Роберт_Грин_24_закона_обольщения. 4закона обольщенияp r o власт ь ббк 88. 5Г85Перевод с английского Е. Я. МигуновойГрин, Р
Скачать 3.23 Mb.
|
Символ: Вода. Песнь Сирены певуча, мелодична и притягательна, сама же она непосто- янная и хваткая. Подобно морю, Сирена притягивает вас, обещая бесконечные приключения и безмерное удовольствие. Забывая и прошлое, и будущее, мужчи- ны устремляются за ней в морские просторы и гибнут в пучине. ВdefdgWhR dSXPWdPUT Ни одна женщина, в какую бы просвещен- ную эпоху она ни жила, не может чувствовать себя вполне уютно в образе жрицы наслажде- ний. А клеймо доступности и развязности не- изменно ассоциируется с Сиреной, как бы она ни старалась дистанцироваться от подобного имиджа. Клеопатру ненавидели в Риме как еги- петскую блудницу. Именно это в конечном итоге и привело к ее падению, когда Октавиан и римские войска преисполнились решимости вывести позорное пятно на репутации мужско- го населения Рима. Мужчины-то, впрочем, нередко проявляют снисходительность, когда речь заходит о репутации Сирен. Чаще опас- ность кроется в зависти, которую возбуждают они в других женщинах; ненависть Рима к Клеопатре во многом была спровоцирована суровыми и непреклонными матронами города, олицетворявшими его мораль и достоинство. Преувеличив собственную непорочность, пред- ставив себя жертвой мужской страсти, Сирена может отчасти смягчить действие женской за- висти. Но полностью устранить эту опасность ей едва ли под силу — могущество Сирены кроется во власти над мужчинами, что же до Сирена G зависти других женщин, то придется научиться принимать ее или игнорировать. И наконец, последнее: интенсивное внима- ние, которое привлекает к себе Сирена, может на поверку оказаться весьма раздражающим, если не хуже. Ей может нестерпимо захотеться передышки, перемены — у нее ведь может воз- никнуть желание привлекать к себе внимание иного, не сексуального характера. К тому же физическая красота блекнет с годами; хотя воз- действие Сирены не зависит от красоты лица, после определенного возраста производить общее впечатление становится все труднее. Со- вокупность этих факторов привела к самоубий- ству Мэрилин Монро. Нужно быть гениальной Сиреной уровня мадам де Помпадур, фаворит- ки Людовика XV, чтобы плавно перейти к роли одухотворенной немолодой женщины и про- должать обольщать, прибегая к другим, не телес- ным чарам. Клеопатра обладала таким даром, и если бы жила дольше, то, несомненно, продол- жала бы успешно обольщать еще на протяжении долгих лет. Сирене следует готовить себя к старению, заранее уделяя внимание не столько физическим, сколько психологическим формам кокетства, которые помогут ей сохранить власть даже тогда, когда начнет тускнеть красота. Повеса Женщина никогда не чувствует себя в достаточной мере желанной и любимой. Она нуждается в постоянном вни- мании, а мужчина так невнимателен и нечуток. Фигура Повесы — стержневая женская фантазия: если уж такой желает женщину (не важно, что это мгновение может быть совсем кратким), то ради нее готов отправиться на край света. Он может оказаться вероломным изменником, бес- честным и аморальным, но все это лишь добавляет ему привлекательности. В отличие от обычного, осмотритель- ного представителя мужского пола, Повеса необуздан, несдержан, весь во власти своего чувства — и это восхи- тительно! В его скверной репутации таится дополнитель- ная приманка: неспроста столько женщин уже пали его жертвами, должна же быть этому причина. Женщины любят ушами, а Повеса — мастер обольстительных речей. Возбудите в женщине скрытые, подавля- емые желания, применив коктейль Повесы — гремучую смесь риска и наслаждения. 61 ПhQ_Tj ПdkRPX Для приближенных Людовика XIV послед- ние годы короля стали тяжким испытанием: состарившись, он впал в неумеренную религи- озность, превратился в настоящего святошу и к тому же сделался крайне неприятен в общении. Двор изнывал, жаждал перемен и новых ощуще- ний. Поэтому появление в 1710 году пятнадца- тилетнего юнца, который был чертовски хорош собой и весьма обаятелен, произвело сильней- шее впечатление на придворных дам. Имя юно- ши было де Фонсак, будущий герцог Ришелье (пресловутый кардинал Ришелье приходился ему двоюродным дедом). Он был остроумен и дерзок. Дамы забавлялись с ним, как с новой игрушкой, а он отвечал поцелуями в губы, и его руки блуждали вовсе не там и не так, как пола- гается рукам неискушенного, невинного маль- чика. Однажды эти шаловливые ручки помяли юбки одной не слишком снисходительной гер- цогини, а та не захотела принять это как долж- ное. Разгневанный король заточил юнца в Ба- стилию, дабы преподать ему урок. Но дамы не могли долго мириться с его отсутствием: они находили его таким занятным! По сравнению с чопорными кавалерами двора он был так реши- телен, дерзкий взгляд его глаз прожигал на- сквозь, а руки, хотя и заходили слишком далеко, заставляли забыть об опасности. Он не знал удержу и был таким обезоруживающе свежим! Придворные дамы вступились за него, и пре- бывание в Бастилии было сокращено юноше до минимальных сроков. С тех пор прошло немало лет. Однажды юная мадемуазель де Валуа прогуливалась по парку Парижа со своей компаньонкой, пожилой женщиной, безотлучно находившейся рядом с ней. Отец мадемуазель де Валуа, герцог Орлеан- ский, был преисполнен решимости защищать свою младшую дочь вплоть до самого ее заму- После кораблекру- шения дон Хуан, потеряв сознание, оказывается на берегу, где его находит молодая рыбачка. Т и с б е я: Отрадно лик столь дивный созерцать. Ах, сень- ор, очнитесь! Д о н Х у а н: В теченье дня умер и воскрес я снова, ибо в пенный ад сначала был низвержен, а сейчас солнце мне из ваших глаз райским светом воссияло. Счеты с жизнью я бы в море, как мудрец, покончил разом, если б только знал, что разум из-за вас утрачу вскоре. Лучше сгинуть в многошумной и седой пучине водной, чем терзаться безыс- ходно в пламени любви безумной. Вы ведь солнце в полдень вешний и мужчину зноем взгляда пепелите без пощады, хоть со льдиной схожи внешне. 62 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G жества от соблазнов и соблазнителей двора. С этой целью он и нанял компаньонку, женщи- ну безупречно добродетельную и суровую. В парке, однако, де Валуа увидела молодого человека, и его взгляд проник ей прямо в сердце. Он прогуливался поодаль, но то и дело бросал на нее пылкие, недвусмысленные взгляды. Ком- паньонка сообщила его имя: это печально из- вестный герцог Ришелье, богохульник, соблаз- нитель, разбивающий женские сердца. Словом, тот, кого следует избегать всеми силами. Прошло несколько дней, компаньонка по- везла мадемуазель де Валуа в другой парк, но глядите-ка — и тут Ришелье вновь встретился на их пути. На сей раз он был переодет нищим, но его глаза нельзя было не узнать. Мадемуазель де Валуа ответила на его взгляд: отныне в ее пресной, однообразной жизни появилось хоть что-то волнующее. Из-за непреклонности сурового отца ни один мужчина не решался приблизиться к ней. И вот теперь ее преследует такой известный придворный, он предпо чел ее всем дамам двора — было от чего прийти в вос- торг! В скором времени он начал украдкой пере- давать ей написанные красивым почерком за- писки, в которых признавался, что безумно влюблен. Она отвечала смущенно, скованно, но вскоре эти записки стали для нее единственным смыслом существования. В одной из них он обещал устроить так, чтобы они могли вместе провести ночь. Девушка прекрасно понимала, что это неосуществимо, поэтому она, решив подыграть ему, легкомысленно ответила согла- сием на сие безрассудное предложение. У мадемуазель де Валуа была горничная по имени Анжелика, которая переодевала ее ко сну и спала в смежной комнате. Как-то вечером компаньонка вязала, а де Валуа коротала время над книгой. Отвлекшись от чтения, она рассе- янно взглянула поверх страницы на Анжелику, Т и с б е я: Ни ку- панье, ни тревога вас отнюдь не охладили: вы б и льдину растопи- ли, так не лгите, ради бога! Т ИРСО ДЕ М ОЛИНА , «С ЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК , ИЛИ К АМЕННЫЙ ГОСТЬ » (П ЕР . Ю. К ОРНЕЕВА ) 63 Повеса G которая направлялась в спальню своей госпожи с ночной рубашкой в руках. В этот момент Ан- желика, словно почувствовав на себе взгляд, обернулась и озорно улыбнулась ей — это был Ришелье, переодетый в платье служанки! Де Валуа чуть не вскрикнула от неожиданности, она хотела позвать на помощь, но сдержалась, вовремя осознав, какая опасность ей грозит: если откроется правда, ее родные узнают о пись- мах, а значит, и о том, что все совершилось с ее согласия. Но что же делать? Она решила прой- ти в свою комнату и отговорить молодого гер- цога от рискованной затеи. Пожелав спокойной ночи компаньонке, она проследовала в спальню, но приготовленные слова оказались бесполез- ными. На ее попытки увещевать Ришелье он ответил ей пламенным взглядом, а затем заклю- чил ее в объятия и закрыл рот поцелуем. Она совершенно растерялась, она не знала, что де- лать. Его страстные речи, его ласки, опасность всего происходящего — голова у девушки шла кругом, она была побеждена. Чего стоила вся добродетель (читай: вся тоска прежней жизни) в сравнении с одним вечером наедине с этим человеком — самым знаменитым повесой Па- рижа? И вот, пока дуэнья спокойно вязала, герцог посвящал молодую де Валуа во все тон- кости распутства. Спустя несколько месяцев отец мадемуазель заподозрил, что Ришелье пробил брешь в его линиях обороны. Компаньонка была уволена, меры предосторожности усилены. Герцог Ор- леанский и не догадывался, что для Ришелье все эти меры были настоящим вызовом, приключе- нием, ведь подобные испытания составляли смысл его существования. Через подставное лицо он приобрел соседний дом и сделал се- кретный лаз, который выходил на герцогскую кухню и был замаскирован громадным посуд- ным шкафом. В этом-то шкафу на протяжении 64 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G нескольких месяцев — пока ему не прискучи- ло — и проходили свидания Ришелье с Валуа. Эскапады Ришелье были достоянием всего Парижа, так как он видел особую прелесть в том, чтобы предавать их огласке. Не проходило недели, чтобы среди придворных не обсуждали очередную историю. Муж запер свою жену на ночь в комнате наверху, подозревая, что ею за- интересовался герцог; тогда последний, дабы проникнуть к ней, прокрался в темноте по узкой деревянной доске, перекинутой между двумя окнами. Две дамы, жившие в одном доме — одна вдова, вторая замужняя, и притом религи- озная, — обнаружили, к общему ужасу, что герцог, который постоянно находился в поиске новых ощущений, завел шашни одновременно с обеими: оставляя одну среди ночи, он пере- ходил в спальню к другой. На устроенной ему очной ставке дьявольски красноречивый герцог не оправдывался и не уступал, и в результате, сыграв на уязвленном самолюбии каждой из женщин, для которых невыносимой была мысль о том, что он предпочтет ей другую, он уму- дрился втянуть их в жизнь втроем! Шел год за годом, истории о его невероят- ных победах множились. Женщины сопернича- ли, желая привлечь его внимание: если герцог еще не захотел вас соблазнить, значит, с вами что-то неладно. Оказаться объектом его внима- ния было мечтой каждой. Одной нравились его храбрость и отвага, другой — учтивость, тре- тьей — умение обвести вокруг пальца ее супру- га. Две дамы даже стрелялись из-за него, причем одна была серьезно ранена на этом поединке. Герцогиня Орлеанская, злейший враг Ришелье, однажды написала: «Если бы я верила в волшеб- ство, то предположила бы, что герцог владеет неким сверхъестественным секретом, ибо ни разу я не встретила женщину, способную про- тивостоять ему хоть в малейшей степени». 65 Повеса G В обольщении всегда существует дилемма: чтобы соблазнять, план и расчет необходимы, но стоит вашей жертве хотя бы на мгновение заподозрить, что вы что-то замышляете, как до- верию между вами приходит конец. А если вы, помимо всего прочего, еще и продемонстри- руете умение держать себя в руках, граничащее с хладнокровием, то вместо приязни рискуете внушить страх. Пылкий Повеса виртуозно раз- решает эту дилемму. Конечно, он должен уметь планировать и рассчитывать, например, как справиться с ревнивым супругом или преодо- леть другое препятствие. Это изматывающий труд. Но природа наделила Пылкого Повесу преимуществом в виде неукротимой энергии либидо. Преследуя женщину, он весь непод- дельно пламенеет от желания; жертва ощущает это и загорается в ответ, порой вопреки своей воле. Он мужественно преодолевает ради нее любые препятствия и опасности — так может ли она поверить, что этот бессердечный соблаз- нитель вскоре бросит ее? И даже если она до- гадывается, что Повеса неисправимо аморален, это не беспокоит ее: в этом она усматривает слабость. Он не властен над собой, он поистине невольник всех женщин. А в таком качестве он не внушает страха. Пылкий Повеса преподает нам простой урок: неукротимое желание имеет безгранич- ную власть над женщиной, точно такую же, какую имеют облик и манеры Сирены над муж- чинами. Женщина часто недоверчива и способ- на издалека распознать неискренность или расчет. Но если она ощутит, что целиком вла- деет вашим вниманием, если она поверит, что ради нее вы готовы на все, она закроет глаза на все остальное или найдет способ простить вам все промахи. Для обольстителя это отменное прикрытие. Главное — не выказывать колеба- ний, скованности, отпустить тормоза, глав- ...Довольный этим первым успехом, я решил воспользо- ваться столь счастливым примирением. Я называл их моими милыми женушками, моими верными подруга- ми, двумя суще- ствами, призванны- ми сделать меня счастливым. Я старался вскружить им головы и возбудить в них желания, сила которых была мне отлично известна и которые, без сомнения, унесли бы прочь любые раздумья и коле- бания, противоре- чившие моим намерениям. Человек искусный, если он умеет исподволь, незаметно сообщить жар любви чувствам самой доброде- тельной женщины, без всякого сомнения, скоро завладеет безраз- дельно ее мыслями и душой. 66 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G ное — продемонстрировать, что вы не владеете собой и в этом ваша слабость. И не бойтесь вы- звать недоверие у своей дамы: до тех пор, пока она уверена, что вы в плену ее обаяния, она не станет задумываться о последствиях. ДRfdWTcRP_Tj ПdkRPX В начале 1880-х годов в аристократическом обществе Рима начали поговаривать о молодом газетчике, приобретающем известность, некоем Габриэле д’Аннунцио. Этот факт был странен уже сам по себе, ведь итальянской аристократии было присуще глубочайшее презрение ко всяко- му, кто не входил в круг избранных, а газетный репортер, ведущий раздел светской хроники, от- носился уж просто к самым низам. И в самом деле, родовитые люди почти не обращали на д’Аннунцио внимания. Выходец из среднего класса, он не располагал деньгами, не мог похва- статься и обширными связями. Мало того, мно- гим он казался просто уродливым — невысокий и коренастый, со смуглым, каким-то пятнистым лицом и глазами навыкате. Мужчины находили его настолько непривлекательным, что охотно позволяли ему общаться со своими женами и до- черьми; пребывая в полной уверенности, что их женщины в полной безопасности рядом с этаким чудищем, они рады были отделаться от этого охотника за сплетнями. Да, мужчинам д’Аннунцио был неинтересен, о нем судачили их жены. Герцогини и маркизы, которых с д’Аннунцио знакомили мужья, находили этого странного человека забавным, но, когда он оставался с ними наедине, его поведение внезапно менялось. В считаные минуты дамы подпадали под власть его обаяния. Во-первых, у него был самый изу- мительный голос, который им когда-либо при- ходилось слышать, — мягкий, низкий. Удиви- тельной была и его манера говорить, отчетливо проговаривая каждый слог, плавная, ритмичная, Невозможно рассуждать, когда теряешь голову, и, более того, правила благоразумия, как бы глубоко ни были они укоренены в мозгу прелестной особы, изглажива- ются начисто, когда сердце жаждет наслаждения: только одно наслаждение правит, только ему всё повинуется. Тот, кому приходилось завоевывать расположение, кто имеет в этом опыт, почти наверное добьется победы там, где застенчи- вый влюбленный потерпит поражение… Доведя двух моих красавиц до того уровня непринуж- денности и раскованности, какой мне требо- вался, я признался, что горю страстным желанием. У них загорелись глаза, мне возвращали мои ласки, и было очевидно, что сопротивление не дольше, 67 Повеса G с певучими, почти музыкальными модуляциями речь. Одна из его знакомых женщин сравнивала голос д’Аннунцио со слышным издалека звоном церковных колоколов. Другие утверждали, что его голос обладает гипнотическим воздействием. Не менее привлекательным было и содержание его речей: каждая фраза полна аллитераций, оча- ровательных идиом, поэтических образов, не говоря уже о том, что его комплименты способ- ны были растопить даже самое суровое женское сердце. Д’Аннунцио в совершенстве владел ис- кусством тонкой лести. Казалось, ему известны слабости всех без исключения женщин: одну он хвалил за естественность, дарованную природой, другую называл лучшим созданием Творца, тре- тью сравнивал с героиней романа. Сердце не- счастной трепетало, когда он живописал ее до- стоинства и рассказывал, как много она для него значит. Все было полно иносказаний, намеков, все было пропитано любовью — и романтиче- ской, и плот ской. Ночью она размышляла, вос- станавливая в памяти его речи, причем вспоми- нались не какие-то отдельные слова, потому что он почти никогда и не говорил ничего конкрет- ного, а скорее общее ощущение от них. На другой день он присылал ей стихи, написанные, казалось, специально для нее. (На самом деле он писал десятки очень похожих стихотворений, лишь немного приспосабливая, подкраивая их под очередную жертву.) Через несколько лет после того, как д’Аннун- цио начал рабо тать в разделе светской хроники, он женился на дочери герцога и герцогини Галлезе. Вскоре при поддержке великосветских дам он начал публиковать романы и поэтиче- ские сборники. Удивительно не только количе- ство его побед, что примечательное само по себе, но и их уровень — к его ногам падали не только маркизы, но и такие великие актрисы, как Элеонора Дузе, кото рая помогла ему стать при- чем на несколько мгновений, отсрочит ту новую сцену, которую я просил их сыграть для меня. Я предложил, чтобы каждая из них поочередно уединилась со мной в небольшом чулане, примыкав- шем к комнате, где мы находились. Обе хранили молчание. «Вы колебле- тесь? — спросил я обеих. — Что ж, посмотрим, которая из вас сильнее ко мне привязана. Та, что любит крепче, первой последует за возлюбленным, желая доказать ему силу своих чувств…» Я был уверен в своей пуританке и не удивился, увидев, что после непродолжитель- ной внутренней борьбы она безоглядно отдалась проис- ходящему, которое, казалось, так же мило ее сердцу, как и наши прежние встречи наедине. 68 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G знанным драматургом и литературной знаме- нитостью. Танцовщица Айседора Дункан, также оказавшаяся в числе подпавших под его обаяние женщин, говорила о его магии: «Может быть, самый выдающийся любовник нашего време- ни — Габриэль д’Аннунцио. И совершенно не важно, что он маленький, лысый и, не считая тех моментов, когда лицо его так и светится вооду- шевлением, безобразный. Но стоит ему загово- рить с женщиной, которая ему нравится, лицо его преображается, так что он внезапно стано- вится настоящим Аполлоном... Его воздействие на женщин замечательно. Та, с которой он бе- седует, вдруг ощущает, что воспаряет душой и всем своим существом». Когда началась Первая мировая война, пяти- десятидвухлетний д’Аннунцио вступил в ар- мию. У него не было никакого военного опыта, но все компенсировали склонность к ярким театральным эффектам и жгучее желание до- казать свое мужество. Он обучился пилотиро- ванию самолета и выполнял опасные, но весьма эффективные боевые задания. Ко времени окончания войны он стал героем Италии с мно- жеством боевых наград. Его бесстрашные вы- лазки превратили его в любимца нации. После войны, когда он путешествовал по Италии, воз- ле отелей, где он останавливался, собирались толпы народа. Он обращался к ним с балкона, говорил о политике, критикуя тогда шнее пра- вительство. Американ ский писатель Уолтер Старки, свидетель одного из выступлений, был вначале разочарован внешностью прославлен- ного д’Аннунцио, увидев его на балконе в Ве- неции: перед ним был карикатурного вида ко- ротышка с совсем не героиче ской внешностью. «Мало-помалу, однако, я с головой погружался в пучину его пленительного голоса, проника- юще го в мое сознание... Ни одного торопливо- го жеста, ни одного резкого, отрывистого зву- Она словно забыла, что делит меня [с мадам Рено]… [Когда подошла очередь мадам Рено] ее вооду- шевление не оставляло никаких сомнений в том, что она совершенно удовлетворена. Она удалилась не сразу и все повторяла: «Ах, что за человек! Что за человек! Поразительно! Сколько радости можно было бы испытать рядом с ним, если б только он был верным!» И З «Ч АСТНОЙ ЖИЗНИ ГЕРЦОГА ДЕ Р ИШЕЛЬЁ » 69 Повеса G ка... Он играл на эмоциях публики, как перво- классный скрипач на инструменте работы Страдивари. Глаза тысяч были устремлены на него, словно он обладал даром гипнотического воздействия». Снова и снова лились звуки его удивительного голоса, снова и снова звучали его речи — поэтичные, с глубоким подтекстом, обольстительные, гипнотизирующие людей. Доказывая, что современная Италия может и должна вновь обрести величие Римской импе- рии, д’Аннунцио сочинял лозунги, предлагая толпе скандировать их, или взволнованно бро- сал в толпу вопросы, требуя ответа. Он льстил слушателям, заставляя их чувствовать себя ак- тивными участниками некоего действа. Всё было смутно, неясно и значительно. На повестке дня тогда стояло определение принадлежности города Фиуме, расположенного на границе с соседним Королевством сербов, хорватов и словенцев. Многие итальянцы счита- ли, что Италия должна аннексировать город в награду за свое участие в недавней войне. Д’Ан- нунцио активно поддерживал эту точку зрения, и армия, боготворившая своего героя, готова была встать на его сторону, хотя правительство возражало против каких-либо действий. В сентя- бре 1919 года в окружении вдохновленных им солдат д’Аннунцио возглавил знаменитый поход на Фиуме. Когда по дороге его остановил ита- льянский офицер высокого ранга, угрожая за- стрелить, д’Аннунцио распахнул пальто, открыв ордена, и произнес своим магнетическим голо- сом: «Если вы хотите убить меня, цельтесь сюда!» Ошеломленный офицер замер, а затем разрыдал- ся. Он примкнул к д’Ан нунцио. Когда д’Аннунцио вошел в Фиуме, его при- ветствовали как освободителя. На следующий день его провозгласили главой Независимого государства Фиуме. Ежедневно он выступал с балкона, выходящего на главную площадь горо- В конце концов нет ничего слаще, как одержать победу над сопротивлени- ем прекрасной женщины, и в этом отношении я питаю тщеславие завоевателей, которые все время летят от победы к победе и не могут решиться положить предел своим желаниям. Нет ничего, что могло бы остановить напор моих желаний; я чувст- вую, что сердца у меня хватит на любовь ко всему миру, и я, как Александр, хотел бы, чтобы суще- ствовали другие миры, чтобы быть в состоянии на них распространить мои любовные завоевания. М ОЛЬЕР , «Д ОН -Ж УАН , ИЛИ К АМЕННЫЙ ГОСТЬ » (П ЕР . М. К УЗЬМИНА ) 70 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G да, без помощи громкоговорителей заворажи- вая своими речами десятки тысяч людей. Он стал инициатором всевозможных празднеств, вос- кресив традиции, уходящие корнями к Римской империи. Жители Фиуме начали подражать ему, особенно его сексуальным подвигам, город мало-помалу стал превращаться в подобие ги- гантского борделя. Популярность д’Аннун цио была настолько высока, что итальянское прави- тельство всерьез опасалось похода на Рим. Что ж, вздумай д’Аннунцио предпринять его, поход вполне мог бы оказаться успешным, ведь он пользовался поддержкой армии. У д’Ан нун цио были шансы побить Муссолини одним ударом и переменить ход истории. (Сам он был не фа- шистом, а чем-то вроде эстет-социалиста.) Он, однако, решил остаться в Фиуме и правил там шестнадцать месяцев, пока итальянские власти в конце концов не попросили его из города. Обольщение — психологический процесс, оно в равной мере затрагивает оба пола, за ис- ключением нескольких ключевых областей, в которых у каждого пола имеются свои, особен- ные слабости. Мужчины традиционно воспри- имчивы к зрительным стимулам. Сирена, спо- собная создать для себя правильный внешний облик, соблазнит массу мужчин, неспособных устоять перед ее наружностью. Слабость жен- щин — слова, речи. Как писала одна из жертв д’Аннунцио, французская актриса Симон: «Можно ли объяснить его победы чем-нибудь, кроме его экстра ординарного владения словом и музыкального тембра голоса, поставленных на службу исключительного дара красноречия? Ведь мой пол восприимчив к словам, нас так легко околдовать ими, слыша их, мы страстно желаем подчиниться». Повеса столь же неразборчив в речах, сколь и в женщинах. Он отбирает слова не по их смыслу, а по тому, насколько они способны 71 Повеса G внушать, вкрадываться в сознание, вдохновлять, заражать. Речи Повесы — это эквивалент укра- шений Сирены: мощное воздействие на органы чувств, настоящий наркотик. Есть что-то сверхъ- естественное, дьявольское в том, как Повеса использует средства языка, ведь он применяет его не ради общения и не для передачи инфор- мации, но для того, чтобы внушать, льстить, провоцировать смятение чувств — так Змей в саду Эдема своими речами искушал Еву. Пример д’Аннунцио обнажает связь между эротическим Повесой, соблазнителем женщин, и Повесой политическим, соблазнителем на- родных масс. Успех в обоих случаях целиком и полностью зависит от слов. Посмотрите вбли- зи на разные типы Повесы, и вы убедитесь, что они способны применять нежный яд слов в самых неожиданных областях. Помните: важна форма, а не содержание. Чем меньше ваша жертва задумывается о смысле ваших слов и чем больше концентрируется на тех чувствах, которые они вызывают, тем обольстительнее вы ей кажетесь. Придайте речам возвышен- ную, духовную, литературную окраску, и вам легче будет внушить восторг своим неиску- шенным жертвам. Но в таком случае что же это за сила, по- средством которой соблазняет Дон Жуан? Это желание, энергия чувственного влечения. В каждой женщине его влечет к себе весь женский пол в целом. Отсвет этой исполин- ской страсти озаряет и облагораживает ту, которую он возжелал, заставляет ее вспых- нуть и засиять одухотворенной красотой. Подобно тому как неистовый пыл энтузиаста способен зажечь и пленить даже случайных слушателей, так и Дон Жуан в каком-то смысле преображает каждую девушку. С ЁРЕН К ЬЕРКЕГОР . «И ЛИ / ИЛИ » Среди многочис- ленных и разно- образных подходов к женщинам, применяемых Дон Жуаном, стоит выделить мотив не знающего пораже- ний героя, посколь- ку он иллюстрирует любопытные перемены в восприятии. Дон Жуан стал неотразимым в глазах женщин только после наступления эпохи романтизма, и я склонен полагать, что таким его сделали именно особенности женского вообра- жения. В те времена, когда женщины возвы- сили голос, пытаясь отстоять свои права и даже, пожалуй, начинали домини- ровать в литерату- ре, фигура 72 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G КQbcT _ SdZUZRU` Поначалу кажется странным, что женщине может понравиться заведомо нече стный человек, к тому же и не помышляющий о браке. Но отчего-то на протяжении всей истории, во всех цивилизациях, именно этот тип мужчины поль- зовался поистине фатальным успехом. Повеса предлагает женщинам то, что воспрещают им нормы, принятые в обществе: безоглядное чистое наслаждение, восхитительную, щекочущую нервы игру с опасностью. Общество привычно видит в женщине мягкую и нежную, цивилизующую силу, от нее требуют преданности и верности на всю жизнь. Но на поверку брак и любовные от- ношения часто несут не романтику и предан- ность, а тягостную рутину и необходимость влачить дни рядом с невнимательным, оскорби- тельно пренебрегающим ею партнером. В такой ситуации навязываемая роль верной супруги угнетает, заставляет чувствовать себя глубоко униженной. Женщине остается только терпеть и мечтать о встрече с идеальным мужчиной, кото- рый отдал бы ей себя полно стью, жил бы для нее, даже если это будет продолжаться недолго. Эта темная, подавляемая сторона женской мечты нашла выражение в легенде о Дон Жуане. Поначалу легенда эта была мужской фантазией: рыцарь, искатель приключений, способный по- корить любую женщину. Но в семнадцатом и восемнадцатом столетиях Дон Жуан медленно эволюционировал из мужественного авантюри- ста в более феминизированную версию: мужчи- ны, живущего только ради женщин. Такое раз- витие образ получил благодаря интересу к этой истории женщин, явившись результатом их по- давленных фантазий. Брак для них был формой рабства, скрепленного договором, а Дон Жуан предлагал любовь как удовольствие, безудерж- ное, ничем не скованное наслаждение. В тот момент, когда его путь пересекается с вашим, он Дон Жуана претерпела изменения, став скорее женским, нежели мужским идеалом… Дон Жуан отныне становится воплощением мечты замужней женщины об идеальном любовнике, непостоянном, страстном, дерзком. Он дарит ей один, но незабываемый момент, то чув- ственное блажен- ство, которого зачастую не приходится ждать от законного супру- га, уверенного, что мужчине положено быть грубым, а женщине — думать только о душе. Мало кто из мужчин мечтает стать роковым Дон Жуаном; повстречать его — мечта многих женщин. И З «Л ЕГЕНДЫ О Д ОН Ж УАНЕ » О СКАРА М АНДЕЛЛЫ 73 Повеса G ни о чем и ни о ком не думает, кроме вас. Он желает вас, и желание его настолько сильно, что он своим напором не дает вам времени заду- маться или обеспокоиться о последствиях. Воз- можно, до вас он завоевал тысячи женщин, од- нако это лишь делает его еще более интересным: лучше пасть ради такого мужчины, чем оказать- ся для него нежеланной. Великие обольстители не предлагают умерен- ных удовольствий, допускаемых обществом. Они вторгаются в сферу подсознания своей жертвы, затрагивают подавленные желания, взы- вающие об освобождении и раскрепощении. Не воображайте, что женщины — это те нежные, инфантильные создания, которыми их хотели бы видеть некоторые мужчины. Их, как и мужчин, сильнейшим образом влечет запретное, опасное, даже с некоторым привкусом зла. (Дон Жуан от- правляется в преисподнюю, а в английском языке даже само слово «rake» — повеса — происходит от «rakehell» — сгребающий уголья в аду: чертов- щина, очевидно, является немаловажным компо- нентом этого образа.) Всегда помните: раз уж вы взялись за роль Повесы, то должны передать жертве ощущение опасности и мрака, внушить ей, что она участвует в чем-то исключительном и волнующем, что это шанс выпустить на волю ее собственные подспудные желания. Основное требование к играющему роль Повесы — умение преодолеть собственную скованность и заразить женщину своей пылко- стью, привести ее чувства в такое состояние, когда прошлое и будущее утрачивают значение. Повеса Вальмон (персонаж, списанный с гер- цога Ришелье) во французском романе восем- надцатого века «Опасные связи» пишет наме- ченной жертве письма, явно рассчитывая до- биться определенного результата. Жертва — госпожа де Турвель — видит его насквозь и не собирается сдаваться, но его письма дымятся 74 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G такой неподдельной страстью, что ее сопротив- ление невольно ослабевает. У этого умения есть и дополнительное преимущество: благодаря ему создается впечатление, будто вы неспособны держать себя в руках, а это демонстрация слабо- сти, которую женщины обожают. Целиком предаваясь тем, кого вы обольщаете, вы застав- ляете их поверить, что вы живете только ради них, и ощущение это отражает истину, пусть даже временную. Пабло Пикассо, Повеса до мозга костей, покорил за долгие годы сотни женщин, и каждая из них чувствовала себя един- ственной, которую он по-настоящему любит. Повесу ни в коем случае не беспокоит и не останавливает сопротивление женщины, как и любая другая преграда на пути, будь то муж или какое-то вещественное препятствие. Сопротив- ление лишь пришпоривает его желание, воспла- меняя его еще сильнее. Пикассо, ухаживая за Франсуазой Жило, умолял ее сопротивляться, он нуждался в этом, это добавляло азарта и уси- ливало удовольствие. В любом случае препят- ствие на пути позволяет вам утвердиться, уве- риться в себе и дарит творческие силы, необхо- димые в делах любви. Персонаж романа «По- весть о Гэндзи» (написанного придворной да- мой хэйанской эпохи 1 Мурасаки Сикибу), мо- лодой и ветреный Повеса принц Ниоу, нимало не был обескуражен внезапным исчезновением Укифунэ, девушки, привлекшей его внимание. Ей приходилось скрываться, потому что, хотя она и питала к принцу приязнь, сердце ее было отдано другому. Принц, узнав о местонахожде- нии Укифунэ, с готовностью отправляется в дальнее путешествие ради того, чтобы вновь увидеть ее. Его внезапное появление, решитель- ное вторжение в дом, расположенный в безлюд- 1 Город Хэйан (совр. Киото) был древней столи- цей Японии и дал имя соответствующему периоду японской истории — хэйанской эпохе (IX—XII вв.). 75 Повеса G ной глуши, и отвага, которую он проявил, разы- скивая ее, потрясают девушку. Помните: если вы не встречаете на своем пути сопротивления или препятствий, вам надлежит их создать. Никакое обольщение немыслимо без этого. Повеса — личность исключительная. Дерз- кого, саркастичного, наделенного пронзитель- ным юмором, его совершенно не волнует ничье мнение. Парадоксально, но именно это придает ему особую обольстительность. В напомина- ющей придворную атмосфере старого Голливу- да, когда большинство актеров вели себя как покорные овцы, заискивая перед теми, от кого зависела их карьера, великий Повеса Эррол Флинн выделялся из общего ряда своей высоко- мерной манерой держаться. Он вел себя вызы- вающе с руководителями студий, ввязывался в самые невероятные истории и проделки, на- слаждался своей репутацией первого соблазни- теля в Голливуде — все это только прибавляло ему популярности. Повесе необходимы эти традиционные декорации: одураченный двор, скандальный брак, разгневанные рутинеры; он нуждается в них, чтобы блистать на этом фоне — тогда его ценят как глоток свежего воз- духа в затхлой атмосфере застоя или консерва- тизма. Не опасайтесь зайти слишком далеко — сущность Повесы как раз в том и состоит, что он заходит дальше, чем кто бы то ни было. Когда граф Рочестер, прославленный ан- глийский Повеса и поэт семнадцатого века, похитил юную Элизабет Малет, одну из наи- более популярных придворных дам, то понес за эту проделку суровое наказание. Но прошло несколько лет, и прекрасная Элизабет, к которой сватались самые завидные женихи страны, вы- брала себе в мужья — кого же? — Рочестера! Безрассудно продемонстрировав ей свою страсть, он добился того, что красавица выдели- ла его из общего ряда. 76 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G Экстремизм Повесы неразрывно связан с ощущением чего-то опасного, запретного, даже с намеком на жестокость. Вспомним еще одного Повесу, одного из величайших поэтов в исто- рии: лорда Байрона. Байрону претили любые правила приличия, и он с радостью не только демонстрировал это, но и всячески подчеркивал. Вступив в связь с единокровной сестрой, кото- рая родила от него ребенка, он не только не скрывал кровосмесительной связи, но еще и по- заботился, чтобы об этом стало известно всей Англии. Он мог проявлять удивительную же- стокость, например, по отношению к своей жене. Но все это лишь делало его еще более при- тягательным. Опасность и табу взывают к скры- тым, подавляемым сторонам личности женщи- ны, по традиции считающейся носительницей облагораживающего, высоконравственного на- чала. Мы уже говорили о том, что мужчина становится жертвой Сирены из-за своего жела- ния освободиться от мужской ответственности. Точно так же женщина уступает Повесе из-за своего стремления стать свободной от ограни- чений добродетели и приличий. И в самом деле, частенько именно самые добродетельные жен- щины беззаветно влюбляются в Повес. Среди наиболее обольстительных качеств Повесы — то, что он возбуждает в женщинах стремление повлиять на него и изменить. Сколько их было, уверенных, что лишь им под силу укротить лорда Байрона; какая из женщин Пикассо не полагала, что в конце концов ока- жется той единственной, с которой он останет- ся до конца своих дней. Не теряйтесь и исполь- зуйте эту склонность по максимуму. Когда вас ловят с поличным и обвиняют в беспутстве, валите всё на свою слабость — расскажите, что мечтаете стать другим и о том, что исправиться самостоятельно, без посторонней помощи вам не под силу. Если женщины так и падают к ва- шим ногам, что вы можете с этим поделать? 77 Повеса G Вы-то и есть настоящая жертва. Это вы нуждае- тесь в помощи. Ваши собеседницы ухватятся за такую возможность обеими руками — женщи- ны на удивление снисходительны к Повесе, такому милому и симпатичному. За стремлени- ем исправить его скрывается истинная природа их желания, тайного трепета, который они ис- пытывают в его присутствии. Когда президента Билла Клинтона недвусмысленно уличили в том, что он — Повеса, на защиту поспешила женщина, находя для него всевозможные оправ- дания. Тот факт, что Повеса безоглядно предан женщинам, хотя и на свой особенный манер, делает его, в свою очередь, привлекательным и обольстительным для них. И последнее: самая большая ценность По- весы — его репутация. Ни в коем случае не пытайтесь сгладить или умалить свою скверную славу — у окружающих не должно сложиться впечатления, будто вы оправдываетесь. Напро- тив, лелейте свое дурное имя, подчеркивайте его. Ведь именно оно и привлекает к вам жен- щин. Вам предстоит стать притчей во языцех по многим статьям: тут и неотразимая привлека- тельность в глазах женщин, и безудержная тяга к наслаждениям (которая поможет вам казаться слабым и вызовет желание общаться с вами), и пренебрежительное отношение к условностям, и бунтарский вид, внушающий легкий испуг. Этот последний элемент можно немного за- маскировать: внешне соблюдайте вежливость и благопристойность и в то же время постарай- тесь, чтобы заинтересованным лицам стало из- вестно: на самом-то деле вы совершенно необу- зданны. Герцог Ришелье предавал свои победы возможно более широкой огласке, возбуждая в других женщинах желание соперничать и при- соединиться к кружку соблазненных им. Много- численные жертвы лорда Байрона, добровольно избравшие эту участь, были привлечены в пер- вую очередь его репутацией. Современная 78 РОБЕРТ ГРИН R OBERT G REENE G женщина может испытывать противоречивое чувство по отношению к Биллу Клинтону и его репутации, однако за этой двойственностью ясно угадывается интерес. В вопросах репута- ции не полагайтесь на случай или на слухи, это ваш шедевр, вы должны потрудиться над ним, довести до совершенства и выставлять на суд публики со скромной гордостью художника. |