Главная страница
Навигация по странице:

  • Не может бы-ыть! - Даю тебе слово. Так вот, когда ее ловили, она искусала трех милиционеров! - Не может быть!

  • Не может быть!

  • Не может быть // Б. Правда-правда! [Речь москвичей 1999] (15) - Мама, я сегодня три пятерки получил! - Не может быть!

  • Русские фатические контактоподдерживающие конструкции реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка


    Скачать 2.47 Mb.
    НазваниеРусские фатические контактоподдерживающие конструкции реакции на информативность сообщения как часть системы коммуникативного уровня языка
    Дата06.10.2022
    Размер2.47 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаDISS._EASAVINOJ_.pdf
    ТипДиссертация
    #718199
    страница8 из 34
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34
    1. Конструкции, подчеркивающие отсутствие обсуждаемой ситуации
    в прежней системе представлений и норм говорящего
    Итак, одна из составляющих целеустановки выражения недоверия – отсутствие представления об обсуждаемой ситуации в прежней системе представлений говорящего, отсутствие аналогичных ситуаций в существовавшей до момента сообщения собеседника картине мира и системе норм говорящего, конфликт между его прежней позицией и позицией собеседника, которую ему предстоит усвоить. Именно эти значения
    «разыгрываются» рядом конструкций недоверия, когда они используются в контактоподдерживающей функции.
    1. Центральной конструкцией вариативного ряда недоверия в русском языке можно считать конструкцию Не может быть.
    Она может – хотя и достаточно редко – употребляться в значении, эксплицированном ее лексико-синтаксическим составом: сообщать о невозможности, с точки зрения говорящего, осуществления обсуждаемой ситуации и тем самым выражать несогласие, опровержение сообщенного собеседником. Для формирования такой целеустановки в русском языке необходима поддержка соседних структур – например, аргумента в защиту противоположной точки зрения, как в следующем примере:
    (1)
    - Ему больше и поговорить не с кем.
    - Не может быть, – сказала она едва слышно... – У твоего отца сотни друзей. [Д.Апдайк. Кентавр
    8
    ]
    Однако гораздо более обычно в русском языке употребление этой конструкции с коммуникативным сдвигом – а именно, с целеустановкой недоверия. Говорящий реагирует ею на введение такой информации, которая совершенно не вписывается в систему его прежних представлений и норм, не находит себе места в ней, так как говорящему прежде даже не приходила в голову возможность существования такой ситуации, как обсуждаемая. (Параметр возможности/невозможности объединяет Не
    может быть несогласия, как в примере (1), с «недоверчивыми» и фатическими реализациями). Из этого следует, что говорящему придется существенно перестроить свою систему представлений, чтобы принять новую информацию. Но это не значит, что он не верит собеседнику: он вербализует свои затруднения, чтобы этим путем и с
    8
    Интересно, что в английском оригинале здесь использована конструкция That can’t be, тогда как в значении недоверия и поддержания контакта в английском языке на месте конструкции Не может быть
    обычно оказывается Impossible: русской многозначной конструкции соответствуют две английские
    (подробнее см. об этом [Савина 2006а]).
    2/2³/5

    62 помощью собеседника преодолеть их. Из этого следует также, что данная конструкция маркирует эмоциональное воздействие информации на говорящего. Как будет показано на примерах, эмоциональная реакция может быть окрашена положительно или отрицательно, если обсуждаемая ситуация имеет позитивное или негативное значение для кого-то из ее участников, но это не обязательно; во всяком случае, сама эта конструкция не выражает ни положительной, ни отрицательной оценки.
    Посмотрим сначала, как реализуются указанные параметры при выражении собственно недоверия.
    (2)
    - Мне доктор сказал после моей болезни... [о противозачаточных средствах]
    - Не может быть! – широко открыв глаза, сказала Долли. Для нее это было одно из тех открытий, следствия и выводы из которых так огромны, что в первую минуту только чувствуешь, что сообразить всего нельзя, но что об этом много и долго придется думать.
    [Л.Толстой. Анна Каренина
    9
    ]
    (Авторский комментарий раскрывает коммуникативное значение реплики: Долли не сомневается в истинности информации, но она даже не подозревала о ее существовании
    («открытие»), и ей придется значительно перестроить систему своих представлений, чтобы найти ей там место.)
    (3)
    - Мужики. А ведь спирт.
    - Не может быть.
    [х/ф «Не валяй дурака, Америка»]
    (Выловленная в реке бочка наполнена спиртом – такого варианта, отклоняющегося от привычных норм, говорящий (как и сам собеседник, вводящий эту информацию) не мог представить себе в самых смелых фантазиях, однако это факт, и надо его принять.)
    (4)
    Птаха. … Так до рудников и доехала.
    Суворов. До каких рудников?
    П. Тю на вас. Да рудники – вон за тем уступом. Дырки, дырки, дырки, а пролезешь в них – коридорчики, коридорчики, ямки.
    С. Не может быть! Ты там была?
    [Е.Шварц. Клад]
    (Говорящий давно тщетно искал рудники, смирился с тем, что не найдет их, и новая информация переворачивает это его представление. Как и в примере (3), она позитивна для него, но он пока не может давать ей оценку, выражать радость, прежде чем усвоит ее, встроит в систему своих представлений. При этом для собеседницы информация не является отклонением от нормы, как для говорящего, что видно из начала реплики (Тю на
    вас, начальное Да подчеркивают неадекватность незнания говорящего).)
    (5)
    - Их [каторжников] повели в этот жар. И двое умерло от солнечного удара.
    - Не может быть! Как? нынче? сейчас?
    [Л.Толстой. Воскресение]
    9
    Употребление и значение конструкции Не может быть, по-видимому, не претерпело изменений за последние два века, поэтому мы используем в качестве материала как современные, в том числе звучащие, тексты, так и диалоги из произведений XIX в.
    2 2/2³/5

    63
    (Хотя информация, на первый взгляд, не имеет непосредственного отношения к жизни коммуникантов, неслучайны в продолжении реплики переспросы нынче? сейчас?,
    сближающие ее с «коммуникативными координатами» говорящего: в гармоничной и уютной картине мира говорящей не было места для столь негуманного обращения с людьми, а теперь ее придется разрушить, пересмотреть, несмотря на эмоциональное отторжение информации, нежелание принять ее как истинную.)
    (6) - Да вот же он! Софи, узнайте же его скорее!
    (Софи – Е.Соловей – смотрит на Мишеля. Ее улыбка гаснет, она приоткрывает рот и медленно поворачивает голову из стороны в сторону. Тихо, почти шепотом, медленно:)
    -

    Не может быть.
    [х/ф «Неоконченная пьеса для механического пианино»]
    (Это эмоциональная реакция не только и не столько на реплику, сколько на визуально воспринятую информацию – узнавание человека, возможность встретить которого говорящей даже не приходила в голову (тогда как для собеседника присутствие здесь
    Мишеля является нормой, а отклонением от нормы – ее неузнавание).)
    Конструкция Не может быть используется в разных стилях и жанрах общения, но не при официальных иерархических отношениях «снизу вверх», так как там неуместна эксплицитно выраженная в ней идея невозможности обсуждаемой ситуации, а значит, сомнения в истинности высказывания, даже если она не актуализирована
    10
    :
    (7)
    Бергойн. Он не получил приказа, сэр. Какой-то человек в Лондоне позабыл отправить этот приказ, торопился за город, должно быть...
    Суиндон. Не может быть!
    Б. (холодно). Простите?
    С. Я не могу этому поверить! Что скажет история!
    [Б.Шоу. Ученик дьявола]
    (Реплика Не может быть, явно выражающая не сомнение, а только крайнее эмоциональное потрясение говорящего, вызванное разрушающей его нормы, его представления о мире информацией, при обращении к вышестоящему армейскому чину все же оказывается неуместной и вызывает указывающий на это переспрос Простите? (в оригинале – I beg your pardon?).)
    В то же время очень часто конструкция Не может быть, напротив, оказывается уместной, ожидаемой, адекватной замыслу собеседника реакцией на сообщение, показывающей, что оно информативно, а значит, успешно, – контактоподдерживающей.
    В следующем примере конструкция выражает типичное недоверие как собственную эмоциональную реакцию говорящей и в то же время соответствует целям
    10
    Ср.: «Реплика Не может быть, произносимая в ответ на какое-либо сообщение, не служит опровержением сообщаемого (как невозможного), а скорее выражает удивление и заинтересованность.
    Правда, при строго формальном подходе к делу такая реплика логически уязвима...» [Булыгина, Шмелев
    1997].
    2 2/2³/5 2/2³/5

    64 собеседника, которому нужно поразить, ошеломить говорящую и резко изменить ее представления о третьем лице; ее реплики показывают, что он достигает этого, и вдохновляют его на продолжение:
    (8)
    - …А потом она украла в музее шкуру тигра, оделась в нее и по ночам грабила одиноких прохожих.
    - Не может бы-ыть!
    - Даю тебе слово. Так вот, когда ее ловили, она искусала трех милиционеров!
    - Не может быть!
    - Может. Пришлось делать прививки от бешенства!
    - Не может быть.
    - Не надо осуждать Алису. Девочке надо помочь! Она тяжело больна! [х/ф «Гостья из будущего»]
    (В соответствии со своими инвариантными параметрами (см. Приложение) удлинение гласного указывает на впечатление, произведенное информацией на говорящую; ИК-2³ вводит параметр ориентированности на собеседника, а именно – каузирует его либо отменить, либо подтвердить свое сообщение (что он и делает), а ИК-2 в последней реплике подчеркивает неизбежность выбора именно такого варианта реакции.)
    (9)
    - Мне 132 года, и…
    - Не может быть! Я б вам дал 60.
    - Природный льстец!
    [там же]
    (Говорящий прерывает речь собеседника, реагируя на информацию, не вписывающуюся, во-первых, в его представления о нем, во-вторых – о норме. ИК-5 подчеркивает степень воздействия информации на говорящего. Возможно, сам собеседник и не считал свой возраст настолько отклоняющимся от нормы, чтобы ожидать такой реакции, но она ему приятна и способствует поддержанию контакта.)
    (10)
    - Знаешь, Сэди, я сегодня сговорилась пойти обедать с Пигги.
    - Не может быть! - воскликнула Сэди с восхищением. - Вот счастливица-то!
    [О.Генри. Неоконченный рассказ]
    (Обсуждаемая ситуация осмысляется говорящей как выходящая за рамки ее представлений по своим позитивным последствиям для собеседницы, отсюда осложнение эмоцией восхищения-сочувствия. )
    (
    11)
    - Владимир Васильевич уехал в командировку, на его место назначен товарищ Огурцов.
    - (быстро) Не может быть!
    - Да.
    [х/ф «Карнавальная ночь»]
    (Реплика выражает оценку сообщения собеседника как не соответствующего представлениям говорящего и последующее принятие его к сведению.)
    В двух последних примерах мы можем наблюдать, как в фатической функции своеобразно реализуются параметры конструкции с исходным значением недоверия. В отличие от предыдущих текстов, нельзя сказать, что высказывания собеседника содержат
    2 2³

    / 5 2

    65 совершенно невероятную информацию, резко отклоняющуюся от нормы, однако и здесь говорящий показывает своей репликой, что не только не ждал, не предполагал такого варианта, но возможность его не входила в систему его представлений. Цель его реплики
    – дать понять собеседнику, что его сообщение высокоинформативно (как это и задумано им), т.е. поддержать контакт.
    Очень важным для формирования контактоподдерживающей целеустановки является соотношение представлений собеседника о степени информативности его сообщения с представлениями говорящего об этом, а также соотношение эмоционального уровня речи говорящего и собеседника.
    В следующем примере конструкция недоверия приводится как наиболее уместная в этом контексте потенциальная реакция:
    (12)
    - А где она теперь живет?
    - Господи! – удивилась старуха, всплескивая руками. – Она уж давно на квартире живет! Уж годов восемь, как свой дом зятю отказала. Что вы!
    Она, вероятно, ожидала, что Иван Иванович тоже удивится и воскликнет: «Да не может быть!», но тот очень покойно спросил:
    - Где ж ее квартира?
    [А.Чехов. Степь]
    (Конструкция Да не может быть (где начальная частица Да, реализуя свой параметр адеватности/неадкватности, маркирует неадекватность сказанного представлениям говорящего, дублируя и усиливая ее значение) соответствовала бы, по мнению автора, ожиданиям собеседницы, так как, во-первых, последняя считает свое сообщение очень информативным и важным для системы представлений говорящего (а не только для его практических целей, как это и есть на самом деле), а во-вторых, такая реакция была бы адекватным отражением ее сверхэмоционального речевого поведения, соответствовала бы ему по эмоциональному уровню, что и требуется от полноценной контактоподдерживающей реплики.)
    Если же говорящий демонстрирует в своей реплике бóльшую степень информативности сообщения и его воздействия на него, чем есть на самом деле и чем мог рассчитывать собеседник, то конструкция употребляется иронически, с антонимическим развертыванием параметров возможности/невозможности, наличия/отсутствия отклонения от нормы и воздействия, например:
    (13)
    - Извините, пожалуйста, тут вот пассажир... – она делает паузу и, оправдываясь, заканчивает: – С билетом.
    - Неужели с билетом? – щуря один глаз, удивленно спрашивает военный.
    - Не может быть! – сидящий рядом с полковником человек в белой майке испуганно повторяет: –
    Не может быть!
    [В.Распутин. Деньги для Марии]

    66
    (Сообщение проводницы избыточно: пассажиры в поездах всегда бывают с билетами, это и есть норма, а не то, о чем следует сообщать, – и другие пассажиры высмеивают ее подобострастие перед ними, реагируя так, как если бы она действительно сказала что-то новое, отклоняющееся от нормы, не представлявшееся им возможным и эмоционально воздействующее.)
    Еще одна реализация конструкции Не может быть часто (наряду с Да что ты
    (говоришь), Да ну и т.п.)появляется в разговоре с детьми, например:
    (14) А. (отец, приехав на дачу) Ну/ доброе утро//
    Б. (дочь 6 лет) Доброе утро// А у нас кошка мышку вчера поймала//
    А. Да ну-у! Не может быть//
    Б. Правда-правда!
    [Речь москвичей 1999]
    (15) - Мама, я сегодня три пятерки получил!
    - Не может быть!
    [РР]
    (Здесь наша конструкция выражает заинтересованность, но не обязательно глубокое эмоциональное воздействие, произведенное информацией на говорящего, а может даже иметь целью несколько охладить восторг ребенка: 'ты думал, что в моей системе представлений нет возможности существования такого варианта и твое сообщение поразит меня; но в ней была такая возможность, и я не считаю это таким уж (параметр степени, формируемый ИК-5) отклонением от нормы'.)
    Имитация поддержания контакта имеет место в следующем примере, где говорящий знает, что информация собеседника неверна, но пока не сообщает ему об этом:
    (16)
    - Миелофон пропал!
    - Не может быть!
    [х/ф «Гостья из будущего»]
    Наконец, конструкция Не может быть может быть средством языковой игры:
    (17)
    (Учитель астрономии проходит через привокзальное кафе.)
    - Что новенького в мире звезд и туманностей? Не хотите ли поразить наше воображение каким- нибудь… мнэ… эффектным зрелищем? Затмением, например?
    - Э… ближайшее затмение произойдет ровно через месяц, в 11 часов 33 минуты по Гринвичу.
    - Не может быть!
    - Да, но, к сожалению, его нельзя будет наблюдать в нашем городе.
    - А где его можно наблюдать?
    - В Австралии.
    - Это возмутительно. Господин Мирою, я прошу вас принять какие-нибудь меры! В конце концов, чем мы хуже австралийцев? (смех)
    - Извините, господа, мне нужно идти.
    [х/ф «Безымянная звезда»]
    (Для завсегдатаев привокзального кафе это игра в фатическое общение, развлечение, шутка (их совсем не интересуют затмения), и их фатические реакции – конструкция недоверия как заинтересованности с ИК-5, далее экспликация возмущения –
    / 5
    / 5
    / 5

    67 преувеличенно, неадекватно эмоциональны. Однако учитель астрономии относится к теме разговора серьезно и не поддерживает шутливую тональность разговора.)
    Такие реализации конструкции в русском языке формируются обычно при взаимодействии с ИК-5, которая, в соответствии со своими инвариантными параметрами
    (см. Приложение), подчеркивает степень отклонения от нормы, а значит, и степень впечатления, произведенного на говорящего; коммуникативное дублирование этого параметра, реализованного и на эксплицитном уровне, создает эффект несоответствия выражаемой – слишком высокой – степени впечатления той, на которую реально мог рассчитывать собеседник. Еще сильнее это несоответствие эмоциональной реакции и реальной информативности высказывания, а также позиции собеседника, считающего свое сообщение более информативным, чем надо, можно подчеркнуть начальной частицей
    Да с ее параметром неадекватности: конструкцию Да не может быть легко можно подставить в примеры (13-15).
    В русском языке есть и другие конструкции, актуализирующие при выражении недоверия значение резкого расхождения введенной информации с прежними представлениями и нормами говорящего, невключенность обсуждаемой ситуации в его картину мира. Они менее частотны и вообще, и тем более в фатической функции, однако в некоторых случаях могут служить отчасти и для поддержания контакта.
    2. Конструкция Не верю в некоторых своих реализациях может выражать недоверие и заинтересованность и использоваться для поддержания контакта в значении, близком, но не идентичном значению конструкции Не может быть. Это значение можно описать так: говорящий сообщает, что ему очень трудно принять высказывание собеседника, потому что в его прежней системе представлений есть такие, которые исключают возможность обсуждаемой ситуации. Форма 1 лица акцентирует позицию говорящего, противопоставляя ее позиции собеседника (в фатике это реализуется как субъективность именно такого отношения к информации, обусловленность его личным опытом говорящего), но все же не настолько, чтобы это обернулось неучетом позиции собеседника (как при введении местоимения я, например, в развернутой конструкции Я
    этому не верю, которая выражает в русском языке убежденное, категоричное неверие и не может быть отобрана для поддержания контакта
    11
    ).
    Вот пример, записанный нами:
    11
    Для сравнения: в английском языке «полная» конструкция I don’t believe it используется шире, том числе и для поддержания контакта (см. об этом [Савина 2004]) .
    / 5 1/2 2/2³/5

    68
    (18)
    [рассказ о фирменном поезде в российской провинции, на котором ехал говорящий: живые цветы, коврики, чистота...]
    1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   34


    написать администратору сайта