Главная страница
Навигация по странице:

  • 1. Общая характеристика сложных слов § 94.

  • 2. Классификация сложных слов § 95.

  • Классификация сложных слов по частям речи

  • 3. Историческое развитие сложных слов § 97.

  • 4. Критерии, предложенные для разграничения сложного слова и словосочетания § 99.

  • 5. Составные части речи § 106.

  • 6. Проблема образований типа stand up § 109.

  • ыуавкп. Лексикология современного английского языка


    Скачать 0.89 Mb.
    НазваниеЛексикология современного английского языка
    Анкорыуавкп
    Дата01.12.2020
    Размер0.89 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла42732590.pdf
    ТипУчебное пособие
    #155736
    страница9 из 20
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20
    Глава седьмая. СЛОВОСЛОЖЕНИЕ
    1. Общая характеристика сложных слов. 2. Классификация сложных слов. 3. Историческое развитие сложных слов. 4. Кри- терии, предложенные для разграничения сложного слова и сло- восочетания. 5. Составные части речи. 6. Проблема образований типа stand up.
    1. Общая характеристика сложных слов
    § 94. Сложным словом (a compound word) называется объ- единение двух или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей цельнооформленности.
    Цельнооформленность сложного слова (structural cohesion), т.е. спаянность его частей, может зависеть от семантических, графических, морфологических или фонетических факторов или тех и других.
    Семантическая целостность (идиоматичность) сложного слова основывается на том, что значение сложного слова часто не является простой суммой значений его частей. Слово black- board значит классная доска, а не всякая черная доска, это может быть даже не доска, а кусок линолеума и не обязательно черного цвета. Вполне возможно предложение The blackboard is brown.
    Значение слова blackleg штрейкбрехер совершенно не выводит- ся в современном языке из значений его компонентов (букваль- но: черная нога). Sunday воскресенье, день, названный в честь бога солнца, по буквальному значению компонентов – солнца
    день, но в современном английском языке словосочетание A ra- iny Sunday никому не может показаться противоречивым. Sun- day school воскресная приходская школа, а не вообще школа, за- нятия в которой происходят по воскресеньям. Man-of-war зна- чит военный корабль, а не человек войны или военный, как можно

    160
    было бы подумать. Соответственно, merchantman значит торго-
    вое судно. Chatterbox трещотка употребляется только в пере- носном значении: болтливая женщина.
    Вполне возможны, однако, и сложные слова, общее значение которых является простой суммой значений их компонентов; так, day-time дневное время, sunlight солнечный свет, tradesman
    торговец, letterbox почтовый ящик, starlit освещенный звездами
    (о небе) сохраняют значение своих составных частей, но тесно их объединяют, выражая одно понятие. Цельнооформленность их выражается графически либо слитным написанием, либо на- писанием через дефис. Почти все они характеризуются и фоне- тической цельнооформленностью благодаря наличию объеди- няющего ударения. В случае прилагательного starlit имеет ме- сто и морфологическая цельнооформленность, starlit не может быть словосочетанием, так как словосочетание было бы постро- ено совершенно иначе. Существительное в английском языке не может стоять в качестве определения перед причастием, и в синтаксической группе оно должно здесь иметь показатель мно- жественного числа. Кроме того, форма причастия lit является устаревшей. Поэтому словосочетание с тем же значением было бы lighted by stars.
    Фонетическая и графическая цельнооформленность име- ется и у всех слов первой группы, причем в случае [
    ́sΛndi] она дополняется еще редукцией второго гласного. В одном слу- чае Sunday school налицо только семантическая спаянность, и с внешней стороны это образование ничем не отличается от устойчивого синтаксического словосочетания, из которого оно возникло. Раздельное написание сложных слов имеет обычно место тогда, когда процесс образования нового слова еще не за- кончился. Естественно поэтому, что принадлежность Sunday school к сложным словам является спорной
    1
    . В примере этом нетрудно узнать образование типа stone wall, уже разобранного в главе о конверсии. Проблема stone wall и speech sound вновь
    1
    Такие образования правильнее относить к устойчивым сочетаниям. См. с. 200.

    161
    встает перед нами в связи с характеристикой сложного слова.
    В данном случае интерес представляет та часть вопроса, кото- рая рассматривает общую природу подобных образований, т.е. вопрос о том, являются ли они сложными словами или словосо- четаниями. Значение проблемы увеличивается потому, что в ан- глийском языке словосложение возможно только от свободных основ, т.е. таких, которые не отличаются по своему звуковому составу от отдельных слов.
    Чрезвычайно распространены в английском языке сложные существительные, образованные простым соположением двух основ существительных: eyebrow, flower-bed, homeland, house- wife, sunshine. Они отличаются от похожих на них образований типа stone wall тем, что 1) существуют в речи как готовые еди- ницы и воспроизводятся, а не образуются в ней; 2) обладают из- вестной семантической целостностью, передавая одно понятие, а не расчлененное наименование предметов; 3) фонетически и графически цельнооформлены.
    Однако между крайними типичными случаями сложных слов с одной стороны и словосочетаний с другой лежит большое количество промежуточных случаев, подобных Sunday school u kitchen garden, где, несмотря на графическую и фонетическую раздельнооформленность, имеется большая семантическая спа- янность. Проблема разграничения сложного слова и словосочета- ния представляет, таким образом, значительные трудности, но на этом вопросе мы остановимся подробнее во второй части главы.
    2. Классификация сложных слов
    § 95. В зависимости от их структуры сложные слова мож- но подразделить на пять групп: 1) сложные слова, образован- ные простым соположением основ; 2) сложные слова, в кото- рых основы связаны соединительной гласной или согласной;
    3) сложные слова, в которых основы знаменательных слов свя- заны основой предлога или другого служебного слова; 4) слож- носокращенные слова; 5) сложнопроизводные слова.

    162
    Кроме того, сложные слова могут подразделяться по частям речи, а внутри них по структурным типам, исходя из морфоло- гической природы входящих в них основ.
    Рассмотрим каждый из перечисленных выше типов слож- ных слов в отдельности.
    Наиболее распространенным и наиболее продуктивным в современном английском языке способом словосложения (com- position) является простое соположение основ. Так образуются сложные слова, относящиеся к разным частям речи, но особенно существительные: afternoon, п. время после полудня; arm- chair, п.
    кресло; birthday, п. день рождения; blackout, п. затемнение; book- ing-office, п. билетная касса; cardboard, п. картон; cast-iron, п. чу-
    гун; class-room, п. класс; copybook, п. тетрадь; day-off, п. выход-
    ной день; fire-place, п. камин; fountain-pen, п. вечное перо; go-cart,
    п. ручная тележка; hair-do, п. прическа; housewife, п. домашняя
    хозяйка; inkpot, п. чернильница; pillow-case, п. наволочка; schoo- lboy, п. школьник; suit-case, п. чемодан; time-table, п. расписание;
    swim-wear, п. купальный костюм; All-Union, а. всесоюзный; good- loo king, а. красивый; grown-up, а. взрослый; gray-green, а. серо-
    зеленый; home-made, а. самодельный; newly-wed, а. новобрач-
    ный; broadcast, v. передавать по радио; browbeat, v. запугивать;
    tip-toe, v. идти на цыпочках; white-wash, v. белить; anyhow, adv.
    как-нибудь; anyway, adv. во всяком случае; anyone, pron.кто-
    нибудь, всякий; everything, pron. все.
    Сложные слова, в которых основы связаны соединительной гласной или согласной, встречаются в английском языке очень редко. Такой тип словосложения более характерен для русского языка, чем для английского.
    В русском языке широко используются соединительные гласные «о» и «е»: пароход, бронепоезд, сталевар и т.д. В древне- английском языке такое словосложение также было очень раз- вито, но в современном языке встречается сравнительно редко: handicraft, handiwork, п. ремесло; Anglo-American, adj. англо-аме-
    риканский; Anglo-Saxon, adj. англосаксонский; craftsman, п. ре-
    месленник; tradesman, п. торговец; crowsfeet, п. морщины. В трех

    163
    последних примерах соединительное «s» является собственно остатком родительного падежа.
    Сложные слова третьего типа представляют собой обосо- бившиеся синтагмы, сохранившие какие-нибудь соединитель- ные основы служебных слов: bread-and-butter, п. бутерброд;
    hook-and-ladder пожарная машина; man-of-war, п. военный ко-
    рабль; mother-in-law, п. теща или свекровь; cat-o'-ninetails, п.
    плетка; up-to-date, а. современный.
    Такой тип словосложения часто называют синтаксическим.
    Этот термин, однако, следует признать неудачным, так как связь между компонентами сложного слова всегда имеет семантиче- ский, а не синтаксический характер, поскольку сложное слово состоит не из самостоятельных слов, а из морфем.
    В сложносокращенных словах сочетаются два типа образо- вания новых слов: словосложение и сокращение.
    Этот тип особенно характерен не только для современно- го английского языка, но и для других языков. Особенно часто встречаются сложносокращенные слова в профессиональной и специальной лексике: ARP (air-raid precautions) противовоз-
    душная оборона; AA-gun (anti-aircraft gun) зенитное орудие;
    G-man (government man) агент федерального бюро расследо-
    вания (США); H-bag (hand bag) сумочка; motorbike велосипед с
    мотором; to telecast (television + broadcast) передавать no теле-
    видению.
    В сложнопроизводных словах (derivational compounds) так- же объединяются два типа словообразования: словосложение и аффиксация: first-nighter человек, посещающий театральные
    премьеры; two-seater двухместный автомобиль или самолет;
    weekender отдыхающий за городом по субботам и воскресеньям;
    light-minded, а. легкомысленный.
    Во всех этих случаях аффикс относится не к одной из основ, входящих в сложное слово, а к обеим вместе, т.е. является пока- зателем морфологической оформленности слова.
    Внешне очень похожие на first-nighter и т.п. слова: mill-ow- ner фабрикант, владелец фабрики; cotton-worker рабочий хлоп-
    ковых плантаций; coffee-grinder кофейная мельница являются не

    164
    сложнопроизводными, а сложными словами, поскольку в них аффикс относится только к последнему элементу.
    Одной из наиболее распространенных моделей образования сложнопроизводных слов являются прилагательные, состоя- щие из основы прилагательного, основы существительного и суффикса -ed: absent-minded рассеянный; blue-eyed синеглазый;
    gray-haired седоволосый; hooknosed горбоносый; kind-hearted до-
    бросердечный; long-legged длинноногий; rosy-cheeked розовоще-
    кий и т.д. Большинство таких прилагательных относится к со- вершенно определенному семантическому типу: они описывают внешность и характер человека.
    Сложнопроизводные слова обычно способны к дальнейше- му словообразованию: wholehearted – wholeheartedly от всего
    сердца; absent-minded – absentmindedness рассеянность; light- minded-lightmindedness легкомыслие.
    § 96. При группировке по частям речи внутри каждой груп- пы учитывается не только часть речи, к которой относится все слово в целом, но и основы частей речи, его образующие, т.е. его структурный тип. Эта классификация понятна из табл. 4.
    С точки зрения этимологического состава сложные сло- ва подразделяются на однородные: homeland родина; shorthand
    стенография; knee-deep по колено и гибридные: armchair (англ. и франц.); airplane (греч. и лат.).
    В русском языке дифференциация типов словосложения зависит также от того, существует ли второй элемент сложного слова как самостоятельное слово, т.е. выделяются такие слова, как земледелие, садовод и т.д. В английском языке совпадение основ со словами делает такую классификацию сложных слов излишней.
    Семантические взаимоотношения элементов внутри слож- ных слов могут быть в английском языке очень разнообразны- ми, что, в частности, очень важно при преподавании английско- го языка как иностранного. Заимствуем в книге Гриноу и Кит- триджа следующий интересный пример:
    butterball шар, сделанный из масла
    butterfly бабочка, т.е. муха, желтая как масло

    165
    buttermilk молоко, которое остается после пахтания
    butterwoman торговка маслом
    butter fingers человек, у которого пальцы точно смазаны мас-
    лом, т.е. неловкий человек
    Таким образом, один из элементов может уточнять значе- ние, выраженное вторым в отношении материала, цвета, проис- хождения, занятия, качественной характеристики, места, време- ни, назначения и т.д.
    Анализируя то или иное сложное слово с лексикологиче- ской точки зрения, следует указать часть речи, к которой оно относится, и из основ каких частей речи оно состоит, тип сло- восложения, этимологическую однородность и семантические связи между компонентами.
    Таблица 4
    Классификация сложных слов по частям речи
    Сложные суще-
    ствительные
    основа сущ. + основа сущ.
    – workshop основа прилаг. + основа сущ.
    – goodwill основа глаг. + основа сущ.
    – go-cart основа нареч. + основа сущ.
    – by-path основа нареч. + основа глаг.
    – down-fall основа сущ. + основа нареч.
    – passer-by
    прочие комбинации
    – a never-do- well, a he-goat, a hair-do
    Сложные прила-
    гательные
    основа сущ. + основа прилаг.
    – worldwide основа сущ. + основа причаст. I
    – peaceloving основа сущ. + основа причаст. II
    – sunburnt основа нареч. + основа причаст. I
    – hardworking основа нареч. + основа причаст. II
    – well-known основа прилаг. + основа прилаг.
    – dark-blue
    Сложные гла-
    голы
    основа нареч. + основа глаг.
    – to outlive основа сущ. + основа сущ.
    – to handcuff основа сущ. + основа глаг.
    – to waylay основа прилаг. + основа глаг.
    – to whitewash

    166
    Например: сложное существительное fire-place образовано простым соположением двух основ существительных, из кото- рых вторая выражает понятие, лежащее в основе значения слова в целом, а первая ограничивает его, указывая назначение; эле- менты соединены дефисом и объединяющим ударением. Данное сложное слово является гибридом, поскольку первый элемент его исконный, а второй заимствован из французского языка.
    3. Историческое развитие сложных слов
    § 97. Словосложение является одним из самых древних способов обогащения словарного состава, но весьма продуктив- но также и в современном английском языке.
    Целый ряд английских сложных слов сохранился в язы- ке еще с древнеанглийского периода. Таковы goldsmith ювелир;
    grey hound охотничья собака; firelight свет огня; midnight пол-
    ночь; quicksilver ртуть
    1
    Многие сложные слова, существовавшие в древнеанглий- ском языке, в результате тесной спайки своих элементов пре- терпели сокращения и редукцию, вследствие чего их основа оказалась опрощенной и в современном языке ощущается уже как неразложимая. Процесс этот называется опрощением
    2
    . На- пример:
    woman < wif + man – женщина человек
    daisy < d
    æXes еаXе – дня глаз
    3
    маргаритка
    lord < hlaf + weard – хлеба хранитель
    fortnight < feowertyne niht – две недели (14 ночей)
    1
    Буквально живое серебро, так как этимологическое значение первого элемента не быстрый, а живой.
    2
    См.: Амосова Н.Н. Слова с опрощенным морфологическим соста- вом в современном английском языке // Ученые записки ЛГУ. Серия
    «Филологические науки». 1955. № 180. Вып. 21.
    3
    Дня глаз – метафорическое название солнца, так что здесь имеет место двойная метафора.

    167
    elbow < eln + bо
    Xа – изгиб руки
    lady < hlaf + di
    Xe – хлеб месящая.
    Опрощению может способствовать выпадение из языка одного из элементов как устаревшего:
    kidnap – kid (сленг) ребенок + nap (совр. to nab) хватать;
    первоначально kidnap значило похищать детей, теперь также –
    похищать общественных деятелей с целью убрать их в нужный
    момент с политической арены.
    Опрощение – процесс живой и продолжающийся в совре- менном языке. В качестве примера сравнительно нового образо- вания можно привести слово hobo сезонный кочующий рабочий
    (амер.), которое, вероятно, произошло как сокращение оклика:
    «Но! Boy!»
    Такие слова, в которых образующие их основы в современ- ном языке уже не выделяются, называются словами с опрощен- ной основой.
    Процесс развития сложного слова из словосочетания начи- нается с изменения значения. Форма при этом несколько отста- ет от содержания. Изменившееся значение приходит в противо- речие с соответствовавшей ему раньше формой. С течением вре- мени это единство восстанавливается, так как изменяется также и форма: элементы сложного слова объединяются ударением, слитным написанием, а иногда происходят и более или менее значительные изменения в звуковом составе слова. В последнем случае и возникают слова с опрощенной основой.
    Таким образом, степень слитности компонентов сложного слова может быть весьма различной. На границе между сложны- ми словами и словами с опрощенной основой стоят такие слова, как: boatswain [bousn] боцман; breakfast ['brekfast ] завтрак; cup- board ['k
    ®bəd] шкаф; waistcoat ['weiskout] [-stk-, 'weskət] жилет,
    которые в звуковом отношении уже стали словами с опрощен- ной основой, но на письме сохранили еще известную раздель- ность элементов. В них, хотя они и пишутся слитно, каждый элемент сохраняет свое первоначальное написание и, таким об- разом, «внутренняя форма» слова оказывается прозрачной:
    boatswain боцман, от слов корабль + парень

    168
    breakfast – завтрак, от слов break ломать и fast
    пост, т.е. первая еда, которую едят натощак cupboard – первоначально не шкаф, а полка для чашек
    waistcoat – жилет, т.е. одежда, облегающая талию
    Наряду со сложными словами, сохранившимися с древне- английского периода и имеющими долгую историю развития, в современном английском языке много неологизмов, образо- ванных путем словосложения, чаще всего путем простого сопо- ложения основ. Новые слова, возникающие в связи с развитием производства и общественных отношений, культуры и техники, изменениями в быту и т.д., очень часто образуются путем сло- восложения: air-base, aircraft, airport, bus-stop, cinema-goer, job- hunting, peace-loving, peace-shift, jet plane, radio-location, sky-scra- per, sunbathe v., tube-station, typescript, week-end.
    § 98. Многие сложные слова в своем развитии приближа- ются не к простым словам, а к дериватам. Происходит это в тех случаях, когда какое-нибудь слово в силу своих семантических свойств часто и легко сочетается с другими словами и основа его оказывается вторым элементом большой группы однотип- ных сложных слов. Тогда, при прочих благоприятных историко- языковых условиях, например, если такое служащее во многих случаях вторым элементом слово достаточно кратко, а также, особенно если к нему в словарном составе имеются синонимы, оно может превратиться в суффикс. Такова история исконных английских суффиксов: -dom, -hood, -ship, -ful, -ly и т.д.
    Если второй элемент сложного слова выпал из языка как самостоятельное слово, но получил очень обобщенное значе- ние и встречается в нескольких сохранившихся сложных словах такой же структуры, он начинает восприниматься как аффикс.
    Например: wright < wyrhta работник, (playwright драматург;
    shipwright кораблестроитель; wheelwright колесник)и monger < mango (лат.) торговец (ironmonger торговец скобяными товара-
    ми; fishmonger торговец рыбой; и в переносном значении: warm- onger поджигатель войны; panicmonger паникер; scandalmonger

    169
    сплетник).Такие элементы называются полуаффиксами (semi- affixes).
    К полуаффиксам относятся также вторые элементы, входя- щие в большую группу однотипных слов, даже если они и со- хранились в языке как самостоятельные слова.
    Например, элемент – man приближающийся к суффиксу со значением лица в словах: airman летчик; chairman председатель;
    coachman кучер; fireman кочегар, пожарный; gentleman джентль-
    мен; milkman торговец молоком; policeman полицейский; postman
    почтальон; salesman продавец; seaman моряк.
    Ослабление лексического значения второго элемента осо- бенно очевидно в обращении «Madam Chairman», принятом, если председательствует женщина.
    Следует ли считать второй элемент в словах airman, chair- man, gentleman и т.п. суффиксом или полуаффиксом, сложные это слова или производные, вопрос спорный. С одной стороны, man имеет здесь очень широкое обобщающее значение, прибли- жающее его к суффиксу, обозначающему лицо (-er), не имеет на себе ударения и редуцируется фонетически, но, с другой сто- роны, оно существует в языке и отдельно и часто употребляет- ся как самостоятельное слово. К полуаффиксам можно отнести также элемент proof в словах bombproof бомбостойкий; water- proof водонепроницаемый; foolproof очень простой (доступный даже дураку); kissproof (о губной помаде) не оставляющий от-
    печатка и т.д.
    4. Критерии, предложенные для разграничения
    сложного слова и словосочетания
    § 99. Таким образом, границы между сложным словом с одной стороны и производным и простым словом с другой ока- зываются не очень четкими. Еще большие трудности, как уже говорилось выше, представляет разграничение сложного слова и словосочетания.

    170
    В самом деле, фразеологические единицы также представ- ляют собой соединение двух или больше слов, которые также функционируют как одно целое, легко выделяются в составе предложения как отдельная лексическая единица и также не являются по значению простой суммой своих компонентов, на- пример: to pull somebody's leg значит не тянуть кого-нибудь за
    ногу, а морочить голову, мистифицировать; at sixes and sevens, значит не у шестерок и семерок, а в беспоряке; a pretty kettle of fish не хорошенький котелок с рыбой, а затруднительное поло-
    жение.
    Проблема отграничения сложного слова от устойчивого, фразеологического, а иногда даже свободного словосочетания еще не получила своего общего, окончательного решения. В от- дельных случаях провести такую границу не удается. Одним из таких пограничных случаев и является Sunday school, о котором говорилось выше.
    Даже в русском языке, где существует такой удобный фор- мальный признак единства компонентов, как присоединение суффикса или окончания словоизменения ко всему слову в целом, а не к каждому компоненту в отдельности (ср. железо-
    бетон железобетона, но железная дорога – железной доро-
    ги), имеются сложные существительные, склоняемые в обеих частях сложения, например: изба-читальня, пила-рыба и т.д., так что признак этот строго не выдерживается. Кроме того, не- которые ученые (Л.В. Щерба и др.) считают, что и железная
    дорога и т.п. термины являются не словосочетаниями, а слож- ными словами, так как обладают семантическим единством, т.е. выражают одно понятие
    1
    . Но в русском языке сложные слова этого типа отличаются от сложных слов в собственном смысле своим грамматическим строением и формами словоизменения.
    В английском языке слабое развитие словоизменения сильно осложняет дело.
    Элемент gold, например, не будет изменяться во множе- ственном числе ни в сложном слове gold-fields, ни в свободном
    1
    См.: Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1953. Т. I. С. 16.

    171
    сочетании gold rings. Поэтому формы словоизменения не помо- гают решить, является ли название рыбы gold fish сложным сло- вом или устойчивым сочетанием.
    Мнения зарубежных англистов относительно критерия сложных слов и словосочетаний расходятся. Одни (Р. Мор- рис) выделяют как критерий сложного слова графическую цельнооформленность и единство ударения, другие (Берг- стен) – цельность семантики, третьи (Дж.К. Рапп) только гра- фическую цельнооформленность, четвертые (Суит, Крейзин- га), вслед за немецким лингвистом Г. Паулем, считают необ- ходимым наличие какой-нибудь смысловой или формальной изоляции.
    Подробное рассмотрение предложенных критериев: написа- ния, ударения, смысловой и формальной изоляции показывает, что ни один из них не может считаться абсолютным, что вообще в речи существует много промежуточных элементов между сло- вом и словосочетанием.
    § 100. Графическийкритерий. Орфография сложных слов в современном английском языке оказывается неустойчивой.
    Одни и те же слова разными авторами и в различных слова- рях пишутся по-разному. Например: громкоговоритель – loud- speaker, loud-speaker, loudspeaker; stage coach, stage-coach, stagecoach почтовая карета; air-line, airline, air line авиалиния.
    Нет стабильности и в написании однотипных слов. Например: textbook учебник пишется в одно слово, story-book книга рас-
    сказов – пишется через дефис, a reference book справочник – пи- шется раздельно. Между тем компоненты этих слов находятся в одинаковых соотношениях. Семантическая связь во всех трех случаях аналогична, и тем не менее орфографическая их цель- нооформленность совершенно различна.
    § 101. Фонетический критерий. Для многих сложных слов критерием единства может служить единство ударения. Срав- ним, например:

    172
    Сложные слова
    Словосочетания 'blackboard
    'blackbird
    'strong-box
    классная доска
    дрозд
    сейф
    'black'board
    'black'bird
    'strong'box
    черная доска
    черная птица
    прочный ящик
    Большинство сложных существительных имеет ударение только на первом элементе, например: 'copy-book, 'football, 'holi- day, 'ink-pot, 'rain-coat, 'tea-cup, 'time-table, 'trolleybus.
    Однако расстановка ударений в сложных словах связа- на с возможностью для элементов сложного слова сочетаться с другими словами и противопоставляться им. Так, в случаях 'dining table – 'writing table, 'inkpot – 'teapot, 'class-room – 'bath- room противопоставляются первые элементы и поэтому ударе- ние должно падать именно на них. Слово mankind может иметь два варианта ударения. Если объединяющее ударение падает на первый слог, то слово значит мужчины и является антонимом к слову womankind. Если же ударение помещено на втором эле- менте, man'kind значит человечество.
    Объединяющее ударение не всегда бывает одинаковым. Оно может быть единственным или сочетаться со второстепенным
    ('object-l
    &
    esson). Оно может быть настолько сильным, что второй элемент изменит свое звучание, так как гласный в нем редуци- руется ['s
    Λndi], или может быть слабее, и тогда звучание второ- го компонента сохранится: ['b
    ə:θdei].
    Могут быть также случаи, когда оба компонента сложного слова сохраняют свое ударение: 'gas-'stove, 'half-'pay, 'loaf-'sugar,
    'new-'comer.
    Сложные и сложнопроизводные прилагательные обычно имеют два ударения одинаковой силы, например: 'good-'looking,
    'home-'made, 'kind-'hearted, 'short-'sighted, 'world-'wide, 'red -'hot.
    Во многих сложных словах ударение оказывается неустой- чивым и зависит от фразового ударения и синтаксической функции слова, например: short-lived недолговечный, light-heart- ed веселый имеют одно ударение на первом слоге только в том случае, когда они используются атрибутивно. Life-size в нату-
    ральные величину, meanwhile тем временем имеют два ударения,

    173
    ударение только на первом элементе или только на втором, в зависимости от фразового ударения. Lockout может иметь два ударения или ударение только на последнем слоге.
    Иногда ударение используется для разграничения значений внутри сложного слова. В качестве примера можно привести уже рассмотренное выше слово mankind, а также:
    'overwork сверхурочная или дополнительная работа, 'over-
    'work переутомление; 'bookcase книжный шкаф, 'book'case супер-
    обложка.
    Таким образом, и ударение единственным критерием слу- жить не может.
    Фонетическая и орфографическая цельнооформленность увеличивают, усиливают спаянность компонентов сложного слова, поэтому наличие подобной цельнооформленности может служить доказательством того, что перед нами сложное слово, но из этого еще не следует, что отсутствие этой цельнооформ- ленности, т.е. наличие, например, двух ударений или раздельное написание исключает возможность отнесения сочетания двух основ к сложным словам.
    § 102. Семантический критерий. Семантический критерий помогает отделить сложное слово от свободного сочетания, но не разграничивает его с устойчивыми или фразеологическими сочетаниями. Семантическая спаянность, или идиоматичность, состоит, как уже указывалось выше, в том, что значение слож- ного слова часто не выводится из суммы значений его компо- нентов, например: toothpick не мотыга для зубов, а зубочистка;
    schoolroom не комната в школе, а комната для занятий не толь- ко в школе, но и в частном доме.
    Показательно наличие переносного плана – многие слож- ные слова построены по типу метафор, т.е. содержат скрытое сравнение, например:
    arms drive, arms race гонка вооружений, housewarming ново-
    селье, snowdrop подснежник, schoolmiss застеничвый человек, war cry лозунг.

    174
    Некоторые сложные слова в прямом значении никогда не употребляются, например:
    wire-puller закулисный вершитель судеб. Рассматривая в дальнейшем фразеологию современного английского языка, мы можем убедиться в общности семантических свойств сложных слов и фразеологических единиц.
    § 103. В некоторых случаях показательной в отграничении сложного слова от словосочетания может оказаться структурная целостность слова. Элементы сложного слова, в особенности если оно отличается идиоматичностью, не могут быть перестав- лены или соединены каким-нибудь другим образом и сохранить то же значение. Для свободного, а иногда и устойчивого слово- сочетания это вполне возможно. Например: свободное сочета- ние a black dress допускает такие варианты: This is a black dress и
    This dress is black. В первом случае связь атрибутивная, во вто- ром – предикативная, но предложения эти синонимичны.
    Для сложного слова blackboard такие изменения невозмож- ны. Точно так же сочетание a stone wall в предложении There is a stone wall between the two gardens можно перестроить и сказать:
    There is a wall of stone between the two gardens. В предложении
    There is some stoneware on the shelf подобная перестановка не- возможна. Нельзя также сказать вместо an earthquake – a quake of earth.
    Структурная целостность слова, будь оно сложное, про- изводное или простое, не допускает включения между его эле- ментами каких-нибудь других слов. Когда один из персонажей в романе «Преданная весна» Линдсея – веселый Прингль гово- рит: "I just knock my head seven times on the pillow, and I wake up at seven abso-blooming-lutely certain", это воспринимается как шутливое искажение языковых норм («Я ударяюсь головой
    о подушку семь раз и тогда просыпаюсь в семь часов абсо-чорт
    возьми-лютно наверняка»). Но границы словосочетания на- столько подвижны, что внутрь словосочетания можно вставить слово. Например, в том же романе Линдсея «Преданная весна» читаем: Half a dozen lads stood near the entrance of the room and

    175
    never came any-further in (С полдюжины парней стояли у входа
    в комнату и не заходили дальше внутрь). В сложное существи- тельное income вставить какие-нибудь поясняющие слова было бы невозможно.
    § 104. Показателем цельнооформленности слова и одно- временно важным фактором, влияющим на его устойчивость в языке, является наличие в словарном составе языка образован- ных от него слов. Мы уже говорили выше о сложнопроизводных словах. В данном случае, говоря о продуктивности сложного слова, мы имеем в виду все типы новообразований, в том числе и конверсию, т.е. безаффиксное словообразование:
    They got posters out – "Dont blackleg!"
    Они вывесили плакаты – «He будьте штрейкбрехерами!»
    He listened to her going over to the door, fumbling awkwardly at his pockets, and at last tiptoeing out. (Lindsay)
    Он прислушался к тому, как она подошла к двери, неловко порылась в его карманах и, на- конец, на цыпочках вышла.
    § 105. В некоторых сложных словах бесспорным показате- лем их слитности и объединяющим фактором является морфо- логическая цельнооформленность. Так, все сложные существи- тельные, даже образованные из других частей речи, получают во множественном числе суффикс -s:
    forget-me-nots незабудки, good-for-nothings бездельники,
    hold-alls портпледы.
    Объединению словосочетания в сложное слово способству- ет синтаксическая функция. Это особенно справедливо в отно- шении атрибутивной функции. Очень многие словосочетания, будучи объединены атрибутивной функцией, объединяются также ударением и графически – дефисом:
    an old-age pensioner пенсионер, получающий пенсию no ста-
    рости
    a not-to-be-forgotten expression незабываемое выражение

    176
    her four-year-old son ее четырехлетний сын
    a devil-may-care attitude бесшабашное отношение
    a three-and-six tea чай и еда, стоящие три шиллинга и шесть
    пенсов
    a horse-hair mattress матрац из конского волоса
    Большинство подобных образований оказываются эпизо- дическими, т.е. употребляются или, точнее, создаются теми или иными авторами в соответствии с потребностями данного кон- кретного высказывания и не получают дальнейшего распростра- нения; это – так называемые nonce-compounds.
    Вот пример подобного единичного образования из упо- мянутого романа Линдсея: Robby... with a long hairy-nostril-led nose... – Длинноносый Робби с волосатыми ноздрями.
    Такие «одноразовые» слова иногда образуются из словосо- четаний или даже целых предложений, употребленных атрибу- тивно, взятых в кавычки и соединенных дефисами (quotation nouns). Они являются характерной особенностью английско- го разговорного языка и обычно содержат оттенок иронии или юмора:
    Не was being the boss again, using the "it's-my-money-do-as- you're told" voice. (М. Wilson)
    Он снова стал боссом и в голо- се его звучало: «это мои деньги, делайте то, что вам говорят».
    Imperialist "give-them-hell" spirit is characteristic of
    Kipling.
    Империалистические настрое- ния «задайте им жару» харак- терны для Киплинга.
    Постоянно пользуется подобными атрибутивными группа- ми Голсуорси. Например: a 'to-morrow we die' feeling (чувство обреченности); the 'Queen of all I survey' manner (властная мане- ра себя держать).
    Таким образом, все перечисленные критерии: графический, фонетический, семантический, структурный и морфологиче- ский не являются абсолютными, и вопрос о границах между сложным словом и словосочетанием остается спорным.

    177
    5. Составные части речи
    § 106. Не все семантически неразложимые образования из двух-трех слов, не подходящие под понятие сложного слова, можно относить и к устойчивым словосочетаниям или фразео- логическим словосочетаниям, поскольку словосочетанием счи- тается объединение не менее двух полнозначных слов
    1
    . Если же, как в образованиях типа in a way некоторым образом; by the way
    кстати; instead of вместо; as well as так же как; on condi tion that
    при условии и т.п., имеется только одно знаменательное слово и одно или больше служебных, удобно пользоваться термином
    «составные части речи».
    Составными мы будем, следовательно, называть неразло- жимые образования, характеризующиеся единством значения и синтаксической функции, при раздельности написания содер- жащие не более одного знаменательного слова и образующие одну часть речи.
    Так как все подобные образования эквивалентны слову, то они могут классифицироваться по частям речи.
    Составные наречия by and by, by the by, at last, all around, by chance, at first и т.д. очень разнообразны по своей структуре и могут иметь в качестве компонентов различные части речи. Ин- тересно отметить, что, если в них входит существительное, оно часто теряет артикль. Например: by heart, at home, on board. От- сутствие артикля указывает на потерю существительным зна- чения предметности и большую спаянность компонентов, чем в предложных оборотах с артиклем.
    Многие составные наречия очень эмфатичны. Например:
    at all – совсем, встречающееся в отрицательных и вопроси- тельных предложениях:
    Will he not come to see us at all?
    Неужели он совсем не придет нас повидать?
    1
    См.: Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. С. 234.

    178
    Far away, где второе слово усиливает значение первого.
    For long надолго, является эллипсом от for a long time.
    Once for all раз и навсегда, употребляется как разговорное эмфатическое выражение.
    Out and out полностью, становится эмфатичным благодаря повторению.
    § 107. Составные предлоги обычно образуются из предло- га и имени существительного, за которым следует еще предлог.
    Большая часть их переводится на русский язык одним словом.
    Многие имеют и однословные синонимы в английском языке:
    At the end of
    в конце
    At (by) the side of (beside) рядом
    Because of
    из-за
    By force of
    в силу
    By means of
    посредством
    By reason of
    вследствие
    For fear of
    опасаясь, что
    For the purpose of
    с целью
    For want of
    из-за недостатка
    In behalf of
    от имени
    In case of
    в случае
    In consequence of
    вследствие
    In the course of
    в течение
    In favour of
    в пользу
    In front of
    напротив
    In place of
    вместо
    In spite of
    вопреки
    Instead of
    вместо
    In view of
    ввиду
    In the event of
    в случае, ср. in case of
    In the name of
    от имени
    In order to
    для того чтобы
    In proportion to
    в соответствии с
    In regard to
    в отношении

    179
    In accordance with
    в соответствии с
    In connection with
    в связи с
    In keeping with
    в соответствии с
    On account of
    из-за
    On the eve of
    накануне
    On the ground of
    из-за
    On the part of
    со стороны
    On the point of
    перед самым началом
    (on the brink of)
    (готовый
    к)
    Out of harmony with
    в разрез с
    Out of keeping with
    With the help of
    с помощью
    With the view of
    With the view to
    с целью
    With an eye to
    с целью (разгов. выражение)
    With reference to
    With regard to
    по отношению к
    With respect to
    § 108. Составные союзы as well as, as long as, so that, in ord- er that, on condition that и т.п. также довольно многочисленны.
    Они выполняют те же функции, что и простые союзы, и часто синонимичны им.
    Например: as soon as – when; as well as – and.
    Но термин «составная часть речи» остается спорным и мо- жет быть менее удачным, чем принятый в науке о русском языке термин «речение». Мы, однако, сохраняем его как получивший уже значительное распространение. Авторы курса «Современ- ный английский язык» даже считают образование составных частей речи одной из особых форм словообразования, характер- ной для современного английского языка.
    6. Проблема образований типа stand up
    § 109. Число сложных глаголов (compound verbs) в англий- ском языке очень невелико. Относительно невелико и число
    }
    }
    }

    180
    производных глаголов, во всяком случае из числа исконных.
    Уже со второй половины среднеанглийского периода наблюда- ется потеря продуктивности словообразовательного типа пре- фикс + основа глагола.
    Развитие английского языка от синтеза к анализу привело к усилению в нем роли составных частей речи и многочисленных устойчивых сочетаний – эквивалентов слова. Особенно сильно это сказалось на развитии английского глагола.
    Обилие составных глаголов (composite verbs) является ха- рактерной особенностью лексики современного английского языка. Это обычно односложные, обязательно бесприставочные глаголы, чаще всего, но не обязательно исконные или заимство- ванные из скандинавского, такие как bear, blow, break, bring, call, carry, cast, catch, come, cut, do, draw, drive, fall, fly, get, give, go, eat, hold, keep, lay, let, look, make, move, play, pull, put, ride, run, sell, send, set, shake, show, shut, sit, speak, stand, strike, take, throw, turn, walk, work, write и др.
    К этим глаголам присоединяются послеглагольные элемен- ты: about, across, along, around, away, back, by, down, forth, in, off, on, out, over, round, through, up, которые пишутся с глаголом раздельно, несут на себе ударение и в большей или меньшей степени связаны с глаголом семантически, т.е. либо образуют с глаголом единое семантическое целое, либо сохраняют извест- ную самостоятельность.
    Например: carry out выполнять; come across встречать; get up вставать (с постели); go on продолжать; point out указы-
    вать; put on надевать; see off провожать; set up устанавливать;
    sit down садиться; take off снимать (одежду) и т.д.
    В русском языке английским составным глаголам соответ- ствуют однословные глаголы.
    Составные глаголы являются живым и весьма продуктив- ным типом в современном английском языке, поэтому они не- однократно привлекали внимание исследователей, однако ни- какого единства мнений относительно их природы пока нет.
    Спорными являются два основных вопроса: 1) Являются ли данные образования словами, словосочетаниями или особой ка-

    181
    тегорией, отличной от тех и других? 2) Если они являются сло- восочетаниями, то к какой части речи следует отнести второй компонент?
    Нет единства и в терминологии: их называют глаголами с послелогами, составными глаголами, глаголами, образованными путем присоединения послеглагольных словообразовательных элементов, образованиями типа stand up.
    О трудности разграничения слова и словосочетания уже говорилось выше. В ряде грамматик и учебников английского языка подобные образования называются сложными глаголами, т.е. приравниваются к слову. Но такой точке зрения противо- речит то обстоятельство, что им свойственна раздельнооформ- ленность не только в отношении написания, но и фонетическая
    (второй элемент всегда несет на себе ударение) и грамматиче- ская (второй элемент может отделяться другими словами: You can think it out. (Galsworthy)
    She made a bet with him that she would come down here and obtain possession of that list and get clean away into the street with it. He took the bet on condition that she brought it straight back to him at the War Office. (B. Shaw)
    Составные глаголы get away, bring back раздвинуты здесь словами clean и it straight.
    О грамматической раздельнооформленности таких образо- ваний свидетельствует и тот факт, что суффиксы словоизмене- ния и окончание присоединяются к самому глаголу, а не ко вто- рому элементу. Сравните сложный глагол to tiptoe – he tiptoes to the door и составной глагол to get up – he gets up.
    Многие авторы считают подобные образования словосоче- таниями и приравнивают их к фразеологическим единицам.
    Третья точка зрения рассматривает английские глагольные сочетания типа stand up не как обычные глагольные сочетания типа «глагол + наречие», а как особые переходные промежуточ- ные образования между словом и словосочетанием, особый тип слова. Такое утверждение основывается на том, что, хотя второй компонент и подвижен, все же существуют сотни подобных со- четаний, которые никогда не бывают дистантными, например:

    182
    give up отказаться, get up вставать, sit down сесть и др. В боль- шинстве случаев второй компонент ставится непосредственно после глагола, между ним и прямым дополнением, т.е. на месте, где наречие стоять не может. Вместе с тем, если рассматривать второй элемент как особую морфему (постпозитивную пристав- ку), по функции и свойствам адекватную префиксу, но отлича- ющуюся от него тем, что она размещается после корневого гла- гола и его формообразующих элементов, если таковые есть, то составные глаголы придется считать одним словом. Как одно из доказательств адекватности этого элемента префиксу указыва- ют наличие в английском языке большого числа отглагольных существительных с префиксами, соотносительных с составны- ми глаголами. Например: come out выходить; outcome выход;
    break out вспыхивать, outbreak вспышка; set on нападать, onset
    нападение; put out вырабатывать, output выработка. Примеры эти очень интересны, но не потому, что показывают сходство между приставкой и послеглагольным элементом, а потому, что оттеняют специфику словообразования для каждой части речи.
    Нельзя, однако, забывать, что нередко от составных глаголов по конверсии образуются существительные, где послелогу соответ- ствует второй элемент (breakdown). Ввиду наличия формаль- ной раздельности такие образования правильнее рассматривать как составную часть речи.
    Если, таким образом, не считать подобные образования или некоторую часть их (поскольку они неоднородны) словом, то нелогично будет и рассматривать второй элемент их как мор- фему (постпозитивную приставку или послеглагольный сло- вообразовательный элемент). Не признавая его морфемой, мы должны определить, к какой части речи его следует отнести.
    В литературе получило широкое распространение мнение, что это наречия или предлоги. Некоторые авторы предлагают термин «предложное наречие»; Г. Пальмер называет их "Prepo- sition-like adverbs". Еще более употребительным является тер- мин «послелог» (Б.А. Ильиш, Л.П. Винокурова). Поскольку ин- тересующие нас элементы не показывают, подобно предлогам, отношений между словами в предложении и не являются само-

    183
    стоятельным членом предложения, подобно наречиям, наиболее точным оказывается термин «послелог». Против этого термина есть существенные возражения, так как он вызывает представ- ление о чем-то отличающемся от предлога только своим поло- жением. Так оно и есть в тюркских, кавказских и угро-финских языках, так что этот термин употребляется в языкознании еще с другим значением. За неимением лучшего, он, вероятно, еще долго будет употребляться в англистике, но надо иметь в виду, что в английском языке послелог это не предлог, поставленный после глагола, а особая часть или частица речи. Послелоги соот- ветствуют отделяемым приставкам других германских языков.
    По своему происхождению они связаны с наречиями и префик- сами. Соединяясь с глаголами, послелог может: 1) уточнить на- правление движения, выраженного глаголом: go out выходить,
    come out выходить, run away убегать, get away удирать, get back
    вернуться, fly off улетать, pull back оттянуть, fall off опадать;
    2) изменять видовую характеристику глагола: sell out рас-
    продать, come up подойти, finish up закончить, draw off ста-
    щить, scream out закричать;
    3) придавать глаголу экспрессивные оттенки или усиливать его значение: sing away распевать, shut up заткнуться, замол-
    чать, kneel down становиться на колени, turn round обернуться;
    или 4) значительно изменять значение глагола: blow дуть,
    blow out лопнуть, blow up взорвать; break ломать, break in во-
    рваться, break out разразиться (о войне); bring приносить, bring up воспитывать, bring to приводить в чувство, bring forth про-
    изводить, bring round уговорить; carry (пере)носить, carry out
    выполнить, carry through довести до конца; fall падать, fall back
    отступить, fall behind отстать, fall in провалиться (о крыше),
    построиться (воен.), fall off поссориться, уменьшиться; give да-
    вать, give in уступить, give up прекратить.
    В первом случае оба компонента сохраняют свои лексиче- ские значения, и значение целого легко выводится из них. Та- кие соединения подвижны, т.е. допускают инверсию. Например, в динамическом повествовании или в шутливых приказаниях можно сказать – Away flies the boy! In you go!

    184
    Во втором и третьем случаях лексическое значение самого послелога стирается. Последний тип отличается идиоматич- ностью, и значение целого не выводится из значений компо- нентов.
    § 110. Послелоги омонимичны предлогам и наречиям, но коренным образом отличаются от них по функциям. Сравните:
    Послелоги
    Предлоги
    Не went in.
    Не came out.
    Не went into the house.
    He came out of the house.
    Предлог выражает связи между словами в предложении, а послелог никакими синтаксическими связями вне пределов сочетания с глаголом не обладает. Поэтому составные глаголы следует отличать от глаголов с предлогом, влияющим на лек- сическое значение глагола и в то же время связывающим его с дополнением. Например: to lоок at something смотреть на что-
    нибудь, to look for something искать что-нибудь, look after so- mebody ухаживать за кем-нибудь. В этих случаях at, for и after служат средством связи слов в предложении и, следовательно, являются предлогами. От омонимичных им наречий послело- ги отличаются тем, что не могут быть самостоятельным членом предложения (обстоятельственным словом) и не могут выра- жать признака действия, который мыслился бы как нечто от- дельное от этого действия. Сравните, например:
    Down in the valley there stood a small cabin.
    Здесь down – наречие.
    Desert did not sit down.
    down
    – послелог.
    § 111. По своей стилистической отнесенности составные глаголы принадлежат к разговорной речи. Они часто имеют си- нонимы среди однословных глаголов, преимущественно заим- ствованных. Например:

    185
    to fall out – to quarrel – ссориться
    to make up – to reconcile – мириться
    to blow out – to explode – взрываться
    to pick out – to choose – выбирать
    to fall back – to retreat – отступать
    to get back – to return – возвращаться
    to bring forth – to produce – производить
    to fix up – to arrange – устраивать.
    Многие из них имеют несколько различных значений.
    Например: to come round – 1) прийти в себя, 2) согласиться,
    3) стать на якорь (морск.); to fall off – 1) опасть (о листьях),
    2) поссориться, 3) уменьшиться; to get on – 1) ладить, 2) пожи-
    вать. Например:
    You get on well with Michael, don't you?
    Вы с Майклом ладите, не правда ли?
    Your mother wouldn't have got on at all without you.
    Твоя мать жить не может без тебя.
    "–Yes, Mr. Mont?" – "Now let's get on with it!"
    1
    «Да, М-р Монт?» «Давайте продолжать!» (диктовку пись- ма)
    Так как составные глаголы в современном английском язы- ке образуются очень легко, они часто имеют ситуативный ха- рактер и свободно образуются говорящими.
    § 112. Сравнивая словосложение в современном англий- ском и русском языках, следует отметить значительно большую по сравнению с русским языком свободу образования сложных слов в английском языке. В соответствии с общим аналитиче- ским характером строя английского языка сложные слова об- разуются преимущественно путем простого соположения основ.
    Слова с соединительными гласными или согласными встреча-
    1
    Galsworthy J. Silver Spoon.
    ются лишь как исключение и в современном языке не возни- кают. Объединяемые в сложных словах основы, как правило, омонимичны корневым словам. Особенно сильно словосложе- ние развито для имен существительных, особенно слабо – для глаголов. В этой части речи получило огромное развитие специ- фическое для современного английского языка образование со- ставных глаголов.
    Особенно трудную теоретическую проблему в связи с изу- чением сложных слов представляет разграничение слова и сло- восочетания.
    В живой ткани языка между типичными сложными слова- ми и бесспорными устойчивыми сочетаниями лежит большое количество промежуточных случаев, которые по-разному рас- цениваются разными авторами.

    187
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   20


    написать администратору сайта