ыуавкп. Лексикология современного английского языка
Скачать 0.89 Mb.
|
Глава четвертая. ТИПЫ СЛОВ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 1. Различные возможные принципы группировки слов. 2. Слова служебные и знаменательные. 3. Гнезда слов. 4. Се- мантическая группировка лексики. 5. Экспрессивная лексика. 6. Подразделение лексики по территориально-диалектному при- знаку. Диалектизмы. 1. Различные возможные принципы группировки слов § 56. Рассмотрение слов любого языка, в том числе и ан- глийского, показывает, что словарь не может представлять со- бой однородную массу. Входящие в него многие тысячи лек- сических единиц обладают большим количеством разных признаков, по-разному в них сочетающихся. Для того чтобы преодолеть эту распыленность материала, выявить скрытую за кажущейся хаотичностью систему, сделать возможным из- учение и сопоставление слов по имеющимся в них сходствам и различиям, необходимо найти рациональные принципы класси- фикации и группировки слов. Эти принципы должны соответ- ствовать реально существующим в языке соотношениям между словами таким образом, чтобы можно было, выделив в лексике все существенное и характерное, описать ее как специфическую для данного языка систему единиц. Поскольку слово многогранно, т.е. представляет собой весь- ма сложное единство множества разнообразных признаков, одной какой-либо классификацией по одному-двум признакам ограничиться невозможно. Поэтому в лексикологии существует целый ряд разнообразнейших принципов классификации и груп- пировки слов, в основе которых лежат грамматические, струк- турно-морфологические, семантические и т.д. признаки слов. 84 Перечисляя возможные типы классификаций, следует прежде всего назвать издавна ставшую в языкознании основной группировку слов по частям речи, деление слов на служебные и знаменательные, деление слов по морфологическому соста- ву на простые, производные и сложно-производные, объедине- ние слов в гнезда по общности корня или аффиксов, деление на основной словарный фонд и периферийные части словарного состава, выделение архаизмов и неологизмов, классификацию по этимологическому признаку на исконные и заимствованные и стилистическую дифференциацию. В зависимости от географических условий распространения некоторых групп лексики различают диалектизмы, американиз- мы и слова, характерные для английского языка в Индии, Ав- стралии, Южно-Африканском Союзе, Канаде и т.д. Этим груп- пам противопоставляется общенародная лексика. Классификация лексики по семантическим связям между словами имеет несколько форм. Наиболее широко известными являются выделения синонимов, антонимов и омонимов. Кроме того, возможны логическая, контекстная, тематическая и другие виды семантической группировки. Важное значение имеет вы- деление эмоционально-экспрессивной лексики. Значительная часть этих классификационных групп под- робно рассматривается в соответствующих, специально посвя- щенных им главах. Настоящая глава имеет целью дать их общий обзор и остановиться на некоторых группировках, которые по тем или иным причинам не получают освещения в специальных главах. § 57. Для того чтобы дать более ясное представление о пере- численных выше группах, необходимо дать краткую характери- стику каждой из них. В основе деления слов по частям речи, относящегося к ком- петенции грамматики, лежит значение слова, характер грам- матических категорий, присущих тому или иному классу слов, типы формообразования и словообразования. 85 В пределах одной части речи лексикология выделяет груп- пы семантически близких слов, например глаголы говорения, глаголы движения, наречия повторности действия, прилагатель- ные, обозначающие материал и т.п. Лексико-грамматическое деление слов на служебные и зна- менательные в значительной степени основано на соотношении в слове лексических и грамматических значений, поскольку в каждом знаменательном слове обязательно существует одно или несколько лексических значений и грамматические значе- ния, а в служебном слове грамматическое значение доминиру- ет (лексическое может даже, хотя и очень редко, отсутствовать, как, например, в приинфинитивной частице to). Делению слов на служебные и знаменательные посвящается следующий раз- дел этой главы. Основанием деления по морфологической структуре яв- ляется морфемный состав слова. В зависимости от него в со- временном английском языке выделяются простые корневые слова, состоящие из одного морфологического элемента – кор- ня, совпадающего с основой. Обилие таких слов составляет ха- рактерную особенность современного английского языка. Если основа слова состоит из корня и одного или нескольких аффик- сов, такое слово называется производным, или дериватом, если аффиксов несколько, то и основа слова является производной. Как производная, так и непроизводная основа может быть омо- нимична слову, тогда она называется свободной. Такие основы значительно более распространены в английском языке, чем в русском. Если по выделении аффикса остается основа, само- стоятельно в языке не встречающаяся, такая основа называется связанной. Связанные основы характерны для заимствованных слов. Слова, содержащие две, и редко больше, основ, называют- ся сложными, а слова, состоящие не менее чем из двух основ и аффикса, который относится к обеим основам одновременно, называются сложно-производными. (Эта классификация под- робно рассматривается в главе об аффиксальном словообразо- вании.) 86 Если в основу классификации положена общность слово- образовательных морфем, и прежде всего корня, то получаются, при условии ясности внутренней формы слова, так называемые гнезда слов. Пример такого гнезда дан в этой же главе несколь- ко дальше. Выделение в словарном составе языка слов основного сло- варного фонда и противопоставление их периферийной части лексики производится на основе трех существенных признаков: устойчивости, словообразовательной активности и общенарод- ности. (Более подробное освещение вопроса об основном сло- варном фонде дается в главе пятнадцатой.) Если в основу группировки слов положен принцип устой- чивости, то как противоположность словам основного сло- варного фонда следует упомянуть слова, которые никакой устойчивости не обнаружили и, будучи раз образованы и упо- треблены тем или иным автором, в языке не привились и фик- сируются в словарях как единичные лексические образования. Такие единичные новообразования называются nonce words. Термин этот возник из неправильно понятого выражения for the nonce, т.е. для данного случая, которое, в свою очередь, яв- ляется искажением фразы for then once. В качестве примеров таких слов можно привести образованное Уэллсом по анало- гии с somewhere наречие somewhen и по аналогии с warmth су- ществительное coolth или созданное Б. Шоу прилагательное cabbagy (cabbagy nosegays) 1 Показанное в той же главе выделение архаизмов и не- ологизмов основано на исторической отнесенности лексики, так как при этом рассматриваются уходящие из языка слова, с одной стороны, и его новое пополнение, с другой. Срединный и наиболее многочисленный класс составят при этом слова совре- менные. В главе о заимствованиях приведены различные виды клас- сификаций по этимологическому признаку и, в частности, наи- 1 У Д. Картера рабочие презрительно называют дельца "You trustard!" (от trust трест и bastard ублюдок). 87 более распространенная из них – классификация по источнику заимствования и менее исследованная группировка по степени ассимиляции. Исконные и заимствованные слова изучены далеко не рав- номерно. До настоящего времени заимствования в связи с их обилием в английском языке гораздо больше привлекали вни- мание исследователей английской лексики. Так как назначение языка состоит в том, чтобы обслуживать общество в качестве средства для обмена мыслями и взаимного понимания в производстве, политике, культуре, в быту и т.д., то естественно, что и в словарном составе языка наблюдается рас- слоение лексики в зависимости от сферы общения на различные функционально-речевые стили. Значительная часть лексики, присущей тем или иным про- фессиональным группам, может быть и неизвестной другим говорящим на английском языке лицам. Проявлением соци- альной дифференциации в языке является так называемая жар- гонная лексика, характерная для некоторых социальных групп. Остальная лексика, за исключением диалектизмов, является общенародной, но и в ней можно дифференцировать слова раз- личных стилей, которые могут использоваться в речи одного и того же человека, но в разных ситуациях, т.е. в бытовом обще- нии или в официальных публичных выступлениях, в зависимо- сти от содержания высказываемого и от того, к кому обращена речь. (Группировка по этому признаку рассматривается в главе о стилистической дифференциации лексики.) В словарях слова специфического употребления обычно со- провождаются соответствующими стилистическими пометами, причем для профессиональных слов, научно-технических и про- чих специальных терминов дается еще помета, указывающая об- ласть, в которой они употребляются. С проблемой стилистического расслоения лексики тесно связана проблема синонимии, так как возможность стилисти- ческой дифференциации основана на возможности выбора из имеющегося лексического материала таких слов и выражений, которые оказываются наиболее подходящими в данной ситуа- 88 ции, что обязательно предполагает наличие в языке слов, оди- наковых по значению, но различных по сфере употребления, т.е. стилистических синонимов. Объединить стилистическую дифференциацию и синонимию в одной главе представилось, однако, нецелесообразным, так как синонимия включает и ряд проблем, со стилями не связанных, поскольку помимо стили- стической синонимии существует синонимия идеографическая, т.е. синонимы могут отличаться оттенками значений. Проблема идеографических синонимов тесно связана с проблемой антони- мов и объединена с ней в одной главе. Поскольку на английском языке говорят не только на Бри- танских островах, но и в США, Канаде, Австралии, Южной Аф- рике, Новой Зеландии, Индии и др. странах и поскольку в самой Англии существует целый ряд диалектов, само собой разумеет- ся, что в английской лексике существуют и территориальные различия. Исходя из территориальных особенностей лексики, различают диалектизмы, американизмы и, наконец, слова, кото- рые вошли в английский язык в Австралии, Индии, Южно-Аф- риканском Союзе и странах за пределами Европы, где говорят на английском языке. Группировка лексики по тематическому и логическому при- знакам и экспрессивно-эмоциональная лексика нигде в других местах книги специально не рассматриваются, поэтому им бу- дут посвящены отдельные разделы в этой же главе. 2. Слова служебные и знаменательные § 58. Под знаменательными словами (notional words) пони- маются слова, называющие предметы или явления объективной действительности, их признаки и действия или выражающие отношение говорящего к высказываемому. Они могут быть са- мостоятельными членами предложения. К знаменательным словам относятся существительные, гла- голы, за исключением вспомогательных и связочных, прилага- 89 тельные, наречия, за исключением наречий степени, и частично местоимения. Служебными словами (form words) называют слова, выра- жающие отношения между предметами или явлениями. К этому типу слов относятся предлоги, союзы, артикли, частицы, а так- же вспомогательные и связочные глаголы и наречия степени: on, by, and, the, just, may, must, can, to be, to get, to keep, more, less, like и т.д. В пословице Who chatters to you will chatter of you слова to и of показывают отношение глагола к дополнению, а слово will определяет грамматическое значение глагола, следо- вательно, все они являются служебными. Необходимо подчеркнуть, что деление на слова служебные и знаменательные не совпадает с делением на части речи, так что в пределах одной части речи могут оказаться слова обеих этих групп, как это имеет место, например, в глаголах и место- имениях. Одни местоимения (личные, возвратные, взаимные и др.) употребляются как знаменательные слова и выступают в предложении в функции предметного члена. Другие совмеща- ют служебные функции со знаменательными. Так, местоимения that, those, the same могут не только использоваться в функции предметного члена предложения, но и выполнять служебные функции определителей и слов-заместителей (prop-words). На- конец, могут быть местоимения, выполняющие только служеб- ные функции, таковы, например, возвратные местоимения, ко- торые выступают как чисто служебные слова, образуя аналити- ческую форму некоторых возвратных глаголов (I warm myself). Более того, граница между знаменательностью и служебнос- тью может проходить, так сказать, внутри слова, т.е. одно и то же слово может быть в одних случаях знаменательным, в других – служебным. Так, глагол to give является знаменательным словом в словосочетании to give a book, но в словосочетаниях типа to give a laugh этот же глагол является служебным словом, посколь- ку лексическое значение его здесь ослабевает и он оказывается прежде всего носителем грамматического значения вида. Поскольку основной функцией служебного слова является передача грамматического значения, которое оказывается до- 90 минирующим и оттесняет лексическое значение на задний план, естественно, что служебные слова рассматриваются преимуще- ственно в грамматике, а лексикология уделяет главное внима- ние словам знаменательным 1 3. Гнезда слов § 59. Лексикология, построенная на принципах традици- онного сравнительно-исторического метода 2 , рассматривала семейства слов, объединенных общностью происхождения от одного корня, совершенно не принимая во внимание того, в ка- ком языке и в какой период его истории происходило то или иное изменение в значении или форме слова или имело место новое от него образование, и независимо от того, сохранили ли слова с этим корнем ясную внутреннюю форму. Так, например, хотя книга Гриноу и Киттридж по названию посвящена разви- тию английских слов в английской речи, в действительности она свободно и без разбора объединяет факты латинской, грече- ской и французской исторической лексикологии с фактами, от- носящимися только к английским словам. Для иллюстрации такого подхода к слову заимствуем в этой книге (с. 12) анализ семейства слов от индоевропейского корня pet. Индоевропейский корень pet означал быстрое движение в поле зрения. Корень ясно виден в латинском глаголе. Посколь- ку подобное движение могло происходить только при падении или полете, во многих индоевропейских языках есть слова от этого корня, значения которых каким-нибудь образом связаны с полетом или падением. Поскольку такое движение может быть преднамеренным и иметь направление, тот же корень получа- 1 Подробнее о служебных и знаменательных словах см.: Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956. С. 16 и др. 2 Greenough J.В. and Кittredge G.L. Words and Their Ways in English Speech. N.Y., 1929. 91 ет в латинском глаголе peto значения стремиться, добиваться, просить. Далее Гриноу и Киттридж приводят английские слова романского происхождения с этим корнем: pen, impetus, appeti- te, repeat, petition, competition, petulant, затем поясняется, каким образом их значение может быть выведено из значения этого общего корня. Совершенно иной характер имеет гнездо слов, объединен- ное на основе связей, существующих между словами в англий- ском языке на данном этапе его развития, в которое входят сло- ва с ясной живой внутренней формой. Наглядным примером может служить гнездо, образовавше- еся вокруг слова hand кисть руки. Омонимом к нему является глагол to hand вручать. С помощью аффиксации возникли сло- ва handful, п. горсть, handle, п. рукоять, handless, а. неуклюжий, handsome, а. красивый, handy, а. удобный, словосложение дает существительное handbill листовка, handbook учебник, а также handcuffs, п. наручники, handicraft, п. ремесло, handiwork, п. ру- коделье, handkerchief, п. (сокр. hanky) платок, handrail п. перила, shorthand, п. стенография, прилагательное и наречие – offhand на скорую руку; существуют и сложно-производные прилага- тельные: high-handed гордый, left-handed левша, red-handed оба- гривший руки кровью. Слово hand является опорным для мно- жества устойчивых сочетаний: at hand под рукой, to lend (give) a hand помогать, содействовать, matter at hand обсуждаемый вопрос, live from hand to mouth с трудом перебиваться, to bring up by hand выкормить ребенка на искусственном питании, in the hands of во власти, to force smb's hand заставить кого-нб. сделать что-нб., to lay hands on захватить, to get smth. off one's hands избавиться от, закончить, a hand in cards карты, которые находятся в руках у игрока, an old hand опытный человек, on all hands со всех сторон, to come to hands быть полученным, to gain the upper hand одержать верх, to shake hands пожать кому-нб. руку, a show of hands голосование поднятием рук и т.д. Словообразовательные гнезда особенно обширны вокруг слов основного словарного фонда. Такие слова, как break, call, cast, come, draw, eye, fall, fire, foot, full, great, green и мн. др. име- 92 ют гнезда, занимающие больше пяти страниц в Большом Ок- сфордском словаре. Возможны также словообразовательные гнезда с общим суффиксом или префиксом, например: readjust, reappear, rear- range, reassemble, reawaken, rebuild, re-cast, reelect, re-echo, re- employment, refit, rehouse, renew, re-tooling. Или: ability, activity, banality, facility, majority, minority, reality, regularity, responsibili- ty и т.д. Рассмотрение подобных групп позволяет выявить некото- рые свойственные английским словам закономерности не толь- ко чисто морфологического, но и, например, орфоэпического характера. Слова с одинаковыми аффиксами нередко характе- ризуются общими особенностями ударения. Так, в приведенных выше примерах префикс re- со значением повторности действия всегда несет на себе ударение. Суффикс абстрактных существи- тельных -ity, присоединяясь к основам прилагательных, вызы- вает переход ударения на предшествующий ему слог. Следует подчеркнуть, что для описательной лексикологии современного языка, а также для нужд практики преподавания языков и лексикографии представляют интерес только гнезда слов. Семейства слов являются предметом исторической лек- сикологии. Но и там они неприемлемы в том виде, как их дают упомянутые выше авторы, и требуют уточнения по периодам и языкам, в которых происходили те или иные изменения. 4. Семантическая группировка лексики § 60. Большой интерес представляет семантическая груп- пировка лексики, т.е. подразделение словарного состава по лек- сическим значениям слов, соответственно тем сферам матери- ального мира, которые отражены в языке. Например: названия частей человеческого тела, животных, растений, явлений приро- ды, термины родства, слова, выражающие различные абстракт- ные понятия: пространства, времени, движения и т.д. 93 Такая классификация должна соответствовать реальным связям между самими предметами и явлениями объективной действительности, которые выражены в словах. Эти связи меж- ду явлениями действительности отражаются в связях между их наименованиями и влияют на развитие этих последних. Поэто- му семантическая группировка имеет большое значение для ис- следования истории лексики. Семантические группы можно подразделить на два основ- ных вида: 1) контекстуальные, в которых слова объединяются потому, что в силу связи между обозначаемыми ими предметами или яв- лениями они часто встречаются в одном контексте; так, напри- мер, слова sun, shine и brightly часто встречаются в речи вместе и, следовательно, образуют контекстуальную группу; 2) логические, в которых слова, обозначающие видовые по- нятия, объединяются вместе со словом, выражающим соответ- ствующее родовое понятие: shine и light будут объединяться в одну группу с глаголами, обозначающими более частные видо- вые понятия, т.е. характеризующими свечение по интенсивно- сти, продолжительности и характеру: blaze пылать, flare давать неровный свет, flash сверкнуть, gleam давать отблески, glimmer и glint мерцать, glow ярко гореть, shimmer мерцать, spark и spar- kle искриться, twinkle мерцать. § 61. Подобная логическая систематизация лексики осу- ществляется в так называемых идеографических словарях 1 , но представляет очень большие трудности принципиального и тех- нического порядка, так как требует полной, последовательной и детальной классификации всех понятий, что составляет задачу, не имеющую единого решения даже в условиях одинаковой ме- 1 Наиболее известным идеографическим словарем английского языка яв- ляется Thesaurus of English Words and Phrases by Peter Roget, впервые издан- ный в Лондоне в 1852 г., а затем неоднократно переиздававшийся. См. также Carl Darling Buck. A Dictionary of Selected Synonyms. 1949. Рецензия на него, написанная В.А. Звегинцевым, помещена в журн. «Вопросы языкознания». 1952. № 5. 94 тодологии. Трудность задачи заключается не только в бесконеч- ном разнообразии подлежащих классификации слов, но и в том, что система слов языка не однозначно соответствует системе по- нятий, так как не только одному понятию могут соответствовать разные слова, но и одно и то же слово может выражать разные ка- тегории понятий. Например long, short, first, last могут относить- ся и к пространственным отношениям и к понятиям времени. Многообразие связей предметов реальной действительно- сти обусловливает и многообразие связей между их названия- ми. Так, например, слово chalk необходимо не только при пере- числении предметов классного обихода, но и как наименование одного из самых употребительных строительных материалов. Еще сложнее обстоит дело с многозначными словами. Сло- во mark в значении мишень должно объединяться с такими сло- вами, как aim, target, shoot, gun, shot, bullet, hit, miss. В значении отметка, балл оно комбинируется со словами examination, test, exercise, teacher, pupil, class, answer и т.д. Термин interrogation mark входит в один ряд со словами comma, full stop, semicolon и т.д. Очень многие слова имеют настолько широкое обобщенное значение, что могут входить почти в любую группу: give, take, go, stand, do, make, matter, stuff. Выделение и исследование отдельных частных лексико-се- мантических групп осуществлялось, однако, многими исследо- вателями и давало плодотворные результаты. В элементарном виде аналогичная тематическая группиров- ка издавна осуществляется в учебниках иностранных языков и в разговорниках для иностранцев. В особенности подробно такие списки разрабатываются в институтах и на факультетах ино- странных языков. Вот примерный список слов, который может быть объеди- нен под темой «университет»: University, college, lab (laboratory), chair; student, undergraduate, freshman, postgraduate; professor, assistant professor, full professor, tutor, advisor (ру- ководитель аспиранта), lecturer, reader, assistant, dean, proctor, educationalist; 95 a lecture, a seminar, a test, an examination, a course, exercise, task, research work, experiment, paper, thesis, doctorate schedule, syllabus, time-table; give a lesson, read or deliver a lecture, take a course, attend lec- tures, read for an examination, sit for an examination (держать эк- замен); to educate, train, teach, drill, coach, cram; academic, educational, instructive и т.д. § 62. Возможности семантической группировки лексики не исчерпываются упомянутыми выше контекстуальными, логи- ческими и тематическими группами. После выделения той или иной части речи, слова которой имеют общее, хотя и весьма аб- страктное значение, например предметности, их можно подраз- делить на более частные семантические группы слов, у которых сверх того общего значения, которое свойственно всей данной части речи, есть еще общие элементы значения. Каждая такая группа может подразделяться и дальше по этому же принципу. Так, например, английские существительные могут быть под- разделены на существительные, обозначающие одушевленные предметы (man, boy, actress, teacher, worker, inventor), существи- тельные, обозначающие конкретные неодушевленные предметы (table, chair, house, street), вещества (wood, stone, metal, mine- ral), процессы и действия (work, reading, transformation), при- знаки, отвлеченные от предметов (greatness, length, stupidity) 1 и т.д. и т.п. Среди существительных, обозначающих одушевлен- ные предметы, издавна выделялись различные более частные группы, в том числе так называемые nomina agentis, т.е. имена производителей действия (onlooker, hearer, translator, runner), последние, в свою очередь, могут быть подразделены на суще- ствительные, указывающие профессию лица (driver, painter, teacher) или случайных и временных производителей действия (sleeper, onlooker, bystander). Эта категория рассматривается 1 Примеры заимствованы у А.И. Смирницкого, см.: Лексикология ан- глийского языка. М.: Изд-во лит-ры на иноязыках, 1956. С. 179–180. 96 подробнее в главе, посвященной словообразованию. Такая схе- ма является логической, поскольку лексико-грамматическое значение каждой последующей группы относится к лексико- семантическому значению предыдущей как видовое понятие к родовому. Шарль Балли предложил понятие – «ассоциативное поле слова», объединяющее все слова, могущие возникнуть в связи с ним в сознании на основе ассоциаций сходства, смежности или контраста. Так, вокруг слова bull могут возникнуть следующие группы: 1) cow, calf, cattle, horns, to chew the cud, to bellow, to low, to moo (хотя последнее употребляется только в отношении коровы); 2) to plough, beef, slaughters-house и 3) все слова, пере- дающие понятие выносливости, силы, упорства в труде и одно- временно медлительности. Эти представления и ассоциации ле- жат в основе различных образных выражений: a bull in a china shop, take the bull by the horns и т.д. Нетрудно понять всю субъективность такого принципа и невозможность лексикографического его использования. § 63. Современные американские структуралисты 1 подхо- дят к лексике как к системе тождеств и различий и предлагают объединять в группы слова, отличающиеся только в отношении одного признака, таким образом, чтобы выявить прежде всего, чем отличаются друг от друга те ситуации, в которых они могут встречаться. Так, например, глаголы могут отличаться продол- жительностью движения. Ср. glance, look; grunt, groan; chop, cut; или интенсивностью движения или действия: call, shout, shriek; toss, throw, hurl; или средой, в которой происходит движение: swim, fly, skate, dig. Существительные, обозначающие неоду- шевленные предметы, могут отличаться назначением: fan, seat, pump, clock, rake, handle, key, stove и т.д. Другие существитель- ные различаются величиной: splinter, chip, board, plank, beam; puddle, pool, pond, lake. 1 Fries Сh. Teaching and Learning English as a Foreign Language. Univ. of Michigan Press, 1947. 97 5. Экспрессивная лексика § 64. С точки зрения экспрессивности следует различать лексику эмоционально-нейтральную, т.е. выражающую только понятие, без указания отношения к нему говорящего: room, door, woman, top, make, take, end, upper, lower и т.д., и лексику эмоцио- нально-окрашенную, выражающую чувства, настроения и отно- шение говорящего к высказыванию. В толковых словарях эмо- ционально окрашенные слова снабжаются пометами: diminutive уменьшительное, humorous шутливое, ironical ироническое, dero- gatory презрительное, rhetorical или high-flown возвышенное. Из списка этих помет нетрудно видеть, что эмоциональная окраска очень близка к окраске стилистической. Однако это не одно и то же. Помета возвышенное дает одновременно и стили- стическую, и экспрессивную оценку слова, потому что все воз- вышенные слова, если только они не употреблены иронически, характеризуют уважение к предмету речи, иногда восхищение им, что несомненно относится к области эмоций. Близость экс- прессивной и стилистической окраски подтверждается также, если обратиться к сленгу 1 , который, с одной стороны, опреде- ляется как лексика только разговорная и недопустимая в лите- ратурной речи, с другой же, обязательно характеризуется по- вышенной экспрессивностью и эмоциональностью. Убедиться в этом можно, сравнивая приведенные ниже слова сленга и их нейтральные синонимы: to cram – study, or instruct hard for an examination, crash-fall – failure (from aviation), crib – a translati- on, especially if used surreptitiously, to cut – pointedly ignore, none so dusty – good. В экспрессивной лексике эмоциональное значение, выяв- ляющее отношение говорящего к предмету мысли, его оценку предметов и явлений объективной действительности, домини- рует над предметно-логическим значением, а иногда совершен- но его подавляет, например: perfectly, awfully, terribly, terrific, blessed, междометие: hear! hear! 1 См. гл. XII. 98 Существуют слова, имеющие только эмоциональное значе- ние и не имеющие предметно-логического, таковы междометия alas! pooh! Но в большей части экспрессивной лексики эмоциональное значение тесно связано с предметно-логическим и даже вытека- ет из него, таковы оценочные слова, выражающие оценку явле- ний с точки зрения говорящего или целой общественной груп- пы: nice, pleasant, grand, comfortable, lovely, silly, foolish, brilliant, fair, unfair, just, unjust, good, bad, wonderful, fine, sweet, delicious, phony, good-for-nothing, never-do-well. Особенно богата эмоционально-окрашенной лексикой раз- говорная речь, в частности речь в семье, в школе, в колледже, на спортивных площадках и т.д. 1 Передача эмоциональной окраски может осуществляться посредством специальных аффиксов или полуаффиксов 2 – ла- скательных: darling, tommy, daddy, dearie, sweetie, hubby, kiddy, ducky, birdie, nightie и презрительных: mobster, gangster, hire ling, warmonger, panicmonger, scandalmonger, dullard. «I'd rather be a kitten and cry mew than one of those same metre ballad-mongers». (Shake- speare) Лучше буду кошкой и начну мяукать, чем стану одним из этих торговцев балладами. Эмоциональная окрашенность слов может также опирать- ся на образное их употребление, на связанные с ними приятные или неприятные ассоциации, например, ласковые обращения: honey или kid, грубые выражения: blockhead, shut up! a hell of a lot, rotten; фамильярно пренебрежительные: to fiddle вместо to play the violin и to jaw вместо to speak. Экспрессивность может также достигаться благодаря гипер- боле. В качестве иллюстрации заимствуем у Макнайта 3 ряды, в которых чувство выражено со все возрастающей степенью ин- тенсивности, причем последние члены ряда особенно эмоцио- 1 См. гл. XII. 2 См. гл. VII. 3 Мс Кnight Н. English Words and Their Background. N.Y.; L., 1931. P. 274. 99 нально насыщены благодаря преувеличению: like, love, adore, be crazy about; pleased, delighted, charmed, enchanted; alarmed, frigh- tened, paralyzed, petrified, scared stiff; angry, enraged, furious (like a Fury). В результате частого гиперболического употребления эмо- циональность становится уже присущей данному слову, закре- пляется за ним, становится постоянным элементом его значе- ния, переносное значение превращается в основное. Например, в словах charmed, glamour и enchanted ассоциация с колдов- ством уже не возникает. Но одновременно с этим идет и обрат- ный процесс, а именно ослабевает экспрессивность и слово де- лается менее выразительным. § 65. Нередко экспрессивное слово употребляется как вводное, его значение к содержанию высказывания ничего не добавляет, а только делает его эмоционально окрашенным. Это особенно справедливо в отношении грубой лексики. Современ- ная литература дает очень много примеров такого словоупотре- бления. Так, у Митчела Уилсона встречаем: «Now who the devil was Erik Gorin?» Слово the devil может быть выброшено, не на- рушая смысла вопроса, но экспрессивность при этом исчезнет. Такую же роль играет в следующих примерах слово damned, которое даже противоречит по смыслу тому слову, которое уси- ливает. ...there was something so damned gentle – and sincere about Fox... I guess the answer is too damned obvious. Было в Фоксе что-то чертовски мягкое и искреннее... Ответ, по- моему, совершенно очевиден. Эмоциональная лексика в целом изучена еще очень мало, хотя, несомненно, представляет большой интерес, поскольку за- мечено, что слова качественной оценки чрезвычайно непрочны и склонны к изменениям как по форме, так и по значению, на протяжении своей истории они подвергаются неоднократным переосмыслениям. 100 Вследствие недостаточной изученности подобной лексики нет единства мнений о ее составе. Так, некоторые авторы 1 отно- сят к ней, наряду с оценочными словами, и слова, обозначающие чувства и настроения. Но большинство лингвистов называют эмоциональными только слова, выражающие чувства, и содер- жащие положительную или напротив отрицательную оценку того, что называется в слове, например, ласкательные слова, бранные слова, оценочные слова, междометия, так как только они передают одобрение или неодобрение, презрение и восхи- щение, насмешку, иронию, нежность и т.д. 6. Подразделение лексики по территориально-диалектно- му признаку. Диалектизмы § 66. По социальному и территориально-диалектному со- ставу английскую лексику принято делить на стандартно-лите- ратурную (Standard или Received English), диалектную (dialec- tal), особо важное место в которой занимает диалект Лондона, кокни (cockney), областную (provincial), американизмы и сленг (slang). После становления в XIV в. английского национального языка, развившегося на базе лондонского диалекта, остальные диалекты были оттеснены на задний план, но полностью не ис- чезли. Уже неоднократно упоминавшийся выше английский филолог Уолтер Скит насчитывает девять диалектов в Шотлан- дии, восемь – в Ирландии и 30 – в Англии и Уэльсе. Словарь английских диалектов Райта занимает шесть томов и охватыва- ет 100 000 слов 2 Между диалектной лексикой и другими пластами словар- ного состава нет непроницаемых границ, и некоторые диалек- тизмы проникают в общенародный язык. Этому в особенности способствует творчество писателей, пользующихся диалектиз- 1 Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык. Лексика. М.: Изд- во МГУ, 1954. 2 Wright J. English Dialect Dictionary. L.; N.Y., 1898–1905. 101 мами. Так, например, много шотландских и других диалектиз- мов проникло в английский язык благодаря Вальтеру Скотту, Джордж Элиот, Томасу Харди и другим. Вальтер Скотт широко пользовался шотландизмами для речевой характеристики своих героев, для описания их быта, одежды и окружающей их приро- ды. В числе диалектизмов, особенно часто встречающихся в его романах, можно упомянуть следующие: вспомогательные глаголы: hae (have), sulci (should), maun (must); местоимения: sic (such), while (which), nane (none); наречия: afore (before), astir, aye (always), mair (more), muck- le (much); прилагательные: auld (old), cauld (cold), gud (good), puir (poor). Среди существительных особенно много диалектных назва- ний животных, птиц, растений и других слов, связанных с при- родными особенностями Шотландии: bent болото или склон, поросший вереском, burnie ручеек, cleugh овраг, fell скалистый холм, muir вересковое болото, skerry скалистый остров. Часто встречаются в шотландских романах Вальтер Скотта слова, обо- значающие различные предметы одежды и обуви: brogue грубый башмак, maud серый плед, который носят пастухи, pinner шап- ка-ушанка, sark рубашка. Некоторые шотландизмы вошли в английский язык как названия предметов, специфичных для шотландской нацио- нальной культуры и быта: bagpipe шотландский музыкальный инструмент волынка, clan клан, родовая община у шотландцев и ирландцев, kilt короткая клетчатая юбочка горца, plaid плед, шотландцы, мужчины и женщины носят его вместо плаща, tar- tan клетчатая материя. Другие заимствованные из диалектов слова называют об- щие понятия. Таковы тоже взятые из шотландского слова: cro- on тихое монотонное пение, fash беспокойство, заботы, обычно мелкие, и соответствующий глагол to fash беспокоиться, glam- our обаяние, очарование, lass и ласкательное lassie девушка, raid 102 налет, slogan лозунг (кельтское sluagh-ghairm армии клич, т.е. боевой клич клана шотландских горцев,) whiskey виски. Daft в общеанглийском разговорном языке значит глупый и имеет пре- зрительный оттенок, в шотландском диалекте значило веселый: daft old tales (W. Scott). Не лишена интереса история слова glamour. В литератур- ный английский язык оно заимствовано из шотландского диа- лекта, а там образовалось как искажение английского gramarye, gramary магия, оккультные науки, слово это в настоящее вре- мя сохранилось только как архаизм и является дублетом слова gram mar и, как и это последнее, восходит к ст.-фр. gramaire < лат. grammatica < греч. grammatike ж.р. от grammatikos искусный в грамматике < gramma буква. Значение глубокая ученость и знакомство с магией сменилось в этом слове значением колдов- ство, а затем, подобно значению русского обаяние, стало упо- требляться в смысле сверхъестественной привлекательности, а затем привлекательности вообще. В сознании современного ан- гличанина оно, вероятно, больше ассоциируется с Голливудом, чем с Шотландией, поскольку реклама употребляет слово glam- our как постоянный эпитет кинозвезд. Взаимоотношение диалектов и основного словарного фонда могут быть разнообразными. Интересно, в частности, отметить, что в диалектах сохранились многие древнеанглийские слова, полностью выпавшие из общенародного английского словоупо- требления. Например: bairn – ребенок < beam dree – страдать < dreagan kemp – боец < kempa weird – судьба < wierd Другие слова, сохранившиеся в литературном языке как ар- хаизмы и неупотребительные в разговорном английском, живут в устной диалектной речи, например: woe – горе rue – раскаяние foe – враг chide – бранить slay – убивать sark – рубашка В лингвистике, как было показано в этой главе, существу- ет целый ряд типов группировок слов. Некоторые из них, как, например, грамматическая классификация по частям речи, или семантическое объединение синонимов и антонимов, или сти- листическая дифференциация лексики, широко известны и дав- но изучаются лингвистикой, другие, так же как эмоциональная группировка лексики, еще ждут своих исследователей. Рацио- нальная классификация всей массы многообразного лексиче- ского материала имеет огромное значение для выявления типи- ческих черт словарного состава и установления характера лек- сической системы английского языка. |