Главная страница
Навигация по странице:

  • 2. Классификация омонимов § 173.

  • Схема классификации омонимов Полная омонимия Частичная омонимия

  • 3. Происхождение омонимов § 174.

  • Происхождение омонимов Омонимы, восходящие к одному слову

  • ыуавкп. Лексикология современного английского языка


    Скачать 0.89 Mb.
    НазваниеЛексикология современного английского языка
    Анкорыуавкп
    Дата01.12.2020
    Размер0.89 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла42732590.pdf
    ТипУчебное пособие
    #155736
    страница17 из 20
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
    Глава четырнадцатая. ОМОНИМИЯ
    1. Омонимия и полисемия. 2. Классификация омонимов. 3.
    Происхождение омонимов.
    1. Омонимия и полисемия
    § 172. Омонимы (англ. homonyms) – это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению: spring
    1
    вес-
    на, spring
    2
    пружина, spring
    3
    источник, родник. Термин «омоним» происходит от греческих homos одинаковый и onoma имя. Со- временный английский язык характеризуется весьма развитой омонимией, причем интересно отметить, что в процессе истори- ческого развития словарного состава английского языка коли- чество омонимов в нем не уменьшается, а напротив, увеличива- ется. Особенно много омонимов среди односложных слов.
    Явление омонимии, прямо противоположное синонимии, которая определяется как сходство значений при различии зву- чания, близко к полисемии, при которой, как и при омонимии, одному звуковому комплексу соответствует несколько значе- ний. Разграничение полисемии и омонимии может быть весь- ма простым делом, если считать омонимией только одинаковое звучание случайно совпавших фонетически разных по проис- хождению слов
    1
    . Оно становится очень сложной задачей, если, как это принято большинством современных авторов, считать разными словами – омонимами также случаи дифференциации значений полисемантичных слов, сопровождающиеся разрывом семантических связей.
    Но даже и при таком расширенном понимании омонимии между ней и полисемией есть существенное различие. Значе-
    1
    Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания.
    1957. № 3.

    310
    ния полисемантичного слова образуют известную систему, связь между элементами которой ясно ощущается говорящими, с одной стороны, потому что они отражают реальные соотношения между обозначаемыми предметами, и, с другой стороны, потому что они типичны для смысловых структур слов в данном языке и повторяются в разных словах. Для современного английско- го языка типичными оказываются разобранные в третьей главе метафорические и метонимические переносы, синестезия, связь между конкретным и абстрактным, более общими и более част- ными значениями. Таковы, например, связи между различными значениями слова sweet, которые в общем аналогичны связям в семантической структуре других прилагательных, обозначаю- щих вкусовые качества: sour, bitter. Наличие закономерной свя- зи между значениями многозначного слова соответствует и са- мому определению слова как системы форм и значений.
    В смысловой структуре совпадающих по основному значе- нию слов разных языков тоже наблюдается известная аналогия, хотя и обязательно неполная. Так, и русское схватить или уло-
    вить, и английские глаголы grasp, catch имеют и прямое зна- чение схватить рукой и переносное понять. Русское зеленый,
    равно как и английское green, может указывать не только цвет, но и незрелость и переносно неопытность, неумелость. Русское
    холодный и английское cold могут одинаково характеризовать температуру и отношения между людьми. Такая аналогия меж- ду словами разных языков может, разумеется, касаться только самых общих черт семантической структуры слов, которая всег- да имеет и свою национальную специфику. О неполноте этой аналогии могут свидетельствовать случаи, когда значение одно- го английского слова соответствует значению двух разных, не синонимичных между собой, слов в русском языке. Например, to dream мечтать и видеть во сне
    1
    не пара омонимов, а много- значное слово, так как для англичанина связь между значени- ями ощущается совершенно отчетливо, хотя в других языках в подобных случаях нет аналогии.
    1
    См. примеры на с. 53.

    311
    Соотношения между значениями омонимов всегда случай- ны, и связь между ними говорящим не улавливается. В отсут- ствии этой связи нетрудно убедиться, подобрав синонимы для каждого члена омонимической пары или группы. Так, напри- мер, звуковой комплекс capital в сфере существительных соот- ветствует трем словам, синонимами которых являются: a large letter, a stock of money, a metropolis. He будучи членами одной системы значений и форм, омонимы всегда являются разными словами.
    В разных языках омонимы всегда специфичны и никакой аналогии между омонимичными группами в силу их случайного характера не бывает и быть не может.
    2. Классификация омонимов
    § 173. Данное в начале этой главы определение омонимов как слов, совпадающих по звучанию и написанию, не совсем обычно, так как совпадение графики не всеми авторами счита- ется обязательным признаком омонимии. Однако современный этап истории большинства языков, и в частности английского, характеризуется настолько сильным развитием письменности, что лексикология не может не учитывать эту вторую (после звучания) материальную оболочку слова. (Термин «оболочка» здесь несколько неудачен, пользуясь им за отсутствием луч- шего, мы должны помнить, что слово есть единство значения и звучания и вне этой «оболочки» вообще немыслимо.)
    Слова разного значения и написания, совпадающие только по звучанию, называются омофонами.
    night
    ночь
    right
    правый
    knight
    рыцарь
    sea
    море
    write
    писать
    scent
    запах
    see
    видеть
    rite
    обряд
    cent
    цент
    steel
    сталь
    sent
    послал
    steal
    красть

    312
    Из приведенных примеров видно, что омофоны могут отно- ситься как к одной, так и к разным частям речи.
    Слова разного значения и звучания, но совпадающие по на- писанию, называются омографами.
    bow [bou] лук
    bow [bau] поклон
    tear, п. [ti
    ə] слеза
    tear, v. [t
    εə] рвать
    row, п. [rou] ряд
    row, п. [rau] скандал
    wind, п. [wind] ветер
    wind, v. [waind] заводить часы
    В языках с орфографией, приближающейся к фонетической, число омографов и омофонов весьма незначительно. В англий- ском языке их, напротив, относительно много, так как вслед- ствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями, а одно и то же буквосочетание читаться по-разному.
    Причины значительного развития собственно омонимии будут рассмотрены в следующем параграфе, здесь же уместно остановиться на описании и классификации омонимов.
    Изучены омонимы пока совершенно недостаточно, и многое в проблеме омонимии остается спорным и неясным. Приводи- мая ниже классификация омонимов, состоящая в их распреде- лении по группам в зависимости от того, омонимичны ли лекси- ческие единицы в целом или только отдельные их словоформы, отличаются ли омонимы той или иной пары или группы толь- ко лексическими или также и грамматическими значениями и относятся ли они к одной и той же или к разным частям речи, была предложена профессором А.И. Смирницким
    1
    и приводит- ся здесь с некоторыми модификациями.
    Слова, омонимичные во всех своих формах и отличающие- ся только лексическими значениями, называются полными лек- сическими омонимами. Омонимы temple
    1
    , п. висок и temple
    2
    , п.
    храм относятся к одной части речи и совпадают по звучанию и
    1
    Смирницкий Л.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956. С. 159–173.

    313
    грамматическим значениям в тождественных формах. Они омо- нимичны не только в единственном, но и во множественном числе, отличаясь только лексическими значениями (ср. также ball
    1
    мяч и ball
    2
    бал; spring пружина, весна и родник; seal
    1
    печать
    и seal
    2
    котик, тюлень; band
    1
    лента и band
    2
    оркестр; match
    1
    спич-
    ка, match
    2
    состязание, match
    3
    пара.
    Такое же совпадение форм может иметь место и в других частях речи. Например, глаголы to miss
    1
    промахнуться и to miss
    2
    скучать о ком-нибудь, to draw
    1
    тащить, тянуть и to draw
    2
    ри-
    совать, чертить тоже омонимичны между собой не только в приведенных выше основных формах, т.е. не только в инфини- тиве, но и в третьем лице единственного числа настоящего вре- мени изъявительного наклонения, в прошедшем времени и во всех формах причастий. Таким образом, омонимичными здесь оказываются целые слова как единицы лексики, целые системы форм, а не отдельные словоформы. Попутно следует заметить, что омонимичными могут быть не только слова, но и граммати- ческие формы одного и того же слова. Так, у всех английских глаголов форма первого причастия омонимична форме герун- дия, у стандартных глаголов формы второго причастия омони- мичны формам прошедшего времени. Такая омонимия называ- ется грамматической и рассматривается в грамматике.
    Полная лексико-грамматическая омонимия в изобилии встречается среди неизменяемых частей речи. Как известно, морфологические признаки имеются далеко не у всех частей речи. Предлоги и союзы морфологических признаков не имеют совсем, а в других частях речи, наряду с морфологически чле- нимыми, имеется много морфологически нечленимых слов. Это способствует возможности употребления слова, относящегося к одной части речи в функции, преимущественно свойственной другой части речи (при наличии подходящей семантики), с по- следующим закреплением в этой части речи и образованием но- вого слова. Исходное слово при этом обычно сохраняется в язы- ке, так что получается два отдельных слова – омонима.
    Таковы, например, above, adv., prep.; after, prep., conj.; before,
    prep., adv., conj.;besides, prep., adv.;by, prep., adv.;for, prep., conj.

    314
    и др. Отнесение этих случаев к омонимии является, однако, спорным. Многие авторы считают, что одно и то же слово мо- жет в зависимости от синтаксического употребления выступать в роли то одной, то другой части речи, что так называемое без- морфемное словопроизводство и есть полисемия. Они рассма- тривают inside внутренняя сторона (существительное), вну-
    тренний (прилагательное), внутри (наречие) и внутри (пред- лог) как одно слово. Эту точку зрения мы находим, например, у многих английских авторов начала XX в. Несфилд даже назы- вает одну из глав своей книги "The same word used as different parts of speech".
    В числе слов, которые могут выступать как разные части речи, Несфилд называет и рассматривает следующие: a, all, any, as, better, both, but, either, else, enough, half, more, much, little, neither, near, one, only, round, since, single, such, that, then, than, the, too, well, what, while, yet
    1
    Выше уже говорилось о том, что отнесение одного и того же слова к разным частям речи ведет к неоправданному смеше- нию частей речи и стиранию границ между ними, поэтому пред- ставляется более правильным считать подобные случаи разны- ми словами – омонимами. Такая омонимия называется полной лексико-грамматической, поскольку у омонимов нет форм, в ко- торых они звучали бы неодинаково, но лексико-грамматические значения их различны. Полные лексико-грамматические омо- нимы совпадают по звуковой и графической форме, но отлича- ются по значению, синтаксической сочетаемости и относятся к разным частям речи. Несколько примеров с группой омонимов but показывают их различные связи с другими словами в пред- ложении: There is but one man present (только – наречие). A wo- man seldom writes her mind but in a postscript (кроме – предлог).
    He is a man of common sense, but not learned (но – сочинитель- ный союз).
    And but thou' lovest me let them find me here (если не – под- чинительный союз).
    1
    Nеsfiеld J.С. English Grammar. Past and Present. L., 1931. Ch. XI.

    315
    Нетрудно заметить, что в этих примерах значение слова but и часть речи, к которой его следует отнести, никакими морфо- логическими показателями не определяются и зависят только от синтаксических связей слова, т.е. его синтаксической сочета- емости. Приведеннные примеры интересно сравнить с такими случаями словообразования по конверсии, как:
    But me no buts. – Нечего говорить мне «но». It's no good but- ting uncle. Дядюшке говорить «но» бесполезно.
    В этих примерах от того же but образуется глагол, и слово- образовательным средством оказывается не только сочетае- мость, но и парадигма. But наречие, предлог и союз соотносятся между собой как полные лексико-грамматические омонимы, a but глагол является для них только частичным омонимом.
    Частичные лексико-грамматические омонимы совпадают по звучанию и написанию и различаются между собой не только лексически, но и грамматически. У таких омонимов часто совпа- дают лишь основные формы. Но формы эти не тождественны, так как сами омонимы здесь относятся к разным частям речи, к разным системам форм:
    faint
    1
    , а. слабый, малозаметный
    faint
    2
    , v. падать в обморок, терять сознание
    flat
    1
    , п. квартира
    flat
    2
    , а. плоский
    mean
    1
    , v. значить
    mean
    2
    , а. подлый
    mean
    3
    , а. низкий
    А.И. Смирницкий предлагает называть такие случаи слож- ной частичной лексико-грамматической омонимией, в отличие от простой частичной лексико-грамматической омонимии, при которой омонимичные формы, как в случаях типа found
    1
    осно-
    вывать и found
    2
    нашел, представляют одну часть речи, но грам- матически разные формы, и от простой частичной лексической омонимии типа to lie, lay, lain лежать и to lie, lied, lied лгать,
    где омонимичными являются формы грамматически тожде- ственные.

    316
    Важно, однако, обратить внимание на то, что два последние случая, т.е. простая частичная лексико-грамматическая омони- мия (found
    1
    – found
    2
    ) и простая частичная лексическая омони- мия (lie
    1
    – lie
    2
    ), которым профессор А.И. Смирницкий уделяет очень много внимания, фактически представлены в языке толь- ко единичными случаями, в то время как остальные перечислен- ные выше группы являются типичными и распространенными.
    Особенно многочисленной и разнообразной является группа сложной частичной лексико-грамматической омонимии (табл.
    5). Разнообразной эту группу можно назвать не только пото- му, что в ней представлены комбинации из разных частей речи: rose
    1
    роза, rose
    2
    встал (существительное и глагол в прошедшем времени); light
    1
    свет, light
    2
    легкий (существительное и прилага- тельное); fast
    1
    пост, fast
    2
    быстро (существительное и наречие); возможны и другие сочетания.
    Таблица 5
    Схема классификации омонимов
    Полная омонимия
    Частичная омонимия
    Лексическая spring, -s, п. – весна
    spring, -s, п. – пружина
    spring, -s, п. – источник
    to lie – lay – lain, v. – лежать
    to lie – lied – lied, v. – лгать
    Простая лек- сико-грам- матическая for, prep. – для
    for, prep. – в течение
    to find – found – found, v. –
    находить
    to found – founded – founded,
    v. – основывать
    Сложная лексико- грамматиче- ская before, prep. до, перед
    before, adv. раньше,
    прежде
    before, conj. перед тем
    как, до того как
    a) light,-s, n. – свет
    light, -er, -est, a. – легкий
    b) eye, -s, п. – глаз
    to eye, -s, -ed, -ing, v. – смо-
    треть
    Самую многочисленную и непрерывно растущую часть этой группы составляют пары однокоренных глаголов и существи- тельных, глаголов и прилагательных и прилагательных и суще- ствительных, возникшие в результате конверсии. Само собой

    317
    разумеется, что омонимы, соотносящиеся по конверсии, прин- ципиально отличаются от омонимов, возникших как следствие случайного фонетического совпадения слов, ничего общего между собой не имеющих. Такие омонимы обнаруживают не- которые закономерности в семантических отношениях между ними, на что уже указывалось в главе о конверсии. К группе сложной частичной лексико-грамматической омонимии отно- сятся как омонимы, совпадающие в своих основных формах, т.е. в тех формах, в которых они представлены в словарях, так и та- кие пары, в которые входят формы, в словарях не представлен- ные (might
    1
    мощь, might
    2
    мог бы).
    Недостатком этой классификации является, следовательно, ее непропорциональность и весьма пестрый характер наиболее многочисленной группы. Проблема классификации омонимов требует дальнейшей исследовательской разработки.
    3. Происхождение омонимов
    § 174. Все пути возникновения омонимов можно разделить на две основные группы: омонимы, исторически восходящие к разным словам и возникшие вследствие случайного совпадения их звучания (эта группа признается всеми авторами), и омо- нимы, исторически восходящие к одному слову и возникшие в результате лексических или грамматических расхождений его значений до степени потери семантической связи (эта группа некоторыми авторами рассматривается как один из видов поли- семии).
    Каждую из этих групп можно подразделить на подгруппы
    (табл. 6).
    Омонимы, восходящие к разным словам, возникают вслед- ствие: 1) фонетического схождения в результате изменения звукового состава совершенно разных по происхождению слов;
    2) отпадения окончаний.
    Омонимы, восходящие к одному слову, могут быть резуль- татом: 1) распада полисемии; 2) конверсии или образования

    318
    слов одной неизменяемой части речи от другой; 3) независимой повторной деривации от одного корня с тем же или омонимич- ным ему аффиксом.
    Совокупность этих типов дает диахроническую картину омонимии в английском языке и относится, следовательно, к области исторической лексикологии. Поэтому ниже каждый из них рассматривается только вкратце.
    Распадом полисемии называется отрыв какого-либо из зна- чений многозначного слова от остальной системы значений этого слова. Если связь этого значения с остальными перестает ощущаться говорящими, образуется новое слово – омоним к ис- ходному. Этот разрыв может произойти вследствие выпадения из языка какого-нибудь промежуточного элемента, либо пото- му, что новое значение возникнет под действием каких-нибудь случайных обстоятельств. Рассмотренные выше омонимы capi- tal столица, заглавная буква и капитал возникли именно в ре- зультате распада полисемии.
    Очень широко представлены в словарном составе англий- ского языка частичные сложные лексико-грамматические омо- нимы, возникшие по конверсии: back, п. – back, v. – back, adv.;
    speed, п. – speed, a. run, v. – run, п.; и омонимы, возникшие в результате длительного употребления слов одной части речи в функции, преимущественно свойственной другой части речи: in,
    adv.– in, prep. Эти случаи уже разбирались выше.
    Случаи независимого образования разных слов с разным значением от тех же морфем более редки. В качестве примера можно привести read-er читатель и read-er книга для чтения.
    Против отнесения случаев расщепления значений к омонимии возражают на том основании, что оно открывает дорогу для очень субъективного решения вопроса. Омонимы этой группы трудно разграничить с полисемантичными словами, что и за- ставляет некоторых авторов признавать истинными омонимами только те, которые действительно не связаны генетически. Та- кой подход, однако, переносит всю проблему омонимии в пло- скость исторической лексикологии, в плоскость диахронии и

    319
    затрудняет синхроническое описание современного языка, для которого совпадение по звучанию разных слов, с разными лек- сическими и лексико-грамматическими значениями очень ти- пично.
    Обилие бесспорных омонимов, возникших в результате фонетического совпадения совершенно разных по этимологии слов, объясняется тем, что фонетическая система английского языка в процессе его исторического развития претерпела зна- чительные изменения, особенно в отношении гласных. Гласные безударных слогов подвергаются значительному ослаблению, обусловленному сильным динамическим ударением. Уже к кон- цу древнеанглийского периода все безударные гласные были ослаблены.
    Таблица 6
    Происхождение омонимов
    Омонимы, восходящие
    к одному слову (возникающие в результате расщепления значения)
    Омонимы, восходящие
    к разным словам
    (возникшие в результате совпадения по форме)
    Распад полисемии
    столица
    capital главный заглавная буква
    капитал
    gem
    æne medianus mean m
    ænan
    Конверсия back
    1
    , п. спина
    back
    2
    , v. поддерживать
    back
    3
    , adv. назад
    Отпадение окончаний love
    1
    , п. любовь < lufu love
    2
    , v. любить < lufian
    Независимое образование из тех же морфем reader
    1
    читатель
    reader
    2
    книга для чтения
    Независимое образование с помощью омонимичных мор- фем (омоформа)
    waters
    1
    воды
    waters
    2
    поливает

    В среднеанглийский период звук [
    ə] во многих положени- ях выпал. Это обусловило односложность многих английских слов, сократило число возможных звуковых комбинаций в сло- ве, и, следовательно, тоже способствовало омонимии. К таким же результатам приводила ассимиляция заимствованных слов.
    Например:
    mean низкий от др.-англ. gem
    æne простой
    mean средний от лат. medianus, medius средний
    О совпадении в результате отпадения окончаний у одноко- ренных слов (love, п.– love, v.) уже подробно говорилось в связи с необходимостью отличать подобные случаи от конверсии.
    Многие группы возникли под действием нескольких из пе- речисленных причин.

    321
    1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


    написать администратору сайта