Главная страница
Навигация по странице:

  • 1 См.: Dodd С. Dynamics of Intercultural Communication. Boston, 2000; Gulrdham M. Communication across Cultures. West Lafayette, 1999; Martin J., Nakayama Th.

  • А. П. СадохинВведение в теорию межкультурной коммуникации


    Скачать 5.3 Mb.
    НазваниеА. П. СадохинВведение в теорию межкультурной коммуникации
    Дата08.04.2023
    Размер5.3 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаvvedeniye_v_mk.pdf
    ТипКнига
    #1046642
    страница14 из 36
    1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   36
    1 Hirsh E.D. Cultural Literacy (What every american needs to know). Boston, 1978;
    Hirsh E.D. The theory behind the dictionary of cultural literacy//The dictionary of cultural
    literacy. Boston, 1988.
    2 Hirsh E.D. Cultural Literacy. N.Y. 1988. P. 2— 3.
    114

    Компетенция в свою очередь не существует вне коммуникации.
    Именно в конкретных коммуникативных ситуациях выявляется уро­
    вень языковой и иных видов компетенции. Коммуникант не осозна­
    ет своей некомпетентности в тех сферах общения, которые остают­
    ся дня него закрытыми. В межкультурной коммуникации гармонич­
    но соединяются различные виды компетенции (языковая, культур­
    ная, коммуникативная). В зависимости от значения и роли того или иного вида в конкретных ситуациях общения Хирш выделяет раз­
    ные уровни межкультурной компетенции:
    • уровень, необходимый для выживания;
    • уровень, достаточный для вхождения в чужую культуру;
    • уровень, обеспечивающий полноценное существование в но­
    вой культуре — ее «присвоение»;
    • уровень, позволяющий в полной мере реализовать идентич­
    ность языковой личности.
    Для адекватного межкультурного понимания и эффективного взаимодействия необходима пропорциональная зависимость между уровнями языковой, коммуникативной и культурной компетенции. В случае асимметрии велика вероятность непонимания, т.к. от чело­
    века, владеющего языком, ждут соответствующего уровня культур­
    ной грамотности и обращаются к нему, как к обладающему доста­
    точным объемом культурологической информации.
    Рассмотренные теории межкультурной коммуникации позво­
    ляют констатировать, что процесс межкультурной коммуникации начинается с простого сознания факта реально существующих культурных различий между разными людьми. Отсюда главной целью их общения становится преодоление межкультурных раз­
    личий.
    Признание существования различий дает возможность осоз­
    нать, что у каждого человека существуют свои правила и социаль­
    ные нормы, модели мышления и поведения, отличающие людей друг от друга. При этом ход процесса общения зависит от того, как человек воспринимает эти различия. Боязнь трудностей и не­
    удобных ситуаций, свойственная многим людям, может быть при­
    чиной избегания межкультурных контактов. Но для специалиста в области межкультурной коммуникации трудности становятся тем мотивационным толчком, который помогает приобретать новые навыки общения и избегать неправильного понимания друг друга.
    Для достижения успешного результата общения мы должны счи­
    тать различия между людьми необходимыми. Ведь общение с точ­
    115
    ной копией себя вряд ли способно доставить удовольствие, а отли­
    чия окружающих помогают обрести нам новый взгляд на наши достоинства и недостатки.
    Наше отношение к собеседнику влияет на то, как будет интер­
    претировано сообщение. Например, если ваш друг скажет: «Не могли бы мы начать работу над этим проектом?», мы воспримем это как простую просьбу начать или закончить работу. Однако если эти же слова будут сказаны начальником, они приобретут бо­
    лее требовательный тон и вызовут желание защититься или согла­
    ситься.
    Содержание сообщений" также влияет на взаимоотношения.
    Так, мы настроены дружелюбнее по отношению к коллеге, который постоянно делает нам комплименты, и хуже относимся к тому, ко­
    торый нас постоянно критикует. В свою очередь, наша оценка со­
    беседника влияет на оценку информации, которую мы получаем от него. Чем больше степень доверия между людьми, тем более важ­
    ной считается информация, которая поступает в результате обще­
    ния между ними.
    Межкультурная коммуникация может быть описана посредст­
    вом когнитивных, социальных и коммуникационных стилей, исполь­
    зуемых людьми. Кто-то демонстрирует доминирующий коммуника­
    тивный стиль, кто-то — подчиненный. Некоторые люди заботливы и теплы, другие — холодны и бесчувственны. Некоторые стремятся быть авторитарными, другие предпочитают подчиняться. Кроме того, люди играют различные коммуникативные роли, навязываю­
    щие соответствующие коммуникативные стили.
    Несомненно, межкультурная коммуникация во многом зависит от сокращения уровня неуверенности собеседников. В любых взаи­
    моотношениях всегда есть некоторая двусмысленность. Нам хочет­
    ся знать, как наш собеседник относится к нам, каковы его намере­
    ния, чего следует ждать в дальнейшем. Все люди испытывают дис­
    комфорт, задавая эти вопросы, поэтому, чтобы избавиться от него, человек выбирает оптимальный стиль поведения, позволяющий до­
    биться максимума взаимопонимания, когда остается минимальное количество вопросов. Возможность предугадать дальнейший ход со­
    бытий дает нам ощущение психологического комфорта. Поэтому, чем меньше неизвестности во взаимодействии, тем лучше мы себя чувствует в конкретной ситуации.
    Тем не менее любой коммуникации присуща некоторая дву­
    смысленность и неясность. В родной культуре ее уровень сокраща­
    ется при помощи стандартных способов и возможностей предугады­
    вания. Например, для приветствия существует набор установлен­
    ие
    ных жестов и ритуалов, который мы понимаем и ожидаем от парт­
    нера. Если собеседники принадлежат к одной культуре, им не со­
    ставит труда понять подобные действия, что заметно облегчает про­
    цесс взаимопонимания. Общение с представителями другой куль­
    туры означает, что самые простые и наиболее часто употребляемые жесты могут иметь разное значение. Это означает, что уровень не­
    определенности и двусмысленности резко возрастает и приводит к большему числу вариантов и моделей поведения.
    Работа над сокращением уровня неопределенности состоит из трех этапов: преконтакт, начальный контакт и завершение
    контакта.
    Уровень преконтакта предполагает, что у собеседников склады­
    вается доконтактное впечатление друг о друге. В процессе общения мы подсознательно переходим от ненаправленного изучения обста­
    новки к целенаправленному, осознаем, что наш партнер является частью коммуникативной ситуации. С этого момента мы получаем большой объем невербальной информации из наблюдения за пове­
    дением, жестами и даже внешностью этого человека. Идет «взаим­
    ное сканирование» будущего собеседника. Большинство стратегий редукции неуверенности предполагают извлечение информации че­
    рез невербальные каналы.
    На стадии начального контакта, в первые минуты вербального взаимодействия, формируется первое впечатление о собеседнике.
    Существует мнение, что решение о продолжении или прекращении контакта мы принимаем в первые четыре минуты разговора. Уже в первые две минуты мы делаем выводы о том, нравится ли этот че­
    ловек, понимает ли он меня и не трачу ли я зря время?
    Завершение контакта связано с нашей потребностью в прекра­
    щении общения. При этом мы пытаемся охарактеризовать нашего собеседника по значимым для нас моделям. Во-первых, мы пытаем­
    ся понять его поведение и делаем вывод о мотивации его поступ­
    ков. Если действия собеседника нравятся нам, мы считаем, что в их основе лежит позитивная мотивация. Отрицательные действия вы­
    зывают в нас негативные суждения о человеке. Во-вторых, если первое впечатление о человеке положительно, мы продолжаем приписывать ему положительные качества и при продолжении кон­
    такта. Если первое впечатление отрицательно, мы и дальше будем считать его плохим человеком. Иными словами, создается положи­
    тельная либо отрицательная атмосфера контакта.
    Системы коммуникаций в различных культурах передаются от поколения к поколению и усваиваются в процессе инкультурации.
    Для каждой культуры существуют единственно приемлемые стили
    117
    общения. Например, в Саудовской Аравии для общения свойст­
    венно обилие комплиментов, знаков благодарности и внимания.
    Здесь никто не будет публично критиковать сотрудника по работе, иначе его обвинят в грубости и неуважении. Американцы доволь­
    но неформальны и переходят к сути дела сразу же, без лишних разговоров. Англичане обладают некой внутренней утонченно­
    стью, предпочитают взаимопонимание и контроль при общении с другими. Эти примеры доказывают, как важно знать и понимать межкультурный стиль общения тех людей, с которыми мы взаимо­
    действуем.
    3.4. Структура межкультурной коммуникации
    С точки зрения коммуникавистики практическая жизнь пред­
    ставляет собой чередование ситуаций непосредственного общения.
    Понимание другого человека, его намерений, желаний, прогнозиро­
    вание поведения окружающих людей, а также способность сделать себя понятным для других оказываются жизненно важными факто­
    рами. Возможность взаимопонимания, как уже было отмечено, свя­
    зана прежде всего с тем, что каждый человек должен владеть опре­
    деленными приемами общения, схемами типизации как людей, так и окружающей социальной среды, способами обмена посланиями и т.д. Все это создает саму возможность коммуникации и показывает, что процесс коммуникации является чрезвычайно сложным, вклю­
    чающим в себя причины, формы, виды, типы и результаты комму­
    никации.
    В рассмотрении вопроса о структуре межкультурной коммуни­
    кации большинство зарубежных и отечественных специалистов в этой области придерживаются точки зрения, согласно которой го­
    ворить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если ее участники представляют разные культуры и осознают все культурные явления, не принадлежащие к их культуре как чужие1. По мнению сторонников такого подхода, отношения яв­
    ляются межкультурными, если участники процесса коммуникации не только прибегают к собственным традициям, обычаям, представ­
    1 См.: Dodd С. Dynamics of Intercultural Communication. Boston, 2000; Gulrdham M.
    Communication across Cultures. West Lafayette, 1999; Martin J., Nakayama Th.
    Intercultural Communication in Contexts. L., 2000; Samovar L , Porter R-, Stefani L.
    Communication Between Cultures. Belmont, 2000; Астафурова Т.Н. Лингвистические
    аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград, 1997; Гудков Д. Теория и
    практика межкультурной коммуникации. М., 2003; Тер-Минасова С.Г. Язык и меж­
    культурная коммуникация. М., 2000; и др.
    118
    лениям и способам поведения, но и одновременно знакомятся с чу­
    жими правилами и нормами повседневного общения. При этом в данном процессе выявляются и характерные, и незнакомые свойст­
    ва других культур, тождество и инакомыслие, привычное, и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у партнеров по коммуникации.
    На нашей планете существуют социокультурные системы, структурно и органически объединенные едиными культурными тра­
    дициями, ценностями и особенностями. В качестве примера таких систем можно назвать американскую, латиноамериканскую, афри­
    канскую, европейскую культуру и т.д. Чаще всего эти культурные системы выделяются по континентальному признаку и в силу своей масштабности они получили название макрокультур. Вполне есте­
    ственно, что внутри макрокультур обнаруживаются как субкультур­
    ные различия, так и сходные черты, позволяющие говорить о нали­
    чии такого рода макрокультур, а население соответствующих регио­
    нов считать представителями одной макрокультуры.
    3.4.1.
    Детерминанты межкультурной коммуникации. Каждая отдельная макрокультура не является гомогенной структурой, внут­
    ри ее существуют отдельные этнические культуры и различные об­
    щественные группы, обладающие своими культурными особенно­
    стями. Со структурной точки зрения такого рода социокультурные группы называют микрокультурами (субкультурами). Каждая мик­
    рокультура, например молодежная субкультура, имеет одновремен­
    но и сходство и различие со своей материнской культурой, что обеспечивает их представителям одинаковое восприятие мира.
    Макрокультура может отличаться от микрокультуры этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, половозрастными характеристиками, социальным статусом ее носителей и т.д. В зависимости от сочета­
    ния и значения того или иного фактора в каждой социокультурной группе формируются свои ценностные ориентации, выражающиеся в специфическом отношении к природе, времени, пространству, ха­
    рактеру общения, характеру аргументации в ходе общения, личной свободе индивида, природе самого человека.
    Отношение к природе. В отношении человека к природе воз­
    можны три варианта:
    • природа воспринимается как контролируемая человеком;
    • природа воспринимается как находящаяся в гармонии с ним;
    • природа воспринимается как ограничивающая его.
    119

    В зависимости от варианта отношения к природе поведенческие реакции людей располагаются в диапазоне от свободного волеизъ­
    явления до фатализма. Например, в индустриальных странах доми­
    нирует первый вариант, когда человек властвует над природой, ко­
    торая находится в его распоряжении. Поведение человека в таких культурах основывается на убеждении, что человеку все подвласт­
    но, все его пожелания могут быть исполнены, если приложить к этому достаточно усилий. При варианте гармонии с природой не де­
    лается различий между жизнью человека и природой, все поступки и виды деятельности осуществляются в соответствии с природой.
    Такого рода поведение характерно для японской и китайской куль­
    тур. В варианте подчинения человека природе доминируют фатали­
    стические убеждения. В культурах данного типа любые события воспринимаются как неизбежные, а поведение людей определяется такого рода событиями. Представители этих культур редко дают обещания, но если нарушаются заранее разработанные планы, то эти нарушения воспринимаются как неизбежные, не подлежащие и не поддающиеся контролю. Такое отношение к природе характерно для культуры американских индейцев, а также культур народов с натуральным ведением хозяйства.
    Отношение ко времени. Каждая культура имеет свой собст­
    венный язык времени, который необходимо выучить, прежде чем на нем общаться. Так, если западная культура четко измеряет время и опоздание в ней рассматривается как провинность, то у арабов, в
    Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не удивит. Более того, для нормального и эффективного общения там принято потратить какое-то время на произвольные беседы.
    При этом не должно проявляться никакой поспешности, так как может возникнуть культурный конфликт.
    По критерию отношения ко времени можно определить куль­
    турную направленность человеческой жизни, которая может быть ориентирована в прошлое, настоящее и будущее. Представители каждой культуры могут использовать все три возможности ориен­
    тирования во времени, но при этом какая-то одна из них преобла­
    дает. В культурах с преобладающей ориентацией на прошлое главное внимание уделяется традициям, тесным родственным и семейным связям. Этот тип культуры позволяет фокусироваться на нескольких действиях одновременно, не всегда следовать за­
    планированным срокам, изменять планы, заниматься делами по мере возможности, часто медленно, поскольку время воспринима­
    ется как неисчерпаемый ресурс, который никогда не кончается. В связи с этим характерными чертами данных культур являются
    120
    привычки опаздывать и изменять сроки выполнения заданий без извинений и указания причин, попытки решить несколько проблем одновременно, воздержание от твердых обязательств или четко оговоренных сроков.
    Практическим примером того, как обходятся со временем в раз­
    ных культурах, служит отношение людей к пунктуальности. Во мно­
    гих странах пунктуальности придается большое значение. Напри­
    мер, в Германии, Швейцарии и некоторых странах Европы, а также в Северной Америке обычно ожидается своевременное появление собеседника. Причем существует определенная “шкала” опозда­
    ний, и для каждой ступени этой шкалы предусматривается подходя­
    щая форма извинения. Так, неписаные правила делового этикета европейских культур позволяют опаздывать на встречу не больше чем на семь минут. Большее опоздание является демонстрацией собственной несерьезности и потерей возможности получения дове­
    рия партнера. Студенты, ждущие в аудитории преподавателя, могут покинуть ее через 15 минут и будут правы.
    Ориентация на настоящее проявляется в тех культурах, где люди не интересуются прошлым, а будущее для них неопределенно и непредсказуемо. В таких культурах время фиксировано; люди пунктуальны, ценится соответствие планов и результатов. События происходят быстро, ибо время конечно, необратимо и поэтому очень ценно.
    В процессе межкультурной коммуникации партнеры обычно руководствуются своими мерками времени и применяют их друг к другу. При этом обеими сторонами не учитываются те скрытые сигналы, та информация, которая содержится и выражается в другой временной системе. Так теряется важный источник ин­
    формации, и общение оказывается малоэффективным. Таким об­
    разом, чтобы уметь понимать скрытые сигналы и лучше ориенти­
    роваться в чужой культуре, необходимо хорошо знать ее времен­
    ную систему.
    Как правило, при взаимодействии ни один контакт между людьми, принадлежащими к различным временным системам, не обходится без стресса. При этом очень сложно избежать нега­
    тивных эмоций, если приходится подстраиваться под другую вре­
    менную систему. Здесь важно всегда помнить, что на поступки людей из другой системы времени нельзя реагировать точно так же, как на те же поступки людей из своей временной системы.
    Многие вещи, например, такие, как опоздание или “внезапный” перенос встречи, имеют иное, а иногда и просто противополож­
    ное значение.
    121

    Отношение к пространству. Каждому человеку для его нор­
    мального существования необходим определенный объем простран­
    ства вокруг него, которое он считает своим личным пространством.
    Размеры этого пространства зависят от степени близости с теми или иными людьми, от принятых в данной культуре форм общения, от вида деятельности и т.д. Этому личному пространству придается большое значение, поскольку вторжение в него обычно рассматри­
    вается как покушение на внутренний мир человека.
    Чувства личного пространства люди интуитивно придержива­
    ются при общении с представителями своей культуры, что, как правило, не создает проблем для коммуникации. Однако при об­
    щении с представителями других культур дистанция общения соз­
    дает проблемы для коммуникации, поскольку отношение к про­
    странству в каждой куЛьтуре обусловлено ее особенностями и ошибочно может пониматься представителями другой культуры.
    Дело в том, что большинство людей воспринимают пространство не только глазами, но и всеми остальными органами чувств. Начи­
    ная с самого детства, человек усваивает значение пространствен­
    ных сигналов и в рамках собственной культуры может их безоши­
    бочно узнавать. Однако при общении с представителями других культур органы чувств человека не в состоянии точно истолковать незнакомые пространственные сигналы, что может быть причиной непонимания или конфликта.
    В соответствии с параметром отношения к пространству куль­
    туры подразделяются на те, в которых преобладающая роль при­
    надлежит:
    • общественному пространству;
    • личному пространству.
    Для первого типа характерно небольшое расстояние между ин­
    дивидами в процессе общения, частые прикосновения друг к другу, совместное проживание в одной комнате, отсутствие личных офи­
    сов на рабочих местах и т.д. Для представителей таких культур счи­
    тается нормальным осмотреть личные вещи других людей, прочи­
    тать любые открытые тексты в чужих помещениях, заглянуть в гос­
    ти к друзьям без предупреждения.
    В культурах с доминирующим положением личного простран­
    ства прикосновения допустимы преимущественно между близки­
    ми людьми или носят сугубо ритуальный характер, дистанция об­
    щения — не менее вытянутой руки: как правило, члены семьи имеют отдельные комнаты, а на работе все сотрудники — от­
    дельные офисы, прочтение какого-либо текста, предназначенного для другого лица, расценивается здесь как очень грубый посту­
    1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   36


    написать администратору сайта