    4. Вы прослушиваете разговор по репликам, останавливая звукозапись между ними и прочитывая (про себя) текст.

    5. Вы прослушиваете разговор по репликам, останавливая звукозапись между ними и прочитывая текст вслух, достаточно громко.

    6. Вы прослушиваете разговор (целиком), одновременно читая текст вслух, как бы дублируя дикторов.

    7. Вы читаете разговор, после каждой реплики включая звукозапись и проверяя себя (при этом, прослушав реплику диктора, следует ее, конечно, повторить).

    8. Вы читаете разговор целиком.

    9. Вы продолжаете слушать и читать вслух разговор до тех пор, пока не сможете, во-первых, прочесть его бегло, без запинки, а во-вторых, пока не будете понимать его стопроцентно на слух.
    Перед тем, как приняться за новый разговор, следует прослушать 5 предыдущих разговоров.


    Предисловие для преподающих арабский язык
    Дорогие коллеги! Данный материал может быть использован для занятий как в группе, так и индивидуально. Его можно использовать и как основной учебник, и как дополнительное аудирование к другому курсу.

    При использовании данного пособия как основного возможно следующее построение занятия:
    А. Подкрепление
    1. Небольшой разговор о разном, с использованием лексики ряда предыдущих занятий (необязательно лексики только предшествующего занятия).

    2. Фонетический тренинг (хорошо на пословицах и другом подобном, осмысленном материале).

    3. Повторное прослушивание тех 2-3 разговоров, которые были предъявлены во второй половине предыдущего занятия.

    4. Устный перевод разрозненных фраз (и их вариантов) из прослушанного материала с русского на арабский.
    Б. Активизация
    1. Мостик (т.е. переход к беседе, к ситуациям): рассказ преподавателя на близкую тему с вводом новых слов и выражений (которые могут пригодиться в последующих ситуациях).

    2. Ситуации (от двух до четырех) (которые, конечно, могут и даже должны отличаться от прослушанных). Заучивание наизусть и простое воспроизведение текста совершенно недопустимы.

    3. После каждой ситуации (в группе ситуации происходят одновременно между подгруппами участников) – общее обсуждение ее итогов (что же произошло, до чего же договорились) с попутным введением дополнительной лексики (той лексики, которая напрашивается сама собой). Затем идет новый мостик – и следующая ситуация.
    В. Предъявление
    1. Рассказ преподавателя с введением новой лексики.

    2. Аудирование: прослушивание нового материала не глядя в текст (дважды), ответы на вопросы преподавателя по содержанию, прослушивание глядя в текст, прослушивание и проговаривание фраз в паузу, прослушивание не глядя в текст, чтение вслух.

    3. Реакция на картинки (фотографии): какие фразы подошли бы к данному изображению. И другие способы, позволяющие запомнить материал не механически, а через смысл и эмоцию.

    4. Грамматический комментарий и тренинг (игры).

    5. Каллиграфия.

    6. Прослушивание нового материала еще раз: глядя в текст и не глядя в текст.
    И еще одно общее замечание: не следует растягивать данный курс, давая на каждом занятии менее двух разговоров. Это будет неэффективно, приведет к «пробуксовке», к топтанию на месте.
    С уважением и пожеланием успехов в арабском языке,

    Илья Франк


    Введение 1


    Привет.

    مَرْحَباً.

    Я – Хасан Мурад.

    أنا حَسَن مُرادْ.

    Я араб.

    أنا عَرَبيٌّ.

    Я египтянин.

    أنا مِصْريٌّ.

    Я учитель.

    أنا مُدَرِّسٌ.

    Это моя жена.

    هَذِهِ زَوْجَتِي.

    Здравствуйте!

    مَرْحَباً.

    Меня зовут Самира Мурад.

    إسْمِي سَمِيرَة مُرادْ.

    Я жена Хасана Мурада.

    أنا زَوْجَةُ حَسَنْ مُرادْ.

    Я арабка.

    أَنا عَرَبِيَّةٌ.

    Я египтянка.

    أنا مِصْرِيَّةٌ.

    Я учительница.

    أنا مُدَرِّسَةٌ.


    Введение 2


    Это мой сын.

    هَذا هُوَ إبْنِي.

    Привет!

    مَرْحَباً.

    Меня зовут Сами.

    إسْمِي سَامِي.

    Я – араб.

    أنا عَرَبِيٌّ.

    Я – египтянин.

    أَنَا مِصْرِيٌّ.

    Я – студент.

    أَنَا طَالِبٌ.

    Это господин Али аль-Халяби.

    هَذا هُوَ السَّيِّدُ عَلِي الحَلَبِي.

    Здравствуйте!

    مَرْحَباً.

    Меня зовут Али аль-Халяби.

    إسْمِي عَلِي الحَلَبِي.

    Я – из Сирии.

    أَنَا مِنْ سُوريَِا.

    Я – бизнесмен.

    أنا رَجُلُ أَعْمالٍ.

    Это моя жена.

    هَذِهِ زَوْجَتِي.


    Введение 3


    Здравствуйте!

    مَرْحَباً.

    Меня зовут Фаузия Халяби.

    إسمي فَوْزِيَّة الحَلَبِي.

    Я домохозяйка.

    أنا رَبَّةُ مَنْزِلٍ.

    Это моя дочь.

    هَذِهِ إبْنَتي.

    Здравствуйте!

    مَرْحَباً.

    Меня зовут Набиля Халяби.

    إسْمي نَبِيلَةُ الحَلَبِي.

    Я – студентка.

    أنا طالِبَةٌ.

    Доброе утро!

    صَباحُ الخَيْرِ.

    Доброе («светлое») утро!

    صَباحُ النّورِ.

    Как дела?

    كَيْفَ حالُكَ؟

    У меня все в порядке. Спасибо.

    أنا بِخَيْرٍ، شُكْراً.

    Ты – араб?

    هَلْ أنْتَ عَرَبيٌّ؟.

    Да, я араб.

    نَعَمْ، أنا عَرَبيٌّ.


    Введение 4


    Добрый вечер!

    مَساءُ الخَيْرِ.

    Добрый вечер!

    مَساءُ النّورِ.

    Как дела?

    كَيْفَ حالُكِ؟

    Хорошо, спасибо.

    أنا بِخَيْرٍ، شُكْراً.

    Ты – египтянка?

    هَلْ أنْتِ مِصْرِيّةٌ؟

    Нет, я сирийка.

    لا، أنا سورِيّةٌ.

    Кто эта девушка?

    مَنْ هَذِهِ الآنِسَةُ؟

    Это моя сестра Хинд.

    هِيَ أُخْتي هِنْدٌ.

    Привет.

    مَرْحَباً.


    في المطار

    1. В аэропорту




    Я Хасан Мурад.

    أنا حَسَنُ مُراد.

    Я учитель арабского языка.

    أنا مُدَرِّسُ لُغَةٍ عَرَبِيَّةٍ.

    Я из Каира. Каир в Египте.

    أنا مِنَ القاهِرَةِ. القاهِرَةُ في مِصْرَ.

    Я египтянин. Мой дом в Каире.

    أنا مِصْرِيٌّ، وَبَيْتي في القاهِرَةِ.

    Сейчас я в Каирском аэропорту.

    ألآنَ، أنا في مَطارِ القاهِرَةِ.

    Это большой аэропорт.

    هوَ مَطارٌ كَبيرٌ.

    Моя машина у аэропорта.

    سَيّارَتي خارِجَ المَطارِ.

    Я в зале ожидания.

    أنا في صالَةِ الإنْتِظارِ.

    Я ожидаю моего друга и его семью.

    أنا في إنْتِظارِ صَديقِي وأُسْرَتِهِِ.

    Имя моего друга – Али аль-Халяби.

    صَديقِي إسْمُهُ السَّيِّدُ عَلِي الحَلَبيُّ.

    Он из Дамаска.

    هوَ مِنْ دِمَشْقَ.

    Дамаск – столица Сирии.

    دِمَشْقُ عاصِمَةُ سورِيَا.

    Мой друг сириец. Он бизнесмен.

    صَديقي سُورِيٌّ. هُوَ رَجُلُ أعْمالٍ.

    Мой друг сейчас с чиновником паспортного отдела,

    صَديقِي الآنَ مَعَ ضابِطِ الجَوازاتِ،

    а после этого он (будет занят) с таможенным инспектором.

    وَبَعْدَ هَذا مَعَ مُفَتِّشِ الجُمْرُكِ.


    مع مفتش الجمرك

    2. У таможенного инспектора




    Откуда вы (из какой страны)?

    مِنْ أيِّ بَلَدٍ أنْتُمْ؟

    Мы из Сирии.

    نَحْنُ مِنْ سُورِيَا.

    У вас с собой паспорта?

    هَلْ مَعَكُمْ جَوازاتُ سَفَرٍ؟

    Да, вот мой дорожный (= заграничный) паспорт.

    نَعَمْ، هَذا هُوَ جَوازُ سَفَري.

    А ты (вы), госпожа?

    وأنْتِ يا سَيِّدَة؟

    Вот мой паспорт.

    هذا هُوَ جَوازُ سَفَري.

    А вы, мадемуазель?

    وأنْتِ يا آنِسة؟

    Мой паспорт у моего отца.

    جَوازُ سَفَري مَعَ أبي.

    Спасибо.

    شُكْراً.

    Пожалуйста (не стоит благодарности).

    العَفْوَ.

    У вас есть при себе («с вами») иностранные вещи?

    هَلْ مَعَكُمْ أشْياءٌ أجْنَبِيَّةٌ؟

    Да, у меня («со мной») швейцарские часы.

    نَعَمْ، مَعي ساعَةٌ سُويسْرِيَّةٌ.

    А вы, госпожа?

    وَأنْتِ يا سَيِّدة؟

    У меня флакон французского одеколона.

    مَعي زُجاجَةُ كولونْيا فَرَنسِيَّةٌ.

    А у вас, мадемуазель?

    وأنْتِ يا آنِسة؟

    У меня немецкий фотоаппарат.

    مَعي آلةُ تَصْويرٍ أَلْمانِيَةٌ.

    (Есть ли) у вас что-нибудь ещё («другая вещь»)?

    هَلْ مَعَكُمْ شَيءٌ آخَرُ؟

    Нет.

    لا.

    Спасибо.

    شُكْراً.

    Не стоит благодарности.

    العَفْوَ.
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   24


    написать администратору сайта