аракин типология. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков Учеб пособие. 3е изд
Скачать 1.03 Mb.
|
Таблица типологических признаков подсистемы согласных в двух языках
Типологические характеристики суперсегментных средств Установление типологических свойств фонологических систем сопоставляемых языков включает в себя также определение типологических признаков суперсегментных фонологических средств, к которым относятся ударение и интонация. Типологические показатели ударения. Под ударением, или акцентом, понимается выделение различными фонетическими средствами одного из слогов в составе слова или словосочетания. Под типом ударения следует понимать некоторую устойчивую совокупность структурно-акустических признаков, характеризующих данное ударение как суперсегментное фонологическое средство. Эти признаки характеризуют основные стороны ударения и вытекают из следующих свойств ударения:
Перечисленные выше показатели дают достаточно объективные данные для определения типологических характеристик подсистемы ударения в обоих языках. По своей природе ударение в сопоставляемых языках сходно, так как оно является в основном силовым, или динамическим, с той только разницей, что в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском — квантитативный. По месту ударения в слове английский и русский значительно отличаются друг от друга. Английское ударение может в типологическом плане считаться постоянным, или неподвижным, так как подавляющее большинство английских двусложных и трехсложных слов имеют ударение на начальном слоге, что и может рассматриваться как один из типологических признаков системы ударения в этом языке. Ударение, как правило, сохраняется на том же слоге, если к корневой морфеме прибавляются словообразовательные морфемы; ср.: power — powerful, a’muse — a’musing, free — freedom. Относительно ограниченное число слов с ударением на других слогах, кроме первого, не может служить типологическим признаком, поскольку этот признак имеет небольшое распространение в языке. В противоположность английскому, русское ударение является подвижным, то есть может переходить в слове с одного слога на другой; ср.: заметить, но замечать, слово, но словарь, кончать, но заканчивать и т. д. В производных словах ударение также может переходить с одного слога на другой, то есть может менять свое место: час — часовой — часовщик; соль — солёный — солевой и т.д. В английском языке также можно найти случаи изменения места ударения в производных словах, например: industry [ mdAstri] — industrial [in dAstrial]; economy [i кютэпп] — economical [i:ka пэппкэ1]. Однако эти случаи очень немногочисленные, и поэтому, в противоположность русской системе ударения, они типологически несущественны. Отличие в типологических признаках обеих систем ударения заключается также и в том, что в английском языке существует отчетливо выраженное вторичное ударение в словах с количеством слогов более четырех, в которых главное ударение падает на второй или третий слог от конца; ср.: celebration [,sell brei/эп] — празднование, operation [,юрэ rei/эп] — действие, операция; interference [,mta fiarans] — вмешательство. Второстепенное ударение возникает, как правило, на втором, реже на третьем слоге от слога, несущего главное ударение. Это свойство второстепенного ударения, связанное с ритмическим характером чередования ударных и неударных слогов в слове, существенно отличается от свойств русского второстепенного ударения, которое, во-первых, по своей силе слабее английского, во-вторых, встречается только в многосложных словах, образованных из двух или более основ. Это свойство английского второстепенного ударения служит источником постоянных и устойчивых ошибок студентов, которые вместо [,dem0ns trei/эп] произносят [dimAns trei/эп], вместо [,rez0 1и:/эп] произносят [пгл 1и:/эп] и вместо [,геуэ 1и:/эп] произносят [пул 1и:/эп], то есть вместо двух ударений — главного и второстепенного — используют только главное ударение, что соответственно меняет звуковой облик слова. Функции ударения в обоих языках также различны: в русском языке ударение служит средством разграничения как отдельных лексем, например мука — мука, замок — замок, так и отдельных словоформ одной лексемы, например, различение форм множественного числа именительного падежа и форм единственного числа родительного падежа существительных женского и среднего рода; ср.: зимы — зимы, ноги — ноги, поля — поля, озера — озёра и т.д. В английском языке ударение служит средством различения двусложных слов, относящихся к различным частям речи: положение ударения на первом слоге двусложного слова характеризует существительные (ср.: import — ввоз, импорт; imprint — отпечаток; export — экспорт); положение ударения на втором слоге характерно для глаголов (ср.: im port — ввозить, импортировать; im print — отпечатывать; ex port — экспортировать). Однако эта функция английского ударения характерна для сравнительно незначительного числа слов и поэтому включаться в типологическую характеристику системы ударения не может. Все сказанное о типологических свойствах системы ударения в обоих языках может быть кратко подытожено в приводимой ниже таблице.
Типологические свойства интонации. Интонация, так же как и ударение, относится к суперсегментным фонологическим средствам языка. Она постоянно присутствует в речевом процессе и, на- кладываясь на линейную структуру речи, служит важнейшим средством различения смысла воспринимаемой на слух речевой цепочки. Интонация представляет собой сложное образование, включающее: 1) мелодику, или различные формы движения тона в звучащем предложении; 2) различные виды ударения; 3) паузы и 4) тембровые варианты. Как и всякое языковое средство, интонация имеет определенную структуру, которая образует ряд типов. Эти типы обеспечивают правильное формирование речи носителями данного языка, что способствует ее адекватному пониманию на слух и тем самым обеспечивает процесс общения между людьми. К сожалению, недостаточная изученность отдельных сторон интонации как в русском 1, так и в английском языке 2 ограничивает возможности выработки четких и достаточно полных критериев, которые могли бы служить основанием для определения интонационных единиц как основы для выделения типов интонации в сопоставительном плане. Поэтому мы здесь ограничимся только тем, что наметим в предварительном плане лишь некоторые критерии, которые могли бы быть использованы для выделения наиболее очевидных типов интонации того и другого языка. Очевидно, эти критерии могут быть сформулированы исходя из учета структурно-семантических свойств интонации как суперсегментного фонологического средства. Как и во всех вопросах, связанных с определением типологии того или другого уровня языка или отдельных его микросистем, необходимо прежде всего определить единицу типологического сопоставления. При определении такой единицы на уровне интонации необходимо помнить, что единица интонационного уровня и единица синтаксического уровня, с которым интонация тесно связана, как правило, не совпадают. Поэтому синтаксические единицы — словосочетание и предложение — не могут быть приняты в качестве единиц интонации. Учитывая этот факт, акад. JI.B. Щерба в 1938 г., использовав старый синтаксический термин «синтагма», вложил в него новое содержание, понимая под синтагмой группу слов, представляющих единое смысловое целое для данного контекста. В дальнейшем термин «синтагма» как интонационный термин дополнялся и уточнялся. Термин «синтагма» может быть использован для обозначения единицы измерения интонации. Для этого ему следует придать инто- национно-структурное содержание. Как показывают данные интонационного анализа, всякая синтагма как интонационная единица состоит из трех компонентов: безударной части, с которой начинается движение тона; шкалы, составляющей основную часть синтагмы, содержащей комплекс ударных и безударных слогов, объединенных интонационным рисунком; и завершения, замыкающегося обычно, но не всегда, паузой. Такая интонационная единица объединяет группу слов, имеющих, как отмечал JI. В. Щерба, единое смысловое целое, то есть представляющих собой смысловую группу. Таким образом, единицей интонационного членения мы будет считать отрезок речевой интонации от начала движения тона до его завершения, чаще всего ограниченный паузой, состоящий из предударной части, шкалы и завершения, накладывающихся на одну смысловую группу. Так как основными показателями интонационной синтагмы являются мелодика и ударение, а другие ее компоненты, и в частности па- узация и тембровые варианты, не могут еще быть учтены вследствие их недостаточной изученности, то, очевидно, основным критерием, определяющим тип интонационной синтагмы, следует считать характер движения тона, определяющий мелодический рисунок синтагмы. Материал того и другого языка показывает, что общее движение тона в шкале может быть либо нисходящим, либо восходящим. Завершение, или мелодика конца синтагмы, может иметь один из трех тонов: нисходящий, восходящий или ровный тон, что имеет фонологическое значение, так как служит для различения смысла синтагмы; одно и то же предложение получает различный смысл в зависимости от тонового характера завершения; ср.: Миша приехал '— ^ с падающим завершением — констатация факта; Миша приехал? . ^ с восходящим завершением — вопрос. Поэтому учет структуры завершения следует также признать одним из критериев, определяющих тип интонационной синтагмы. Итак, два рассмотренных выше критерия определяют в предварительном плане типологию интонационных синтагм как единиц типологического сопоставления: 1) характер движения тона в шкале — нисходящий тон, восходящий тон, ровный тон; 2) характер завершения синтагмы — падающее завершение, восходящее завершение. Сочетание этих критериев, взятых во взаимосвязи, и дает ту величину, которую мы называем типом синтагмы. Необходимо помнить, что, говоря о том или ином типе или подтипе интонационной синтагмы, мы имеем в виду ее обобщенные характеристики. Все же отдельные отклонения от общего и типичного носят частный характер и в типологии интонационных синтагм учтены быть не могут. Наш материал дает возможность наметить, пока в предварительном порядке, следующие типы интонационных синтагм: I. Тип синтагм, с понижающейся шкалой Синтагмы, относящиеся к этому типу, характеризуются тем, что движение тона начинается чаще всего на среднем уровне и опускается в каждом последующем ударном слоге, в то время как безударные слоги, находящиеся между ними, произносятся ровным тоном того же уровня, что и последний ударный слог. Мелодия конца интонационной синтагмы, то есть завершения, может быть различной, что дает основания для выделения трех подтипов: 1) подтипа с нисходящим, или падающим, завершением; 2) подтипа с восходящим завершением и 3) подтипа с ровным завершением.
ском, так и в английском языке; ср. он сказал — повествовательное У У предложение; он сказал, что...; когда он сказал ...; Mrs Cheveley: I У1 hope you will be more reasonable in four terms (O. Wilde. An Ideal Husband)l; 2) общих вопросов, начинающихся с вспомогательных глаголов: Did you have a good crossing? (J. Galsworthy. In Chancery).
ср.: — Ты напиши, как устроишься, как встретят, — напутствовал его Мересьев (Б. Полевой. Повесть о настоящем человеке). — «You’re quite right» said Soames quietly (J. Galsworthy. In Chancery).
Интонационные синтагмы, относящиеся к этому типу, характеризуются изменением высоты тона от низкого или среднего по уровню ударного слога вплоть до завершения синтагмы. В зависимости от характера завершения, то есть от мелодии конца синтагмы, эти синтагмы подразделяются на два подтипа: подтип с вос- ходящим завершением с мелодическим рисунком .—* и подтип с нисходящим завершением с мелодическим рисунком .—• ^
у вопросов; ср.: Ты мою телеграмму получил? Самолет из Ташкента У прибыл? и т.д.; 2) вопросительных предложений, начинающихся со слова разве и имеющих в конце слова, являющиеся центром высказы- У У вания; ср.: Разве вы знакомы? Разве экзамены будут в апреле? и т. д.;
У У щихся союзом а; ср.: Л они?. ..; А ваш муж? Наличие в русском языке интонационных синтагм этого подтипа служит источником частых ошибок русских студентов в интонационном оформлении соответствующих им по смыслу английских предложений.
высказывания следуют обстоятельства; ср.: Разве ты получил \ письмо от брата?] 2) вопросительных предложений с частицами неужели и ли] ср.: Неужели вы так и не припомните, где мы встретились?] 3) вопросительных предложений с инверсией \ сказуемого; ср.: Говорите ли вы по-английски?] 4) альтернативных \ вопросов с союзом или] ср.: Вы поедете в Крым или на Кавказ?]
К этому типу относятся интонационные синтагмы, у которых шкала характеризуется отсутствием изменения высоты тона, произносимого на среднем или низком уровне. Этот тип синтагм используется для интонационного оформления: 1) ответных вопросительных предложений, повторяющих вопрос; ср.: Что ты будешь делать на каникулах? — Что я буду делать?] 2) вводных слов и предложений, обычно произносимых на несколько более низком уровне, чем остальные члены предложений; 3) предложений при чтении поэтических произведений, декламации и т. д. Рассмотренные типы интонационных синтагм нейтрального стиля можно, не претендуя на всестороннее решение проблемы их типологии, представить в следующей таблице. Таблица типов интонационных синтагм
Типология слоговых структур Завершая рассмотрение типологических особенностей фонологических систем в обоих языках, нельзя не коснуться вопроса о типологии слогов и слоговых структур, которые тесно связаны с фонологическим строем данного языка и зависят от него. В современном языкознании отсутствует единая концепция слога. Представители так называемой теории выдыхательного толчка (Р. Стетсон, Г. Суит) полагают, что слог как комплексная единица соответствует выдыхательному толчку, возникающему в процессе производства речи, и образуется с его помощью. Количество слогов в слове, согласно этой концепции, соответствует, таким образом, количеству выдыхательных толчков, что, однако, не находит подтверждения в фактах языка. В самом деле, слово де-ре-во, состоящее из трех слогов, практически произносится не с тремя, а только с одним выдыхательным толчком; так же и двусложное английское слово Russian [ гл/n] поизносится не с двумя, а с одним выдыхательным толчком. Сторонники так называемой теории сонорности (О. Есперсен, Д. Джоунз и др.) считают, что слог образуется фонемами путем группировки менее сонорных фонем возле более сонорных, образующих вершину слога. О. Есперсен показал, что наибольшей степенью сонорности обладают широкие гласные, за ними следуют узкие гласные, а затем сонорные согласные. Шумные взрывные и фрикативные, звонкие и глухие, группируясь вокруг гласных или сонантов как фонем, обладающих наибольшей степенью сонорности, образуют слог. В отечественном языкознании принята концепция слога акад. Д. В. Щербы, согласно которой слог представляет собой «часть речевого потока, начиная с усиливающегося звука и кончая ослабляющимся» 1. Эта концепция была дополнена трудами отечественных ученых и известна как теория мускульного напряжения. Таким образом, слог — эта комплексная фонологическая единица — представляет собой как бы дугу мускульного напряжения, постепенно нарастающего и доходящего до своей вершины, а затем постепенно спадающего. Со степенью мускульного напряжения связаны изменения акустического порядка, то есть степень громкости звуков, входящих в состав слога. Слог может состоять как из одного гласного, так и из соединения гласного с одним согласным или более, а также из слогового согласного (сонанта) и примыкающего к нему согласного; ср.: ta-ble [ tei-bl], pu-pil [ pju:-pl] и т. д. Как в русском, так и в английском языке существуют четыре типа слога:
Хотя в обоих языках мы обнаруживаем одни и те же четыре типа слогов, тем не менее место и удельный вес каждого из типов в соответствующем языке оказываются резко различными. Степень различия дополняют особенности дистрибуции фонем в начальном, срединном и конечном положении. Основные типы слоговых структур в английском и русском языках Слоги по составу входящих в них фонем могут иметь различную структуру. Однако, как бы разнообразен ни был состав их фонем, они образуют в обоих языках ограниченное число типов, которые носят название типов слоговых структур. Число этих типов в русском языке не превышает 20 2, в английском оно равно 23 3. Для определения типа слоговой структуры можно использовать следующие критерии: 1) образование вершины слога гласным звуком или неслоговым согласным; 2) число согласных в препозиции к вершине слога; 3) число согласных в постпозиции к вершине слога. На основании применения первого критерия мы можем установить два типа языков: 1) языки, в которых вершина слога образуется только с помощью гласного. К числу таких языков относятся русский, польский, украинский и ряд других языков; 2) языки, в которых вершина слога образуется не только с помощью гласного, но и с помощью слогового согласного. К числу этих языков относится сербский, чешский, английский; ср.: серб, трг — торг, ери — серб; чеш. vlk — волк, prst — палец. В английском языке, в отличие от русского, существуют типы слоговых структур, состоящие только из одних согласных. Слоги этой структуры встречаются только в конце слов, что отличает английский язык от сербского и чешского языков. В этих типах слогов слогообразующей фонемой служит один из сонантов [1] и [п], реже [т]. Рассмотрим эти типы слоговых структур отдельно.
Наличие перечисленных выше типов слоговых структур, не имеющих соответствий в типологии слоговых структур русского языка, служит постоянным источником многочисленных устойчивых произносительных ошибок студентов и учащихся средней школы, обычно подменяющих слоговой согласный [п] звукосочетанием [эп], слоговой согласный [1] звукосочетанием [ul] или [il], [э1]; ср.: вместо table [ tei- bl] произносят [ tei-bul], вместо pupil [ pju:-pl] произносят [ pju:-pil]; вместо listen [lisn] произносят [ lisan]. По второму критерию — числу согласных в препозиции к вершине слога — оба языка значительно расходятся между собой. Так, для русского языка возможны типы слоговых структур, в которых в препозиции может находиться от одного до четырех согласных, то есть слоги могут иметь такую структуру: CV, CCV, CCCV, CCCCV. Для английского же языка возможны лишь типы слоговых структур не более чем с тремя согласными в препозиции. Особенностью этих слоговых структур является их ограниченность в фонемном отношении в английском языке и почти полная свобода сочетаний фонем в русском языке. Так, в типе слоговой структуры CCV в английском языке первым согласным может быть любой согласный, кроме [rj], [б], №Ь [tf] и [з]* Вторым согласным может быть один из сонорных [1], [г], [п] или [т] или же один из согласных [w], [v], [f], [р], [к], [t]; ср.: glow — блеск, grow — расти, dwell — жить, quarter — четверть, sky — небо И Т.д. В русском языке этот тип слоговой структуры практически ограничений в фонемном составе не имеет; ср.: два, три, стоять, тку, жре-бий, што-пать. Состав согласных в слоговой структуре CCCV английского языка еще более ограничен. Здесь в качестве первого согласного может быть использована только фонема [s], в качестве второго согласного — только глухие взрывные [р], [t], [к] и в качестве третьего согласного — только сонанты [г] и [1]; ср.: screw [skru:] — винт, spray [sprei] — струя воды, straw [stro:] — солома, splay [splei] — амбразура и т.д. Русскому типу слоговой структуры CCCV эти ограничения несвойственны; здесь, помимо состава фонем, указанных для английского языка, возможны еще многие другие сочетания согласных фонем. Так, наряду со слогами с составом фонем скр + V, например скрошить), стр + V, например стро-(ить), и спр + V, например спрашивать), что мы находим в английских слогах, мы имеем слоги с таким составом фонем: взд + V, например взды-(хать), взб + V, например, взби-(раться), всп + V, например вспо-(минать), мгл + V, например мгла. Тип слоговых структур с четырьмя согласными в препозиции свойственен только русскому языку и отсутствует в английском. В качестве первой согласной употребляется фонема [в] или ее глухой вариант [ф]; вторая согласная — фрикативная звонкая или глухая [з] или [с]. В качестве третьей согласной используется взрывная звонкая [д], [б], [г] или глухая [т], [и], [к]. Наконец, в качестве четвертой согласной используют один из сонантов [л] или [р]; ср.: встр + V, например встре-ча, вскр + V, например вскри-чать, вскл + V, например вскло- ко-чить, вспл. + V, например всплеск, взгл + V, например взглянуть, и т.д. Следует, однако, отметить, что число слогов этого типа ограничено. По третьему критерию — числу согласных в постпозиции к вершине слога — оба языка также значительно отличаются друг от друга. Если максимальный состав согласных в этой позиции в русском языке практически не превышает четырех, то есть VC, VCC, VCCC и VC- ССС, то английский язык в той же позиции допускает до пяти и даже до шести согласных. Это объясняется тем, что, как показало изучение конечных слогов, дополнительный согласный, обычно [s] или [z], представляет собой морфологический показатель множественного числа, то есть несет грамматическую функцию; ср.: minstrels [mmstrlz]. Наибольшее распространение в обоих языках имеют типы слоговых структур CVC, то есть полностью закрытый слог, и CV, то есть прикрытый слог. Однако и в их типологической оценке наблюдается существенная разница. Так, по данным А. Шаменовой 1, слова с полностью закрытым слогом, то есть со структурой CVC, в английском языке составляют около 80% всех слов, встретившихся в исследованном ею текстовом материале. Слова же с открытым слогом составили около 66% того же числа слов. Это свидетельствует о явном преобладании в английском языке слогов полностью закрытого типа по сравнению с другими типами слогов. В русском языке наиболее распространены слоги типа CCVC, как, например, в словах стол, груз и т.д., составляющие около 31,8% всех встретившихся словоформ, слоги типа CVC, например в словах дом, сад и т.д., составляющие 30,5%, и слоги типа CVCC, например в словах мост, серп и т. д. 1 Как в русском, так и в английском языке существуют слоги со структурой V, то есть слоги, в состав которых входит лишь один гласный; ср.: рус. у (предлог), и (союз), о-(зеро), у-(тюг) и т.д.; англ. island [ ai-(bnd)] — остров, or [э:] — или, apron [ ei-(prn)] — фартук и т. д. Число слогов этой структуры в обоих языках довольно ограничено. Различие между языками заключается в том, что в русском языке в состав такого слога могут входить только монофтонги, кроме [ы], в то время как в английском этот слог могут составлять как монофтонги, так и дифтонги. В результате рассмотрения и сопоставления типологических характеристик слоговых структур в обоих языках мы можем прийти к следующим выводам:
Преобладание слогов со структурой CCVC, CVC, CVCC в русском языке и слогов со структурой CVC, CV в английском языке. |