Главная страница

Асламова190стр. Дарья Асламова Записки сумасшедшей журналистки


Скачать 7.96 Mb.
НазваниеДарья Асламова Записки сумасшедшей журналистки
Дата08.11.2022
Размер7.96 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаАсламова190стр.doc
ТипДокументы
#776521
страница15 из 44
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   44
A meteorologist who normally received 80 rubles earned up to 500 rubles in the north. Besides, he lived on everything ready. First he bought a car, then an apartment, then he came back and realized that he had to buy a second apartment, because his wife left and took everything with her. Secondly, a person gets used to a certain way of life, to the fact that he returns a hero, that upon arrival he has no problems for at least a year, gets used to a free life.
Я знаю одного повара, который пять раз зимовал в Арктике и четыре раза в Антарктиде. А повар – самая страшная профессия. Потому что повар должен кормить всю ораву, готовить три раза в день, невзирая ни на что. А если не угодит, в него могут и котлетой запустить. После первого же застолья мы поняли – надо менять режим для повара. Он напился, и мы остались без завтрака и без обеда. Потом решили, что повар выпивает три-четыре стопаря и идет спать, а остальные веселятся. А утром готовит кислые щи на опохмел.
I know a chef who has wintered five times in the Arctic and four times in Antarctica. And the cook is the most terrible profession. Because the cook has to feed the whole horde, cook three times a day, no matter what. And if it does not please, they can also launch a cutlet into it. After the first feast, we realized that we had to change the regime for the cook. He got drunk, and we were left without breakfast and without lunch. Then they decided that the cook drinks three or four glasses and goes to bed, and the rest have fun. And in the morning she cooks sour cabbage soup on the tip of her head.

– Вы были в восьмидесяти странах. Где самые красивые женщины?

– В любой стране есть красотки. Как хороши, например, женщины Венесуэлы!

Особенно квартеронки, в которых перемешана белая и черная кровь, смесь испанской и индейской крови. А женщины Таити! Этот остров всегда славился гостеприимством в определенном смысле слова. Ведь что нужно моряку после длительного плавания, когда он сходит на берег?
– You have been to eighty countries. Where are the most beautiful women?

– There are beauties in every country. How good, for example, are the women of Venezuela!

Especially the quadroons, in which white and black blood is mixed, a mixture of Spanish and Indian blood. And the women of Tahiti! This island has always been famous for hospitality in a certain sense of the word. After all, what does a sailor need after a long voyage when he goes ashore?

– Женщина.

– Вот-вот. Для таитянок любовь была так же естественна, как желание попить и поесть. На острове существовали своеобразные морально-этические нормы, отличавшиеся от европейских. Таитянам чуждо было чувство ревности, браки заключались только по любви. Если женщина любила другого мужчину и приносила от него ребенка в подоле, ее муж только радовался прибавлению семейства. Работать им не нужно было, хочешь поесть – пойди сорви банан или апельсин, картошка и хлебное дерево растут сами по себе.
– A woman.

– That's it. For the Tahitians, love was as natural as the desire to drink and eat. There were peculiar moral and ethical norms on the island that differed from European ones. The Tahitians were alien to the feeling of jealousy, marriages were concluded only for love. If a woman loved another man and brought a child from him in the hem, her husband only rejoiced at the addition of a family. They didn't need to work, if you want to eat, go pick a banana or an orange, potatoes and breadfruit grow by themselves.

– У таитянок действительно золотая кожа?

– В самом деле потрясающая кожа, необыкновенного цвета. Они совершенные красавицы, грациозные и стройные.

– Неужели у вас не возникало желания no-пробовать женщин других стран?

– Конечно, такие мысли мелькали, но для романов просто не было времени, а покупать проституток – скучно.

– Какие средства для улучшения потенции используют в разных странах?

– Женьшень, элеутерококк, китайский лимонник – все это природные биостимуляторы.


Южноамериканские индейцы жуют плоды колы, это действует возбуждающе (на основе колы была в свое время сделана кока-кола). Любая свежая морская пища (мидии, устрицы) дает хороший эффект. Определенной славой пользуется вещество, изготовленное из оленьих рогов. Только рога нужно спиливать в тот период, когда у оленя вырабатывается много гормонов. А вот в порошок из рога носорога я не верю. А вы пробовали когда-нибудь капальхес?
South American Indians chew the fruits of cola, it acts excitingly (Coca-Cola was made on the basis of Cola at one time). Any fresh sea food (mussels, oysters) gives a good effect. A substance made from deer antlers enjoys a certain fame. Only the horns need to be cut down during the period when the deer produces a lot of hormones. But I don't believe in rhino horn powder. Have you ever tried capalches?

– Не приходилось. А что это?

– Это чукотская пища, потрясающее изобретение, сохраняет все биологические вещества и витамины, увеличивает жизнеспособность. Сначала убивают моржа, разделывают его и раскладывают. Берут тюленей, чулком снимают с них шкуру и укладывают в моржа. Получается своеобразный рулет, его перевязывают жилами. Бросают все это в яму и засыпают камнями.
– I didn't have to. And what is it?

– This is Chukchi food, an amazing invention, preserves all biological substances and vitamins, increases vitality. First they kill the walrus, butcher it and lay it out. They take seals, remove their skins with a stocking and put them in a walrus. It turns out a kind of roll, it is tied with veins. They throw it all into a pit and cover it with stones.

– В сыром виде?

– Конечно. Это хранится всю зиму, гниет и бродит. Потом из рулета вырезают куски и делают строганину. Запах жуткий, описать невозможно, зато вкус хороший.

– Какой самый необычный алкогольный напиток вы пробовали?

– Чанг в Непале. Вся деревня жует рис и сплевывает его в бочку. Потом все это бродит в слюне и получается нечто вроде рисовой браги. Типа пива. Я не знал способа приготовления этого напитка, а когда узнал уже в процессе питья, утешил себя тем, что все микробы в процессе брожения погибают. Непальцы от чанга балдеют, они же маленького роста, им немного надо. Впрочем, как любил говорить мой отец: "У каждого свой вкус и манера веселиться", – сказал черт, садясь в болото".
"Raw?"

- of course. It is stored all winter, rotting and fermenting. Then pieces are cut out of the roll and stroganina is made. The smell is terrible, it is impossible to describe, but the taste is good.

– What is the most unusual alcoholic drink you have tried?

– Chang in Nepal. The whole village chews rice and spits it into a barrel. Then all this ferments in saliva and it turns out something like rice braga. Like beer. I didn't know how to make this drink, and when I found out already in the process of drinking, I consoled myself with the fact that all microbes die during fermentation. Nepalese are crazy about Chang, they are small, they need a little. However, as my father used to say: "Everyone has their own taste and manner of having fun," said the devil, sitting down in the swamp."


– А какова ваша манера веселиться?

– В моем возрасте, в 60 лет, все становятся пуританами. Но я люблю и выпить, и закусить, и побалдеть, и пошуметь. Я воспитан не на западный манер – хороший коньяк могу закусить соленым огурцом или квашеной капустой.

– Вы интересовались когда-нибудь технологией любви в разных странах?
– And what is your way of having fun?

– At my age, at 60, everyone becomes Puritans. But I like to drink, and have a snack, and have a good time, and make noise. I was not brought up in the Western manner – I can have a good cognac with pickled cucumber or sauerkraut.

– Have you ever been interested in the technology of love in different countries?

– Как мне кажется, это происходит приблизительно одинаково и в цивилизованных, и в Диких странах. Если не учитывать зверские обычаи в Африке и в некоторых мусульманских государствах, где у девочек еще в раннем детстве удаляют клитор, чтобы, став фригидными, они хранили верность своим будущим мужьям. Многие любовные обычаи мы идеализируем, например, многоженство. Русские мужчины представляют себе это примерно так: есть муж, и у него, допустим, имеются четыре жены, и в доме у него царит рай и благоденствие, жены живут! в мире и согласии, старшая учит младших и т. Д
– It seems to me that this happens approximately the same in both civilized and Wild countries. If we do not take into account the brutal customs in Africa and in some Muslim countries, where girls have their clitoris removed in early childhood so that, having become frigid, they remain faithful to their future husbands. We idealize many love customs, for example, polygamy. Russian men imagine it like this: there is a husband, and he, for example, has four wives, and paradise and prosperity reign in his house, wives live! in peace and harmony, the elder teaches the younger, etc

Никакого мира, более того, никаких отношений между женами нет. Беря вторую жену, человек обязан ей построить отдельный дом. Узаконена обязанность мужа отдельно и независимо содержать каждую из своих жен, не ущемлять материально. Жена может развестись, если муж нерегулярно выполняет супружеские обязанности. Так! что если господин Жириновский предлагает ввести в России многоженство, то у него не совсем верные представления о том, что же это такое.
There is no peace, moreover, there is no relationship between wives. Taking a second wife, a man is obliged to build a separate house for her. The husband's duty to support each of his wives separately and independently, not to infringe financially, is legalized. A wife may divorce if her husband does not regularly perform marital duties. So! that if Mr. Zhirinovsky proposes to introduce polygamy in Russia, then he does not have quite the right ideas about what it is.
Я был однажды на мусульманской свадьбе. Мой приятель купил себе вторую жену. Все происходило в Каире, в мертвом городе, там, где брошенные дома и нет ни водопровода, ни электричества, ни канализации. Гости веселились в пустом доме, полуразрушенном, без окон, без дверей и крыши.

– Самое романтичное место, где вам приходилось жить?

– Когда мы готовились плыть на "Тигрисе", ко мне в Ирак приехала жена, а жить нам было негде. Я занял палатку у ребят из Би-би-си, и мы спали на улице, можно сказать, в райских кущах. Это было место, где Тигр сливается с Евфратом, где по преданию были Эдемские сады. Там даже лежала какая-то коряга с надписью: "Здесь когда-то произошла знаменитая встреча Адама я Евы". А рядом находилась канализационная труба, которая спускала все прямо в Тигр.
I was at a Muslim wedding once. My friend bought himself a second wife. Everything happened in Cairo, in a dead city, where there are abandoned houses and there is no running water, no electricity, no sewerage. The guests were having fun in an empty house, dilapidated, without windows, without doors and a roof.

– The most romantic place where you have ever lived?

– When we were preparing to sail on the Tigris, my wife came to Iraq, and we had nowhere to live. I borrowed a tent from the guys from the BBC, and we slept on the street, one might say, in paradise. This was the place where the Tigris merges with the Euphrates, where according to legend there were the Gardens of Eden. There was even some kind of snag with the inscription: "The famous meeting of Adam and Eve once took place here." And nearby there was a sewer pipe that lowered everything directly into the Tiger.
– Когда вам по-настоящему было страшно?

– На папирусной лодке "Ра", когда мы плыли через океан. Лодка тонула, а яхта, которая пришла нас спасать, не могла нас найти пять дней. Мы разговаривали по радио, сообщали наши координаты. Мы боялись, что они в конце концов плюнут и уйдут, потому что яхта была частная. А мы выбросили за борт все лишнее, остались практически без еды и с небольшим запасом воды.
– When were you really scared?

– On the papyrus boat "Ra" when we sailed across the ocean. The boat was sinking, and the yacht that came to rescue us could not find us for five days. We talked on the radio, reported our coordinates. We were afraid that they would eventually spit and leave, because the yacht was private. And we threw overboard everything superfluous, were left with almost no food and with a small supply of water.


Огромное количество акул пришло к лодке, когда мы выбросили продовольствие. Хижина из бамбука, в которой я жил, заполнилась водой. Я соорудил себе плотик из пустых канистр и спал на нем, плавая по воде. Кто-то спал на крыше хижины, один из нас привязывался к мачте и так проводил ночь. Наш спасательный плот из пенопласта мы распилили на куски и использовали в качестве поплавков – обвязали лодку, чтоб ее приподнять. И уйти с лодки нам было не на чем. Сейчас, когда я вижу наше хлипкое суденышко в музее в Осло, я думаю: "Боже мой! Неужели мы на нем плыли?!"
A huge number of sharks came to the boat when we threw out the food. The bamboo hut I lived in filled with water. I built myself a raft out of empty cans and slept on it, floating on the water. Someone slept on the roof of the hut, one of us tied to the mast and spent the night like that. We sawed our foam life raft into pieces and used it as floats – tied the boat to lift it. And we had nothing to leave the boat on. Now, when I see our flimsy boat in the museum in Oslo, I think: "My God! Did we really sail on it?!"

Другой раз я испытал чувство ужаса, когда мы плыли на "Тигрисе". Шторм носил нас по Аравийскому морю. Ночью обрушился тропический ливень, сплошная стена воды, сквозь которую ничего невозможно было разглядеть. Мы были с итальянцем на мостике и вдруг видим впереди Два огня. Я подумал, что это два корабля, и говорю: "Давай пройдем между огнями".
Another time I experienced a feeling of horror when we were sailing on the Tigris. The storm carried us across the Arabian Sea. At night, a tropical downpour hit, a solid wall of water through which it was impossible to see anything. We were with the Italian on the bridge and suddenly we see Two lights ahead. I thought they were two ships, and I said, "Let's go between the lights."

Когда мы приблизились, то увидели прямо перед собой гигантский танкер. 250 тысяч тонн водоизмещения, настоящий 11-этажный дом. Мы едва успели свернуть и прошли так близко, что почувствовали тепло корабля. Танкеры пошли чередой. Ночная передряга была настолько страшной,! что, когда закончилась наша вахта, я полез в хижину, завернулся в спальный мешок и уснул. Забился в норку и подумал, что лучше я всего этого: видеть не буду. Сквозь сон я слышал, как кто-то кричал, но решил – если что-то случится, позовут, или окажемся прямо в воде.
As we approached, we saw a giant tanker right in front of us. 250 thousand tons of displacement, a real 11-storey building. We barely managed to turn off and passed so close that we felt the warmth of the ship. The tankers took their turn. The night's mess was so scary,! that when our watch ended, I climbed into the hut, wrapped myself in a sleeping bag and fell asleep. I hid in a hole and thought that I'd rather not see all this. In my sleep, I heard someone screaming, but I decided - if something happens, they will call, or we will find ourselves right in the water.

– Вы объездили весь мир. Неужели у вас невозникло чувство пресыщения?

– Нет! Я только что вернулся из чудного путешествия – Перу и остров Пасхи, куда ездил вместе с Туром Хейердалом. Это юноша 82 лет. Сколько в нем жизненной энергии! Он так бегал по перуанским пирамидам, что мы все, включая Макаревича, Ярмольника, Якубовича, Стаса Намина, Макса Леонидова, еле за ним поспевали" А вы говорите о каком-то чувстве пресыщения в 60 лет! Это ерунда. Кстати, с этими перуанскими пирамидами связана криминальная история. В округе вдруг появились большие деньги, У местного населения забренчало золото в карманах. Полиция провела расследование и вышла на банду, которая грабила пирамиды, тащила знаменитое золото инков. А пирамиды, которые изучает Хейердал, считались местом проклятым, потому что, когда местное население пытались обратить в свою веру завоеватели, они сгоняли жителей к пирамидам и там их сжигали.

– You have traveled all over the world. Do you really have a feeling of satiety?

- No! I have just returned from a wonderful trip to Peru and Easter Island, where I went with Thor Heyerdahl. This is a young man 82 years old. How much vital energy there is in it! He ran around the Peruvian pyramids so much that we all, including Makarevich, Yarmolnik, Yakubovich, Stas Namin, Max Leonidov, could barely keep up with him "And you're talking about some kind of feeling of satiety at 60! It's nothing. By the way, there is a criminal history associated with these Peruvian pyramids. A lot of money suddenly appeared in the district, the local population had gold in their pockets. The police conducted an investigation and came to the gang that robbed the pyramids, dragged the famous Inca gold. And the pyramids, which Heyerdahl studies, were considered a cursed place, because when the conquerors tried to convert the local population, they drove the inhabitants to the pyramids and burned them there.


– Чем вы соблазняете женщин?

Я всегда увлекал их своими рассказами.

– То есть вы Шехерезада в мужском обличье.

– Мне ничего не стоит охмурить, например, вас. Но я этого не хочу, я предпочитаю блондинок.

– А почему вы решили, что я легкая добыча?

– Это видно.

– А на чем основана такая самонадеянность?

– На чистой психологии. Я же врач и занимался вопросами межличностных отношений.
– What do you seduce women with?

I've always fascinated them with my stories.

– That is, you are a Scheherazade in male form.

– It doesn't cost me anything to fool, for example, you. But I don't want that, I prefer blondes.
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   44


написать администратору сайта