Главная страница
Навигация по странице:

  • 2. Комедия Д.И. Фонвизина «Бригадир»: проблематика, своеобразие конфликта. Языковое мастерство Фонвизина- комедиографа. 1. ПОВЕСТИ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ: особенности сюжета....

  • ГИСТОРИЯ О ВАСИЛИИ КРИОТСКОМ

  • Комедия Д.И. Фонвизина «Бригадир»: проблематика, своеобразие конфликта. Языковое мастерство Фонвизина- комедиографа.

  • Тема и проблематика, сюжет и композиция

  • ЯЗЫКОВОЕ МАСТЕРСТВО ФОНВИЗИНА-КОМЕДИОГРАФА

  • билеты по истории русской литературы 18 век. 1. Повести петровского времени особенности сюжета, связь с традициями рукописных повестей xvii века и фольклором новизна содержания тип героя


    Скачать 389.57 Kb.
    Название1. Повести петровского времени особенности сюжета, связь с традициями рукописных повестей xvii века и фольклором новизна содержания тип героя
    Анкорбилеты по истории русской литературы 18 век
    Дата17.09.2022
    Размер389.57 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаBilety_IRL_RUSLIT-184 (1).docx
    ТипДокументы
    #681695
    страница1 из 22
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

    БИЛЕТЫ ПО ИРЛ 17-18вв.

    Экзаменационный билет №  1


     

    1. Повести петровского времени: особенности сюжета, связь с традициями рукописных повестей XVII века и фольклором; новизна содержания; тип героя.
     2. Комедия Д.И. Фонвизина «Бригадир»: проблематика, своеобразие конфликта. Языковое мастерство Фонвизина- комедиографа.

    1. ПОВЕСТИ ПЕТРОВСКОГО ВРЕМЕНИ: особенности сюжета....
    Беллетристика Петровского времени была известна своим читателям в виде рукописных сборников и списков отдельных повестей.

    Они переходили из поколения в поколение в какой-нибудь крестьянской семье, также нередко ходили по рукам и в армии, где было много грамотных людей, также ряд сборников был распространен в среде купечества и городского мещанства. Наконец, многие из них попадали также в дворянские библиотеки.
    В этих рукописных сборниках новая оригинальная русская повесть развивается на ряду с записями произведений устного народного творчества, переделкой старорусских повестей и широким потом переводной западноевропейской литературы.
    Эта повесть является особым этапом в развитии русской литературы. Ее излюбленный герой — изящный «кавалер», затронутый влиянием европейской культуры молодой русский дворянин, предпринимающий путешествия в «Европию», в заграничной обстановке проявляющий должную галантность и утонченность, в соответствии с идеальными требованиями рыцарских традиций.

    Особое место начинает занимать тема любовных похождений, — она становится центральной. «Как в воинских повестях создались постоянные формулы боя, так теперь отлагаются устойчивые формулы любви... Любовь — стрела (стрела амура), вонзившаяся в сердце, пламень, сжигающий его, сладкая болезнь, требующая врача и лекарств. Весь язык повестей пестрит варваризмами и неологизмами; старославянская стихия книжной речи, видимо, глохнет под напором новых элементов разговорного и делового языка».
    тип безавторской гистории Петровской эпохи — и при очевидной своей зависимости от древнерусской повествовательной традиции (анонимность и рукописность — характерные признаки повестей Петровской эпохи, роднящие ее с древнерусской литературой)

    Литература петровского времени не создала значительных произведений и главным её содержанием было усвоение тех культурных начинаний, которые были заложены реформами Петра:

    -процесс секуляризации литературы (принимает светский характер- введение гражданской азбуки и шрифта, нач. 1708)Первые книги- учебные и прикладные книги. Художественная литература представляется немногими издательствами, цель-познакомить русского читателя с образной системой, образным языком заподно-европейской лит-ры.

    «символы и эмблимата»- 1705 год.

    -Меняется представление об идеале человека, возникает человек,активно строящий свою судьбу, не боящийся перемен, самостоятельно создающий свой собственный успех. Черты идеала нашли отрожение в популярной книге «Юности честное зерцало», 1717 год.

    Эта книга была кодексом поведения нового человека в «Новой России». Житийные правила приобретали особый смысл как знаки новой жизни. В книге шла речь о мировоззрении нового человека.

    Литература продолжала развиваться в тех формах, унаследованных от 17 в., но эти формы наполняются новым содержанием:

    ПОВЕСТЬ
    По внешнему строю близки к рукописным анонимным бытовым повестям 17 века. Строятся по кумулятивному принципу (нанизывание эпизодов) основа сюжета-евангилеевский мотив блудного сына. Сохраняется связь с фольклором. Но в повести Петр. Времени иной герой – человек петровской эпохи.

    Новизна повестей:

    Появление историко-бытовых реалей Петровского времени

    Новый тип героя- активный целеустремлённый, предприимчивый, стремящийся к достижению успеха.

    изменение интерпритации сюжетного мотива притчи о блудном сыне: в нов 17 веке-расставание с домом означало духовную гибель., в Петр. Вр.-расставание неизбежно, оно-залог успеха.

    в повести отсутсвует психологическое раскрытие героев, мотивировка их характера и поступков. Внимание привлекают только приключения. Меняется изображене любовного чувства. Оно перестаёт восприниматься как греховное и неизменное. Любовь- высокое голлантное чувство-соотв духу петровской эпохи.

     

     

    Пример: «Гистория о Российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королеве Ираклии флоренской земли»

    Условно выделяется 2 части:

    Историко-бытовая

    Начинается в Питербурге, где небогатый дворянин Василий Кариотский прости отца отпустить его на службу во флот. Ему удаётся освоить флотскую науку. Он отправляется продолжать учёбу в Голландию. Ему удаётся достичь успеха и голландсикй купец решает сделать Василия своим наследником, но Василию необходимо благословение отца на это. Отправляется морем в Петербург, но корабли попадают в бурю и разбиваются- Василий оказывается выброшенным на остров.

    Авантюрно-приключенческая

    На острове жили разбойники и В. Становится их атаманом. Он освобождает пленницу разбойников- Ираклию, бежит с ней с острова и после странствий оказывается у римского царя. Он гостеприимно встречает их и восхищается их умом., предлагает В. Править царством. Вас и Иракл. Оказываются разлучены из-за козней флоринского адмирала и встречаются только через год.

    В финале Василий женится на Ираклии и становится флоренским королём.
    ГИСТОРИЯ О ВАСИЛИИ КРИОТСКОМ
    В произведении выделяют две части: с одной стороны - бытовая повесть о жизни молодого дворянина, отправленного правительством за границу для получения образования, с другой - повесть любовно-авантюрная, в которой можно найти как отзвуки волшебных сказок и «разбойничьих» песен, так и мотивы западноевропейской повести.

    Первая часть «гистории» изобилует реально-бытовыми деталями, характерными именно для Петровской эпохи: Санкт-Петербург, флот, отправка молодых людей в Голландию для совершенствования в науках, само наименование Русского государства «Российскими Европиями» и многое другое. В образе главного героя сложным образом соединяются как традиционные (благочестие, почитание родителей и старших, любовь с равными, забота о слабых), так и новые черты. Последние проявляются главным образом в связи с возникновением любовной темы: Василий Кориотский совершенно иначе относится к женщине, чем герои повестей Древней Руси, в его отношении к Ираклии он изображается как учтивый кавалер, галантный рыцарь, куртуазный влюбленный. В отличие от бытовых повестей XVII в., в основе которых лежит архетипический мотив «блудного сына», Василий не конфликтует с родительской властью. Новым оказывается и взгляд на любовь – это уже не наваждение, не козни дьявола, а реальное и простое человеческое чувство.

    Основной закономерностью организации сюжетного повествования в «Гистории» оказывается принцип ступенчатого и контрастного развития. Безвестный дворянин, живу-щий в «великой скудости», становится сначала матросом российского флота, где обращает на себя внимание «остротой ума» и успехами в «навигацкой науке», потом – уже в Голландии – не просто изучает разные науки, но и фактически становится партнером «галанского гостя», водя по морям его суда и совершая крупные и успешные торговые операции. Этот рост останавливается бурей и кораблекрушением: Василий чуть не гибнет в море по дороге на родину. Оказавшись на разбойничьем острове, Василий тоже переживает некоторый рост, становясь в конечном счете – против своей воли, но все же – атаманом разбойников. Бегство с Ираклией снова ставит под угрозу его относительное благополучие, однако довольно скоро Василий вступает как равный в круг европейских монархов: цесарь (император Австрии) относится к российскому матросу с великим почтением и предлагает ему стать «названным братом». Но и это благополучие длится недолго. Коварство соперника, флоренского адмирала, едва не погубило героя, но он спасся от смерти, был привезен встречным рыболовом во Флоренцию и стал простым работником у какой-то старухи в богадельне. В развязке повести Василий вновь становится женихом королевны Ираклии, женится, наконец, на ней, а конец повести окружает его настоящим апофеозом: «Василий поживе в великой славе и после короля флоренского был королем флоренским; и поживе многая лета и с прекрасною королевною Ираклиею и потом скончался».

    Отмечается, что все образы повести введены лишь с целью раскрыть те или иные черты в характере главного героя. Благодаря отцу героя Иоанну Кориотскому мы видим Василия любящим, добродетельным и заботливым сыном. Используется и прием антитезы: глупость разбойников оттеняет ум и хитрость Василия, на фоне коварства и лживости адмирала рельефнее выступает прямота и честность российского матроса. И даже Ираклия – образ малосамостоятельный, нужный автору прежде всего затем, чтобы представить Василия галантным кавалером, далеко не чуждым власти чувств
    ПРОЧЕСТЬ КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ: гистория о Василии Креотском

    гистория об Александре, российском дворянине.


    Комедия Д.И. Фонвизина «Бригадир»: проблематика, своеобразие конфликта. Языковое мастерство Фонвизина- комедиографа.
    «Бригадир» - традиционная для 18 века интермедия-фарс. Интерме́дия (от лат. intermedius «находящийся посередине») — небольшая пьеса или сцена, обычно комического характера, разыгрываемая между действиями основной пьесы. Фарс (от фр. farce, буквально «фарш») — самый популярный жанр средневековой драмы, небольшие комические пьесы бытового содержания, близкие по тематике к фаблио.

    Каждая отдельная сюжетная линия как будто отступление от слабо прорисованной основной (любовь Добролюбова и Софьи). Комичность каждой сюжетной ситуации становится самоцелью. Объединить отдельные интермедийные отрывки в один сюжет – целое искусство. «Бригадир» - классицистическая комедия. Каждый персонаж – это типичный характер, прописанный одним-двумя штрихами. В «Бригадире» есть черты комедии положений: комичны ситуации, в которые попадают герои. Это либо нарушение интимности объяснения любовников, либо мнимое (советница) или реальное (бригадирша) непонимание любовных ухаживаний или заигрываний.

    Как и положено в классицистической комедии, действие в «Бригадире» статично, а персонажи схематичны.

    По содержанию комедия Фонвизина просветительская. Устами положительного героя Добролюбова автор доводит до зрителя мысль, что положительные и отрицательные качества человека зависят от воспитания.
    Тема и проблематика, сюжет и композиция
    Тема комедии связана с сатирическим осмеянием нравственных пороков общества. Проблематика позволяет рассуждать о том, откуда эти пороки берутся, почему отрицательные персонажи таковы. Комедия не случайно называется «Бригадир», хотя бригадир – не главный персонаж. Но на нём, как на представителе старшего поколения, ответственность за то, почему порочен его сын. Бригадир и сам в какой-то момент понимает, что был слишком мягок с сыном, позволил жене его избаловать и не отдал в военную службу. Он всё время грозится побить Ивана, да уже поздно.
    Другая проблема связана с взяточничеством чиновников. К моменту написания пьесы вышел указ о борьбе с мздоимством. Привыкший брать взятки советник не видел смысла в дальнейшей службе и вышел в отставку, чтобы жить в нажитой взятками деревеньке.
    Ещё одна проблема - в пристрастии молодёжи ко всему иностранному. Иван вворачивает отдельные французские слова и признаётся советнице, что его учил кучер-француз. Советница тоже лопочет по-французски, но презирает своих учителей. Фонвизин высмеивает такую «образованность». Для него идеал просвещённых дворян – Софья и Добролюбов. Они умны, скромны, образованны и любят отечество, уважают родителей и родной язык.
    В «Бригадире» 5 действий. Их объединяет женитьба Ивана и Софьи. Но на деле сюжет распадается на отдельные эпизоды, каждый из которых связан с порочной любовной парой. При этом добродетельных влюблённых Добролюбова и Софью нельзя считать главными героями, они играют слишком незначительную роль, не связывают все сюжетные линии воедино. Сюжетные линии соединяются в конце, когда открываются любовные интриги героев.
    Фонвизин с 1763 года служил при Елагине, всякого насмотрелся и, наконец, в 1769 году создал первую подлинно русскую комедию «Бригадир»:

    а) по форме она отвечает классицистическим требованиям: 5 действий с постепенным разворачиванием конфликта, построенного вокруг любовной линии, 3 единства (места, времени, действия), неожиданная счастливая развязка, «говорящие» именя (Добролюбов, Софья - мудрость);

    б) ее «русскость» внесена уже в заглавие: хотя Бригадир - не главный герой комедии, но зато это типично русская реалия;

    в) проблематика (выявляемая через характеры) в большей степени национальна, чем общечеловечна (галломания, которая в самом деле была очень распространена, - Сын, Советница), судейское взяточничество (Советник), военная тупость (Бригадир), хотя есть и более общие проблемы - скупость (Бригадирша), ханжество (Советник). Герои предстают как носители одной (максимум - двух) гипертрофированно выраженных пороков, которые и высмеиваются. Они вполне ходульны, но схематизм - общая черта классицистической драматургии;

    г) затрагивается тема воспитания и «скотоподобия» невоспитанного человека (Бригадир сравнивается с попугаем, медведем, псом, Сын - с щенком, Бригадирша - со свиньей, коровой, совой), развернутая в «Недоросле»;

    д) приемы комического - речевая манера персонажей, отражающая присущую им гипертрофированную черту, разговор глухих (иногда - там, где Сын говорит по-французски, реализованный), гротеск;

    е) отступление от канона - сцена, в которой Бригадирша плачет и рассказывает Софье и Добролюбову историю про жену капитана Гвоздилова: читатель испытывает жалость к комическому персонажу. Традиционный для жанра комедии конфликт между добродетельной, умной девушкой и глупым женихом осложнен одним обстоятельством. Он недавно побывал в Париже и полон презрения ко всему, что его окружает дома, в том числе и к своим родителям "Всякий, кто был в Париже, — откровенничает <ж, — имеет уже право, говоря про русских, не включать себя и число тех, затем что он уже стал больше француз, нежели русский". Речь Ивана пестрит произносимыми кстати и некстати французскими словечками Единственный человек, с которым он находит общий язык,— это Советница, выросшая на чтении любовных романов и сходящая с ума от всего французского.

    Нелепое поведение новоявленного "парижанца" и приходящей от него в восторг Советницы наводит на мысль, что основу идейного замысли в комедии составляет обличение галломании Своим пустозвонством и новомодным манерничаньем они как будто бы противостоят умудренным жизненным опытом родителям Ивана и Советнику. Однако борьба с галломанией — лишь часть обличительной программы, питающей сатирический пафос "Бригадира" Родственность Ивана всем остальным персонажам вскрывается драматургом в первом действии, где они высказываются о вреде грамматики каждый из них считает изучение грамматики ненужным делом, к умению достигать чинов и богатства она ничего не прибавляет

    Эта новая цепь откровений, обнажая интеллектуальный кругозор главных героев комедии, подводит нас к пониманию основной идеи пьесы В среде, где царствуют умственная апатия и бездуховность, приобщение к европейской культуре оказывается злой карикатурой на просвещение Нравственное убожество Ивана, гордящегося своим презрением к соотечественникам, под стать духовному уродству остальных, ибо их нравы и образ мыслей, в сущности, столь же низменны

    И что важно, в комедии эта мысль раскрывается не декларативно, а средствами психологического самораскрытия персонажей Если раньше задачи комедийной сатиры мыслились в основном в плане выведения на сцену персонифицированного порока, например "скупости", "злоязычия", "бахвальства", то теперь под пером Фонвизина содержание пороков социально конкретизируется Сатирическая памфлетность "комедии характеров" Сумарокова уступает место комически заостренному исследованию нравов общества И в этом главное значение фонвизинского "Бригадира"

    Бригадира". Фонвизин жестоко высмеял раболепство совр ему дворянского общества перед иностранной цивилизацией. Пафос: обличение невежественной и грубой старозаветной дворянской среды и новомодной французскомании, скрывающий под собой иной вариант той же нравственной дикости и невежества.
    Комедия противопост 2 типа русс дворян:

    1 – слепо преданных старине (Бригадир, Б-ша, Советник)

    2- зараженных модной франц болезнью (сын Бригадира, Иван, Советница).

    Между ними больше общего, чем различного – одинаковы грубы, одинаково закостенели в своих предрассудках.

    Новаторство Фонвиз: натуралистичность(реал обстановка). Обнажение интеллект кругозора героев. Карикатурность: в среде, где царствует умственная апатия и бездуховность, приобщение к европейской культуре. Несоответствие = комизм. Кальки с французского – сатира. Достоверность портретных харк перерастает в шаржированный гротеск. Переплетающиеся любовные эпизоды – комизм?
    https://lit.wikireading.ru/45784
    ЯЗЫКОВОЕ МАСТЕРСТВО ФОНВИЗИНА-КОМЕДИОГРАФА
    В Бригадире в речи Советницы искаженные французские слова.
    «Я вижу, что надобно об этом говорить безо всякой дессимюляции. 16 (Вздохнув.) Итак, вы знаете, что я пренесчастливый человек. Живу уже двадцать пять лет и имею еще отца и мать. Вы знаете, каково жить и с добрыми отцами, а я, черт меня возьми, я живу с животными.» Иван

    Все соседи наши такие неучи, такие скоты, которые сидят по домам, обнявшись с женами. А жены их — ха-ха-ха-ха! — жены их не знают еще и до сих пор, что это — дезабилье, и думают, что будто можно прожить на сем свете в полшлафроке. Они, душа моя, ни о чем больше не думают, как о столовых припасах; прямые свиньи... Советница

    По моему мнению, кружева и блонды составляют голове наилучшее украшение. Педанты думают, что это вздор и что надобно украшать голову снутри, а не снаружи. Какая пустота! Черт ли видит то, что скрыто, а наружное всяк видит. Иван

    Ах, душа моя! Ты одолжишь меня чрезвычайно. Советница

    Речь всех действующих лиц в «Недоросле» различается как по лексическому составу, так и по интонации. Создавая своих героев, наделяя их яркими языковыми особенностями, Фонвизин широко использует все богатство живой народной речи. Он вводит в произведение многочисленные народные пословицы и поговорки, широко использует простонародные и бранные слова и выражения.

    Реплики отрицательных персонажей—Простаковых и Скотинина, крепостных слуг и учителей выдержаны в тонах непринужденного просторечия, перемежающегося местными диалектизмами. При этом речь провинциальных помещиков почти ничем не отличается от речи крепостных—мамки Еремеевны и портного Тришки. Все речи отличаются живостью, естественностью интонаций, не устаревших во многих отношениях и до наших дней. Характерно, что Фонвизин последовательно применяет прием прямолинейного отражения в речах персонажей их типических отличительных черт. Скотинин говорит либо о скотном дворе, либо о своей бывшей солдатской службе, Цифиркин то и дело использует в речи арифметические термины, а также солдатские выражения, в речах Кутейкина преобладают церковнославянские цитаты из Псалтири, по которой он обучает грамоте своего воспитанника. Наконец, речь немца Вральмана нарочито искажена с целью передать его нерусское происхождение.

    Все указанные выше черты наглядно иллюстрирует речь Простаковой — грубая и злобная, насыщенная бранными словами, руганью и угрозами, подчеркивающая деспотизм и невежество помещицы, ее бездушное отношение к крестьянам, которых она не считает за людей, с которых сдирает «три шкуры» и при этом возмущается и попрекает их. «По пяти рублей на год да по пяти пощечин на день» получает от нее Еремеевна, верная и преданная служанка и нянька («мама») Митрофана, которую Простакова называет «старой хрычовкой», «скверной харей», «собачьей дочерью», «бестией», «канальей» . Но главная отличительная черта речи Простаковой — частое употребление просторечий («первоет», «деушка», «арихмети-ка», «ребенок», «пота его и понежить») и вульгаризмов («...а ты, бестия, остолбенела, а ты не впилась братцу в харю, а ты не раздернула ему рыла по уши...»).


      1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22


    написать администратору сайта