Инферно. Ден Браун Инферно. Книга 4 Текст предоставлен правообладателем
Скачать 1.16 Mb.
|
Глава 2 Я во Флоренции?! В голове у Роберта Лэнгдона стучало. Он сидел на больничной кровати, снова и снова нажимая кноп- ку звонка. Несмотря на введенный транквилизатор, сердце его неслось галопом. Скоро в комнату ворвалась доктор Брукс с подска- кивающим на бегу хвостиком. – Что случилось? Лэнгдон в изумлении помотал головой. – Я… в Италии?! – Отлично! – воскликнула она. – Значит, вспомнили! – Нет! – Лэнгдон указал на внушительный силуэт в отдалении. – Я узнал палаццо Веккьо. Доктор Брукс щелкнула выключателем, и городской пейзаж за окном исчез. Затем она подошла к кровати и заговорила тихим, успокаивающим голосом: – Не волнуйтесь, мистер Лэнгдон, для этого нет ни- каких причин. У вас легкая амнезия, но доктор Марко- ни уже убедился в том, что ваш мозг функционирует абсолютно нормально. Бородатый врач тоже прибежал на звонок. Он про- верил показания монитора, а тем временем его млад- шая коллега быстро объясняла ему что-то по-ита- льянски – Лэнгдон разобрал слово agitato, явно отно- сящееся к нему самому. Взволнован? – сердито подумал Лэнгдон. Скорее, ошеломлен! Теперь хлынувший в его кровь адрена- лин боролся с лекарством. – Что со мной произошло? – настойчиво спросил он. – Какой сегодня день? – Все в порядке, – ответила доктор Брукс. – Сейчас раннее утро понедельника, восемнадцатое марта. Понедельник. Лэнгдон с трудом заставил себя вер- нуться мыслями к последним образам, хранящимся в глубине его сознания – темной, холодной, – и снова увидел, как он идет в субботу по гарвардскому кампу- су читать вечерние лекции. Это было два дня назад? Он попытался вспомнить хоть что-нибудь относящее- ся к самим лекциям или тому, что было после, но па- ника только усилилась. Ничего. Кардиомонитор опять запищал быстрее. Старший врач почесал бороду и отправился на- страивать оборудование, а доктор Брукс снова присе- ла рядом с Лэнгдоном. – С вами все будет хорошо, – мягко уверила его она. – Мы определили у вас ретроградную амнезию – она очень часто наблюдается при травмах голо- вы. Воспоминания о нескольких последних днях могут быть туманными или вовсе отсутствовать, но необ- ратимых повреждений нет. – Она сделала паузу. – Помните, как меня зовут? Я говорила вам, когда во- шла. Лэнгдон на секунду задумался. – Сиена. Доктор Сиена Брукс. Она улыбнулась: – Видите? Новые воспоминания уже формируются. Голова у Лэнгдона болела почти невыносимо, и все предметы поблизости немного расплывались. – Что случилось? Как я сюда попал? – Думаю, вам надо отдохнуть, а потом… – Как я сюда попал?! – крикнул он, и писк монитора снова участился. – Ладно, ладно, дышите глубже, – сказала доктор Брукс, обменявшись нервным взглядом со своим кол- легой. – Сейчас расскажу. – Ее тон стал гораздо се- рьезнее. – Мистер Лэнгдон, три часа назад вы появи- лись в нашем приемном покое с кровоточащей раной на голове и тут же рухнули без сил. Никто не пред- ставлял себе, кто вы такой и откуда взялись. Вы что- то бормотали по-английски, поэтому доктор Маркони попросил меня помочь. Я из Англии, а здесь работаю временно. Лэнгдон почувствовал себя так, будто очнулся внут- ри картины Макса Эрнста. Какого черта меня понес- ло в Италию? Лэнгдон приезжал сюда раз в два года на искусствоведческую конференцию, но она прохо- дила в июне, а сейчас был март. Снотворное в его крови понемногу делало свою ра- боту. Ему казалось, что сила земного притяжения рас- тет с каждой секундой и пытается продавить его пря- мо сквозь матрас. Лэнгдон сопротивлялся ей, припод- нимая голову, стараясь не заснуть. Доктор Брукс наклонилась вперед – теперь она па- рила над ним, как ангел. – Пожалуйста, мистер Лэнгдон, – прошептала она. – При травмах головы надо проявлять особенную осто- рожность в первые двадцать четыре часа. Вы должны отдохнуть, иначе можете причинить себе серьезный вред. Вдруг раздалось потрескивание, и чей-то голос по внутренней связи произнес: – Доктор Маркони! Бородатый врач ткнул в кнопку на стене и отозвал- ся: – Si? Из переговорного устройства полилась быстрая итальянская речь. Лэнгдон не уловил ее смысла, но заметил, как врачи недоуменно переглянулись. А мо- жет, встревоженно? – Momento, – сказал Маркони, обрывая разговор. – Что происходит? – спросил Лэнгдон. Глаза доктора Брукс чуть-чуть сузились. – Это дежурный администратор. Говорит, к вам при- шли. В тумане, окутавшем сознание Лэнгдона, вспыхнул лучик надежды. – Очень кстати! Может, этот человек знает, что со мной стряслось! На лице доктора Брукс проскользнуло сомнение. – Странно, что кто-то из ваших знакомых уже здесь. Мы только что узнали ваше имя и даже не успели вас зарегистрировать. Борясь с действием транквилизатора, Лэнгдон неуклюже приподнялся и сел. – Если кому-то известно, что я здесь, он может знать, что случилось! Доктор Брукс глянула на доктора Маркони. Тот немедленно покачал головой и постучал по своим ча- сам. Тогда она снова обернулась к Лэнгдону. – Мы в реанимационном отделении, – пояснила она. – Доступ сюда запрещен как минимум до девя- ти утра. Сейчас доктор Маркони выйдет и узнает, кто ваш посетитель и что ему нужно. – А как насчет того, что нужно мне? – возмутился Лэнгдон. Доктор Брукс терпеливо улыбнулась и понизила го- лос, придвинувшись ближе. – Мистер Лэнгдон, вам еще не все известно о про- шлом вечере… о том, что с вами случилось. И прежде чем говорить с кем бы то ни было, вам следует узнать все обстоятельства – на мой взгляд, это будет спра- ведливо. К сожалению, вы еще не настолько оправи- лись, чтобы… – Какие еще обстоятельства?! – Лэнгдон постарал- ся сесть прямее. Ему мешала трубка капельницы, а тело как будто весило килограммов двести. – Я знаю только, что я во Флоренции, в больнице, и пришел сю- да, бормоча про какое-то зарево… Внезапно его поразила страшная мысль. – А может, я устроил пожар? – спросил он. – Скажи- те, из-за меня никто не погиб? – Нет-нет, – ответила доктор Брукс. – На этот счет можете не волноваться. – Тогда что? – настаивал Лэнгдон, переводя взгляд с одного врача на другого. – Я имею право знать, что происходит! Наступило долгое молчание, и наконец доктор Маркони нехотя кивнул своей обаятельной молодой коллеге. Та вздохнула и придвинулась ближе к крова- ти Лэнгдона. – Ну хорошо, я расскажу вам все, что знаю… а вы будете слушать спокойно, договорились? Лэнгдон подтвердил свое согласие кивком. При этом его голову снова пронзила острая боль, но он так жаждал объяснений, что даже не обратил на нее вни- мания. – Начнем с того, что… ваша рана не была резуль- татом аварии. – Рад это слышать. – Погодите радоваться. Дело в том, что в вас стре- ляли. Регистратор пульса Лэнгдона запищал скорее. – Прошу прощения? Доктор Брукс заговорила ровно, но быстро: – Пуля оцарапала вам затылок и, по всей вероят- ности, вызвала сотрясение мозга. Вам очень повезло, что вы остались живы. Еще бы на дюйм глубже, и… – Она покачала головой. Лэнгдон изумленно уставился на нее. Кто-то в ме- ня стрелял? Снаружи послышались сердитые голоса – там яв- но разгорелся спор. Похоже, пришедший к Лэнгдону гость не хотел ждать. Почти сразу Лэнгдон услышал, как с треском распахнулась тяжелая дверь, ведущая из вестибюля. Потом в коридоре показался чей-то си- луэт. Это была женщина, с ног до головы облаченная в черную кожу, крепкая и подтянутая, с волосами, скле- енными в шипы. Она шла легко, словно не касаясь но- гами пола, и направлялась прямо к палате Лэнгдона. Доктор Маркони мгновенно встал на пороге откры- той двери, преграждая путь дерзкой посетительнице. – Ferma! 4 – воскликнул он, вытянув вперед раскры- тую ладонь, как полицейский. Не замедляя шага, незнакомка вынула из-под курт- ки пистолет с глушителем. Она прицелилась прямо в грудь доктору и выстрелила. Раздался негромкий хлопок. На глазах у охваченного ужасом Лэнгдона доктор Маркони попятился назад и упал на пол, схватившись за грудь. На его белом халате расплылось кровавое пятно. 4 Закрыто! (ит.) Глава 3 В пяти милях от побережья Италии яхта-люкс «Мендаций» – семьдесят два метра по палубе – лег- ко рассекала предрассветную дымку над плавно бе- гущими волнами Адриатики. Обтекаемый корпус яхты был выкрашен в синевато-серый цвет, благодаря че- му она выглядела сурово, как военное судно. При цене в 300 миллионов долларов эта бывшая игрушка для богачей была снабжена всеми обычны- ми атрибутами комфорта – спа, бассейном, киноза- лом, небольшой субмариной и вертолетной площад- кой. Однако нынешнего владельца яхты, купившего ее пять лет назад, мало интересовала вся эта рос- кошь, и он сразу же очистил от нее большую часть ко- рабельных отсеков, взамен разместив в них начинен- ный передовой электроникой и защищенный освинцо- ванными переборками центр управления. Оснащенная тремя собственными каналами спут- никовой связи и сетью наземных ретрансляцион- ных станций, центральная диспетчерская «Менда- ция» имела штат численностью примерно в две дюжи- ны сотрудников – техников, аналитиков, координато- ров, – которые жили на борту и поддерживали непре- рывный контакт со всеми оперативными центрами ор- ганизации, находящимися на суше. Служба безопасности корабля состояла из неболь- шой группы специалистов, прошедших военную под- готовку, и располагала двумя системами обнаружения ракет и целым арсеналом самого современного ору- жия. Вместе с поварами, уборщиками и прочей обслу- гой на борту насчитывалось чуть больше сорока че- ловек. Фактически «Мендаций» представлял собой пере- движное офисное здание, из которого владелец яхты управлял своей империей. Известный своим подчиненным просто как «шеф», это был маленький сухощавый человечек с густым за- гаром и глубоко посаженными глазами. Его неброская внешность и решительная повадка как нельзя луч- ше соответствовали образу бизнесмена, нажившего огромные капиталы путем тайного оказания особых услуг самым разным людям, среди которых попада- лись и весьма сомнительные личности. Его называли по-разному – бездушным наемником, сеятелем греха, пособником Дьявола, – но он не был ни тем, ни другим, ни третьим. Шеф всего лишь давал своим клиентам возможность удовлетворить свои ам- биции и достичь желаемого без неприятных послед- ствий; то, что человечество греховно от природы, бы- ло не его заботой. Несмотря на упреки его хулителей и противников, моральное кредо шефа всегда оставалось твердым как скала. Он воздвиг свою репутацию – и весь свой Консорциум – на двух золотых правилах. Никогда не давай обещания, которого не можешь сдержать. И никогда не лги клиенту. Вот и все. За всю свою профессиональную карьеру шеф ни разу не нарушил обещания и не пошел на попятный. Его слово было надежным – абсолютной гарантией, – и хотя порой ему приходилось сожалеть о заключении некоторых контрактов, вопрос о том, чтобы их разо- рвать, даже не поднимался. Этим утром, выйдя на уединенный балкончик сво- ей каюты, шеф окинул взглядом подернутое барашка- ми море и попытался прогнать точившее его дурное предчувствие. Решения, принятые в прошлом, творят наше на- стоящее. Те решения, которые шеф принимал в прошлом, не раз заводили его на самые опасные минные поля, но он всегда выбирался оттуда невредимым. Однако се- годня, глядя на далекие огоньки итальянского берега, он ощущал непривычное беспокойство. Год назад, на этой самой яхте, он принял решение, последствия которого теперь грозили погубить все, что он создал. Я согласился оказать услугу не то- му человеку. Тогда он никак не мог этого предугадать, но теперь его давний просчет повлек за собой целый шквал непредвиденных угроз, вынудив шефа отпра- вить на задание часть своих лучших агентов и разре- шить им пускать в ход любые средства, чтобы удер- жать его могучую флотилию на плаву. Сейчас шеф с особенной тревогой дожидался из- вестий от одного из этих агентов. Вайента, подумал он, представив себе эту крепкую оперативницу с «ежиком» из шипов. Вайента, которая до этого служила ему безупречно, прошлым вечером совершила крайне серьезную ошибку. Из-за этого по- следние шесть часов превратились в настоящий ха- ос, в отчаянную борьбу за то, чтобы восстановить кон- троль над ситуацией. Вайента заявила, что ей просто не повезло – что в ее ошибке виноват голубь, который заворковал некстати. Однако шеф не верил в везение. Все его действия строились на том, чтобы избежать случайностей и устранить риск. Шеф как никто умел контролировать происходящее – предвидеть все варианты, рассчи- тать любую реакцию и направить события в русло, ве- дущее к желаемому исходу. За его плечами был бле- стящий список тайных успехов и побед; именно это обеспечивало ему потрясающую клиентуру, куда вхо- дили миллиардеры, известные политики, шейхи и да- же целые правительства. Звезды, висевшие у восточного горизонта, нача- ли растворяться в первых проблесках рассвета. Шеф стоял на палубе и терпеливо ждал от Вайенты сооб- щения о том, что ее миссия завершилась в точном со- ответствии с планом. Глава 4 На мгновение Лэнгдону почудилось, что время за- стыло на месте. Доктор Маркони лежал на полу без движения, из его груди лилась кровь. Борясь с действием транкви- лизатора, Лэнгдон поднял глаза на затянутую в чер- ное убийцу, которая еще шагала по коридору, – теперь ее отделяли от раскрытой двери всего несколько мет- ров. Приближаясь к порогу, она посмотрела на Лэнг- дона и быстро вскинула пистолет… целясь ему в го- лову. Я сейчас умру, подумал Лэнгдон. Прямо здесь, че- рез считанные секунды. Грохот, раздавшийся в маленькой комнате, был оглушителен. Лэнгдон сжался в комок, уверенный, что в него вы- стрелили, но источником шума было вовсе не оружие неизвестной налетчицы. Оказывается, это грохнула тяжелая металлическая дверь палаты: доктор Брукс бросилась на нее всем телом, захлопнула ее и тут же заперла на замок. Потом повернулась с расширенны- ми от страха глазами, опустилась на корточки рядом с залитым кровью коллегой и стала нащупывать его пульс. Доктор Маркони кашлянул, и изо рта у него вы- плеснулась кровь, которая стекла по щеке на его гу- стую бороду. Затем он обмяк. – Enrico, no! Ti prego! 5 – воскликнула она. Железная дверь зазвенела под градом осыпавших ее снаружи пуль. В коридоре послышались испуган- ные вопли. Каким-то образом тело Лэнгдона пришло в движе- ние – паника и инстинкт самосохранения взяли верх над снотворным. Когда он неуклюже выкарабкивался из кровати, его правую руку на сгибе локтя обожгла резкая боль. На мгновение Лэнгдону показалось, что в него угодила пуля, насквозь пробившая дверь, но, опустив глаза, он увидел, что это лопнула трубка, идущая от капель- ницы. Ее обрывок торчал у него из руки, и оттуда уже струилась теплая кровь. Теперь туман в его голове полностью рассеялся. Присев рядом с телом Маркони, доктор Брукс про- должала искать у него пульс, и на ее глазах набу- хали слезы. Потом, как будто внутри у нее щелкнул выключатель, она вскочила и повернулась к Лэнгдо- ну. Выражение ее лица изменилось буквально в одно мгновение, и он увидел на нем спокойную сосредото- ченность опытного врача «скорой помощи», который, несмотря на свою молодость, привык справляться с 5 Энрико, не умирай! Прошу тебя! (ит.) чрезвычайными ситуациями. – За мной! – скомандовала она. Схватив Лэнгдона за руку, доктор Брукс потащила его в другой конец комнаты. Под звуки выстрелов и продолжающейся суматохи в коридоре Лэнгдон ковы- лял за ней на нетвердых ногах. Сознание у него было ясным, но начиненное лекарствами тело слушалось плохо. Ну же, шевелись! Плиточный пол холодил его босые ступни, а тонкая казенная сорочка еле доста- вала до колен – видно, в больнице не нашлось такой, которая была бы впору пациенту его роста, метр во- семьдесят с лишним. Он чувствовал, как кровь сочит- ся из продырявленной вены и стекает в ладонь. Пули по-прежнему барабанили по тяжелой двери, и доктор Брукс бесцеремонно втолкнула Лэнгдона в маленькую уборную. Уже готовая последовать за ним, она вдруг остановилась, бросилась назад и схватила с кушетки его заляпанный кровью твидовый пиджак. Да черт с ним, с этим барахлом! Вернувшись с пиджаком в руках, она быстро за- перла дверь в уборную. Ровно в тот же миг основная дверь в палату, которую они только что покинули, с треском распахнулась. Молодая женщина не потеряла самообладания. Она живо пересекла крошечную уборную, рывком от- крыла вторую дверь и вывела Лэнгдона в соседнюю палату. Под грохот отдающихся эхом выстрелов док- тор Брукс выглянула наружу и, быстро схватив Лэнг- дона за руку, перетащила его через коридор на лест- ничную площадку. От этой внезапной суеты у Лэнгдо- на закружилась голова; он чувствовал, что может по- терять сознание в любой момент. Следующие пятнадцать секунд промчались как в тумане, – Лэнгдон бежал вниз по лестнице… спотыка- ясь… падая… В голове стучало словно молотом. Все вокруг теперь расплывалось еще сильнее, а мышцы его были вялыми и реагировали на команды мозга с явным опозданием. Потом ему в лицо пахнуло холодом. Я на улице. Когда доктор Брукс волокла Лэнгдона по темному переулку прочь от здания больницы, он наступил на что-то острое и рухнул, больно ударившись о мосто- вую. Его спутница помогла ему встать на ноги, помя- нув недобрым словом снотворное, которым его на- пичкали. Уже в самом конце переулка Лэнгдон снова спо- ткнулся. На этот раз она не стала его поднимать и выскочила на улицу, громко окликая кого-то вдалеке. Лэнгдон заметил тусклый зеленый огонек такси перед входом в больницу. Машина не двигалась – очевидно, шофер задремал. Доктор Брукс продолжала отчаянно кричать и махать руками. Наконец фары автомобиля загорелись, и он лениво покатил в их сторону. Позади Лэнгдона, в переулке, с шумом распахну- лась дверь и послышался быстро приближающийся топот. Оглянувшись, Лэнгдон увидел бегущую к ним темную фигуру. Он попытался встать на ноги, но док- тор Брукс уже сгребла его в охапку и стала запихивать в подъехавший «фиат». Кое-как втолкнув его туда, так что он очутился наполовину на заднем сиденье, на- половину на полу, она нырнула внутрь следом за ним и захлопнула дверцу. Шофер с заспанными глазами обернулся и изум- ленно уставился на странную парочку, только что вва- лившуюся в его такси, – светловолосую молодую жен- щину в медицинской форме и мужчину в изодранной больничной сорочке, с кровоточащей рукой. Он уже хотел было сказать им, чтобы они убирались из его машины к чертовой матери, но тут боковое зеркаль- це разлетелось на мелкие куски. Из переулка выско- чила женщина в черной коже и навела на них писто- лет. Раздался шипящий хлопок, но доктор Брукс успе- ла схватить Лэнгдона за шею и пригнуть ему голову. Заднее стекло разлетелось вдребезги, осыпав их до- ждем осколков. Шоферу не понадобилось дополнительных угово- ров. Он выжал педаль газа, и такси сорвалось с места. Лэнгдон балансировал на грани обморока. Кто-то пытается меня убить? Когда они свернули за угол, доктор Брукс выпрями- лась и взяла Лэнгдона за окровавленную руку. Трубка неуклюже торчала из раны на сгибе его локтя. – Смотрите в окно, – велела она. Лэнгдон послушался. Снаружи проносились мимо призрачные могильные памятники. Почему-то каза- лось вполне логичным, что они проезжают кладбище. Лэнгдон почувствовал, как пальцы его спутницы акку- ратно нащупывают обрывок трубки, – и тут, без преду- преждения, она резко выдернула его вместе с иглой. Жгучая боль пронзила Лэнгдона от локтя до самого затылка. Он ощутил, как глаза его закатились, а потом все вокруг померкло. |