Главная страница
Навигация по странице:

  • 1. Сокращение § 113.

  • 2. Чередование § 114.

  • 3. Удвоение § 116.

  • 4. Перераспределение § 117.

  • 5. Обратное словообразование § 118.

  • 6. Стяжение § 119.

  • ыуавкп. Лексикология современного английского языка


    Скачать 0.89 Mb.
    НазваниеЛексикология современного английского языка
    Анкорыуавкп
    Дата01.12.2020
    Размер0.89 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файла42732590.pdf
    ТипУчебное пособие
    #155736
    страница10 из 20
    1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   20
    Глава восьмая. СОКРАЩЕНИЕ И ВТОРОСТЕ-
    ПЕННЫЕ СПОСОБЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
    1. Сокращение. 2. Чередование. 3. Удвоение. 4. Перераспре- деление. 5. Обратное словообразование. 6. Стяжение.
    1. Сокращение
    § 113. Сокращением (shortening of words, abbreviation) на- зывается морфологическое словообразование, при котором не- которая часть звукового состава исходного слова опускается.
    Способ этот, хотя и не играет такой ведущей роли, как слово- сложение или словопроизводство, существует в английском языке издавна (приблизительно с XIII в.) и получил особенную продуктивность в наше время.
    Многие ученые склонны объяснять его распространенность все убыстряющимся темпом жизни. Но такое объяснение явля- ется несколько односторонним, так как не принимает во вни- мание лингвистической стороны вопроса. Между тем нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их харак- терной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter раз-
    влекаться) сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение.
    Заимствованное из латинского permanent из сочетания perma- nent wave превращается в речи в perm (завивка «перманент»).
    Из целого латинского словосочетания mobile vulgus непосто-
    янная толпа в конце XVII в. путем эллипса и сокращения об- разуется mob чернь. Слово fan болельщик, любитель возникло в результате сокращения fanatic < лат. fanaticus
    1 1
    От латинского fanum храм.

    188
    Сокращение является продуктивным способом словообра- зования и в современном русском языке, но в русском языке преимущественное распространение получили сложносокра- щенные слова, образованные путем сложения начальных частей или слогов слов и буквенные аббревиатуры как более удобная для письменного общения форма сложных терминов. Напри- мер: комсомол, агитпункт, вуз, МТС.
    Сложносокращенные слова имеются и в английском, на- пример: Aslib – Association of Special Libraries; Euratom Зап.-ев-
    ропейская организация no развитию атомной промышленности;
    subdeb – subdebuntante подросток, девушка, которая еще не вы-
    езжает в свет.
    В целом в английском языке сокращение развито значи- тельно сильнее, чем в русском. По формальному признаку со- кращения слов могут быть разбиты на три типа.
    1. Аферезис – apheresis [
    æ'fiərisis], т.е. усечение начала сло- ва; history – story; telephone – phone; esquire – squire; example – sample; defence – fence; complot – plot.
    2. Синкопа – syncope ['siђk
    əpi ] – усечение середины слова: madam – ma'am; market – mart; even – e'en [i:n]; ever – е'еr [
    εə]; never – ne'er [n
    εə].
    3. Апокопа – apocope [
    ə'pokəpi] – усечение конца слова: edi- tor – ed; advertisement – ad; veteran – vet; vampire – vamp; prefa- bricated – prefab; permanent – perm; promenade – prom (promena- de concert концерты, на которых только часть публики сидит, а
    другие стоят или ходят); microphone – mike.
    Возможно сочетание двух типов: аферезиса и синкопы, син- копы и апокопы: influenza – flu; avantguarde – van; refrigirator – frig; perambulator – pram.
    При возникновении сокращенного слова полная форма мо- жет отпасть, как исчезло из языка слово avantguarde после воз- никновения сокращенного vanguard.
    Или может образоваться дублетная пара, в которой может произойти размежевание:
    а) значения: courtesy вежливость, curtsy реверанс; to espy за-
    метить, to spy шпионить;

    189
    б) грамматического класса: to estrange, v., strange, adj.;
    в) стилистическое: doc, prof, lab, phone, maths и т.п. употре- бляются только в разговорном стиле, в книжной речи им соот- ветствуют слова: doctor, professor, laboratory, telephone, mathe- matics.
    Сокращения могут касаться и целых словосочетаний, обо- значающих одно понятие. Такое явление называется эллипсом, например: The grocer's (shop) was closed. They sell minerals (mi- neral waters) on every street corner.
    Так же, как в русском языке, в современном английском по- лучил большое распространение инициальный тип сложносо- кращенных слов, т.е. сокращения, составленные из начальных букв.
    По орфоэпическому признаку их можно разделить на две большие группы.
    1) Они могут произноситься как сочетание алфавитных на- званий входящих в них букв. Например ВВС ['bi:'bi:'si:] – Bri- tish Broadcasting Corporation Британская радиовещательная
    компания; G.I. ['d
    X'ai] – так называют американских солдат, на- звание возникло метонимически от букв штампа, который ста- вится на американском военном снаряжении: G.I. government issue, т.е. (букв.) государственная продукция. В атрибутивном употреблении G.I. означает принадлежащий американскому сол-
    дату, предназначенный для него или свойственный ему; Т.V. [ti: vi:] – television.
    Инициальные сокращения нередко бывают многозначными.
    Много значений имеет, например, сокращение М.Р. Наиболее распространены два значения: Member of Parliament член парла-
    мента и military police военная полиция.
    Интересно, что инициальные слова получают словообразо- вательную способность и могут использоваться как основы для новых слов. Например: от Y.С.L. ['wai'si:'el] – Young Communist
    League образуется производное YCL'er комсомолец.
    2) Вторая группа инициальных сокращений произносится так, как если бы это были обычные слова, написанные такими же буквами. Например: radar ['reid t], ['reidə] – radio detection

    190
    and ranging радиолокатор, прибор для обнаружения объекта и определения его удаленности. UNO ['ju:nou] – United Nations
    Organization Организация Объединенных Наций.
    Графические сокращения могут быть не только инициаль- ными. Нередко сохраняется только несколько согласных букв, например: assn – association или firm – formation.
    Могут быть и случаи несоответствия графики первоначаль- ному буквенному составу. Так, маленький военный автомобиль, получивший у нас название «Виллис», назывался в США gene- ral purpose car (автомобиль общего назначения, т.е. универсаль- ный), в результате эллипса и сокращения остались только пер- вые две буквы, но пишут и произносят это сокращение не GP
    ['d
    Xi:'pi: ], a jeep [dXi:р]
    1
    Аналогичное явление представляет сокращение O.K. или okay, которое, вероятно, имеет своим источником неграмотную интерпретацию выражения all correct, т.е. должно было бы быть а.с. ['ei'si:].
    Начальное обучение называют the three R's, имея при этом в виду reading, writing and 'rithmetic, из которых в действитель- ности на R начинается только первое. Сокращение может быть переосмыслено, так, С. B's – Construction batallions морские ин-
    женерно-строительные батальоны превратилось в шутливое образное sea bees – морские пчелы.
    Произношение буквенного сокращения может быть и не- устойчивым, особенно на первых этапах его существования в языке. Так, заимствованное из русского языка название самоле- та «МИГ» произносится ['em'ai'd
    Xi] или [mig].
    Не встречаются в русском языке, но получили довольно широкое распространение в английском, особенно в газетной и военной лексике, сложносокращенные слова, в которых первый элемент сокращается до одной буквы, например: A-bomb атом-
    ная бомба, H-bomb водородная бомба, H-bag дамская сумочка,
    1
    Существует и другое объяснение происхождения этого слова. Возможно, что автомобиль этот называется jeep по фамилии постоянного героя страницы юмора в американских газетах, квадратную голову которого напоминает капот этой машины.

    191
    X-card рождественская поздравительная открытка, V-day День
    победы.
    Сокращенные слова, в том числе и буквенные сокращения, прочно ассимилируются в языке, прочно входят в систему сло- воизменения: No increase for MP's никаких повышений жалова-
    ния членам Парламента; the freed P.O.W.'s освобожденные воен-
    нопленные; The manager okayed the decision. Заведующий одобрил
    решение.
    Они также способны к дальнейшему словопроизводству, на- пример: mob – сокращение из mobile vulgus дает mobster; от су- ществительного jeep путем конверсии образуется to jeep – ехать
    или везти на таком автомобиле.
    Особым типом сокращений, характерным для английско- го языка и отсутствующим в русском, являются сокращения на письме латинских слов, которые читаются не как латинские слова, а переводятся на английский язык:
    а.m. (лат. ante meridiem) – in the morning p.m. (лат. post meridiem) – in the afternoon cf. (лат. confer) – compare i.е. (лат. id est) – that is e.g. (лат. exempli gratia) – for example q.v. (лат. quod vide) – which see viz. (лат. videlicet) – namely
    Очень многие сокращения обладают яркой стилистической окраской и бытуют в профессиональной, газетной или обиход- ной разговорной лексике. Они нередко ощущаются как арго- тичные. Арготичны, в частности, многие сокращения с добавкой уменьшительного суффикса. Например:
    Aussies австралийцы; undies белье; tellie телевизор.
    2. Чередование
    § 114. Чередованием (sound interchange, root inflexion) на- зывается словообразование путем изменения фонетического со- става корня.

    192
    Ср. например:
    speak, v. – speech, п.
    bleed, v. – blood, п.
    Чередование сохранилось в английском языке лишь как пе- режиточное явление и в настоящее время непродуктивно. Буду- чи унаследовано современным строем английского языка от бо- лее ранних этапов его развития, оно может иметь в своей основе различные исторические причины. Часть чередований восходит к так называемому аблауту (vowel gradation) – древнейшему типу спонтанных чередований, не зависевших от воздействия на чередующиеся гласные фонемы соседних с ними фонем и вы- ступавших как самостоятельное средство различения значений: strike v. – stroke п. Другая часть связана с ассимилятивными процессами, например умлаутом (vowel mutation), где звуковое изменение явилось следствием позиционных условий:
    hot, adj. – heat, п.
    full, adj. – fill, v.
    blood, n. – bleed, v.
    Позиционными условиями вызвано и чередование breach – break speech – speak watch – wake
    Весьма характерным для современного английского языка является чередование звонкого согласного в глаголе и соответ- ствующего глухого в существительном. Например:
    bathe, v. bath, п.
    live, v. life, п.
    breathe, v. breath, n. halve, v. half, n.
    wreathe, v. wreath, n.
    shelve, v. shelf, n.
    clothe, v. cloth, n.
    serve, v. serf, n.
    save, v. safe, п., a.
    glaze, v. glass, n.
    believe, v. belief, n.
    lose, v. loss, n.

    193
    Различение глагола и существительного основывается на различии в качестве конечного согласного. Гласные также ока- зываются различными, но в их чередовании нет регулярности.
    Чередование согласных обусловлено исторически. В глаголе эти фонемы, находясь в интервокальном положении, оказыва- лись звонкими. В существительных эти согласные занимали ко- нечное положение и потому остались глухими. После отпадения глагольных окончаний звонкость сохранилась, и таким образом различие, которое раньше не передавало грамматического зна- чения, стало грамматически значимым.
    Различие гласных вызвано тем, что корневой слог в соответ- ствующих существительных был закрытым, а в глаголах, напро- тив, открытым.
    Некоторые чередования, возможно, вызваны выравнивани- ем ритмической структуры слова: wild–wilderness.
    Чередование нередко сочетается с суффиксацией:
    study – studious, grace – gracious broad – breadth, wide – width, long – length strong – strength, heal – health, steal – stealth weal – wealth, foul – filth, deep – depth bear – birth, die – death
    § 115. Различение слов, образованных от одного корня с помощью одинаковых, но относящихся к разным частям речи аффиксов, нередко осуществляется благодаря различию в ме- сте ударения, в существительных и прилагательных оно падает на второй слог, а в соответствующих глаголах на первый. На- пример: c
    &onflict, n., to confl&ict, v. противоречие, противоречить;
    c
    &ontrast, п., to contr&ast, v. противоположность, противопола-
    гаться); incr
    &ease, п., to i&ncrease, v. увеличение, увеличиваться);
    i
    &ndex, п., to ind&ex, v. указатель, заносить в указатель; i&nsult, п.,
    to ins
    &ult, v. оскорбление, оскорблять; p&resent, п., to pres&ent, v. по-
    дарок, дарить.
    Перемещение ударения вызывает и изменение гласного в неударном положении, т.е. чередование гласных в этимологиче- ски связанных словах, например: frequent глагол и frequent при-

    194
    лагательное различаются не только ударением, но и гласным во втором слоге – [е] [
    ə]. Этот тип также непродуктивен.
    3. Удвоение
    § 116. Из числа более редких типов морфологического сло- вообразования следует упомянуть удвоение (повторение звуко- вого состава), перераспределение, стяжение и обратное слово- образование.
    Наиболее распространенным из них является удвоение (re- duplication), остальные способы представлены в языке букваль- но единичными примерами.
    Для того чтобы представить себе численное соотношение различных типов словообразования, интересно взять наугад несколько страниц из разных авторов и проанализировать их с этой точки зрения. Основную массу составят простые корневые слова, затем дериваты, которых почти вдвое больше, чем слож- ных слов, затем слова, образованные путем изменения значения или безаффиксного образования новой части речи, и сокраще- ния. Типы, которые мы рассматриваем в этой главе, встречают- ся лишь как исключение далеко не на каждой странице.
    Весьма интересным в силу своей национальной специфич- ности является удвоение звукового состава слова, при котором происходит полное или частичное повторение и звуков, и значе- ния: chit-chat болтовня.
    Встречается удвоение главным образом в звукоподража- тельных словах, ограничено стилистической сферой разговор- ной лексики и, как правило, эмоционально окрашено, эмфатич- но. Очень немногие из этих слов стали нейтральными по стилю, подобно словам murmur, ping-pong. Эмфатичность слов, образо- ванных удвоением, обеспечивается эвфоническими средствами
    – аллитерацией и рифмой. Повторение без изменения в звуко- вом составе (полное) встречается сравнительно редко. В период
    Первой мировой войны появилось звукоподражательное pom- pom пулемет, во Вторую мировую войну – ack-ack зенитка. Так

    195
    же образованы прощальные приветствия: bye-bye, ta-ta; pooh- pooh v. высмеивать, отзываться с презрением образовано как повторение выражающего презрение восклицания pooh!; ирони- ческий характер имеет pretty-pretty (face) кукольное (личико).
    Наиболее часто встречается повторение с чередованием (i-a, i-o), т.е. частичное повторение: tip-top а. превосходный, перво-
    классный; dilly-dally, v. (разг.) болтаться без дела; fiddle-faddle,
    п. (разг.) пустяки, турусы на колесах; shillyshally, п., adj., v. не-
    решительность, нерешительный, колебаться. Последнее выра- жение, по-видимому, возникло как ироническое повторение во- проса "Shall I?", который часто задают нерешительные люди.
    В приведенных примерах повторение соединяется с чередо- ванием гласной корня, но часто встречается и изменение первой согласной, тогда повторение превращается в рифмование: har- um-scarum, п. беспокойный, безрассудный (ирон.); hurdy-gurdy
    шарманка; helter-skelter, adv. в беспорядке; rat-tat, п. стук в дверь.
    Во всех подобных случаях для выражения чувства или от- ношения словотворчество использует эмфатическую и эмоцио- нальную заряженность рифмы и повтора.
    Интенсивная эмоциональность и эмфаза присутствуют и в русских словах и выражениях, полученных путем удвоения.
    Ср. дурак-дураком, нос к носу, чин-чином, давным-давно, кишмя-
    кишит, ревмя-ревет и т.д. Но в английском удвоении домини- рующим оказывается звуковой эффект, в русском же усиление обеспечивается, помимо повтора, грамматическими средствами
    (падежными изменениями).
    4. Перераспределение
    § 117. Нечто аналогичное народной этимологии
    1
    наблюда- ется в так называемом явлении перераспределения, т.е. пере- осмысления морфологического состава слова. Чаще всего про- исходит потеря или добавление начального n за счет артикля.
    1
    См. с. 39.

    196
    Например, в словосочетании an eke name собственное имя со- гласную n стали считать относящейся к прилагательному. Так возникло слово nickname – прозвище.
    Аналогичным образом др.-англ. efete > an ewt > a newt три-
    тон; и, наоборот, др.-англ. n
    \dre > a nadder > an adder гадюка; a napron > an apron передник.
    5. Обратное словообразование
    § 118. С тем же неправильным пониманием морфологиче- ского состава слова связано и обратное словообразование (back formation).
    Профессор Ярцева ставит это явление в связь с системнос- тью языка и действием аналогии, которая является проявлени- ем этой системности. Суть явления обратного словообразова- ния удобно пояснить на следующем примере.
    Для английского языка типично соотнесение глагола и лица, обозначающего деятеля, с суффиксом -er: speak – speaker, play – player, work – worker. В случаях: beggar– to beg, burglar – to burgle, cobbler – to cobble исходным было существительное.
    He beggar было образовано от beg, а наоборот, заимствованное из французского языка bеgard, begart монах нищенствующего
    ордена – под влиянием и по аналогии с существительными с суффиксом -ere, который позже дал суффикс -er, воспринима- лось как дериват.
    Глаголы были образованы от этих существительных не пу- тем деривации, так как такая пара выпадала бы из общей си- стемы, а наоборот, путем отбрасывания второго слога, который ошибочно воспринимался как суффикс.
    Способ этот продуктивен и в настоящее время. Так, от су- ществительного quisling предатель
    1
    образуется глагол to quisle.
    Во второй четверти XX в. возникает новый вариант обрат- ного словообразования в виде создания глаголов от сложных
    1
    Ставшее нарицательным имя предателя норвежского народа коллабора- циониста Квислинга.
    терминов. Так, от термина blood-transfusion переливание крови
    появляется глагол to blood-transfuse; forced landing вынужден-
    ная посадка дает to force-land; flight test летные испытания – to flight-test; finger printing взятие отпечатков пальцев – to finger- print; babysitter приходящая няня – to babysit и т.д.
    Здесь мы, очевидно, имеем дело со слиянием двух способов словообразования, а именно рассматриваемого нами обратного словообразования и словосложения.
    6. Стяжение
    § 119. Со словосложением связан и еще один из упомяну- тых нами редких типов словообразования – стяжение, или кон- таминация (blend). Сущность его понятна из следующих приме- ров: hurry торопиться, сливаясь с bustle торопиться, дает стя- жение hustle; shine светить + glimmer мерцать = shimmer; jump
    прыгать + bounce скакать = jounce; smoke + fog = smog, так на- зывается туман, смешанный с дымом.
    Подобных слов немало и среди неологизмов. Например: auto mobile + cavalcade > autocade. Встречается также и синоним motorcade; гостиницу для автомобилистов называют motel (mo- tor + hotel).
    В радиотехнике приемно-передающая станция называется transceiver < transmitter + receiver.
    Своеобразный тип стяжения представляют широко распро- страненные в американском варианте английского языка: cine- mactress, cinemactor, cinemansion, atomaniac, у которых послед- няя буква первого элемента совпадала с первой буквой второго элемента. Еще больше общих звуков используется в британском стяжении shamboo < sham + bamboo. Так называется имитация бамбука.

    198
    1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   20


    написать администратору сайта