Вва. Сказка о бочке
Скачать 1.78 Mb.
|
ПОЧЕМУ СОВА КРИЧИТ ТОЛЬКО НОЧЬЮ Пошел как-то пестрый лесной голубь прогуляться. Шагает он по тропинке и вдруг видит — навстречу ему бредет рогатая сова с большим узлом на спине Куда это ты собралась, сестрица — спрашивает голубь Да вот, решилась переселиться, — отвечает сова. Хорошее, просторное дупло было у меня на западе, а мышей да лягушек и не переесть Не знаю, что ждет меня на восточном краю леса. Боюсь, плохо там будет Так зачем же ты переселяешься От обиды, — сказала сова. — Людям, видишь ли, голос мой не понравился. Только запою — они браниться начинают ну, говорят, опять заухала да заскрипела, до чего же противный голос, просто хоть уши затыкай А мальчишки камнями швыряют, один раз чуть лапу мне не перебили. Вот и приходится на старости лет покидать насиженное место. Не лишать же себя удовольствия спеть песню, другую А голосу тебя, сестрица, и вправду противный — спросил голубь Что ты Голосу меня хороший, громкий, — ответила сова. — Да вот посуди сам. Сова пошире разинула клюв и оглушительно закричала У-гу-у, ух-у-ух! Голубь даже подскочил Да, — подтвердил он, — голосу тебя действительно громкий. Но вот, что я тебе скажу, сестрица напрасно ты переселяешься. На востоке твое пение понравится не больше, чем на западе. Постарайся лучше научиться петь по-другому. Подумала сова, подумала и говорит Твоя правда Попробую изменить голос. И она повернула назад, к старому дуплу. Но изменить голос оказалось совсем нелегко. Сова пробовала итак и этак. Пела она громко и тихо, протяжно и коротко, тоном повыше, тоном пониже Однако, как ни старалась, сова, все получалось на один лад. Ей самой ее песни нравились, а другим — нет. Вот сова и решила петь только по ночам, когда все крепко спят. Ничего другого ей не оставалось Так-то! ЯО — МЯГКОЕ УХО В деревне Яоцзячжуан жил крестьянин Яо Эр-бао, по прозванью Мягкое ухо. Итак это прозвище к нему пристало, что даже собственная жена и та, кажется, позабыла его настоящее имя. А все потому, что Яо Эр- бао верил каждому услышанному слову. Кто бы что ни сказал, как бы над ним ни пошутил, Яо — Мягкое ухо все принимал за чистую монету. А охотников пошутить в деревне находилось немало. Как-то Яо — Мягкое ухо рубил перед своей фанзой хворост. В это время мимо проходил сосед Чжан. Остановился они стал смотреть. А Яо положил хворостину поудобнее, размахнулся пошире и ударил топором изо всех сил рядом с хворостиной по камню. Топор сломался. Взял Яо в руки сломанный топор, посмотрел на него к говорит Что же теперь с ним делать? Чжан сейчас же ответил Я б на твоем месте его съел Да разве топоры едят — удивился Яо — Мягкое ухо Если поджарить на кунжутном масле — ничего вкусней нет на свете Был бы я богатый, каждый день ел бы жареное железо. И чтоб вы подумали Поверил Яо — Мягкое ухо и принялся поджаривать топор. Целый час жарил на сковородке. Потом попробовали сломал зуб. В другой раз послала его жена в лавку за маслом для лампы. Взял Яо — Мягкое ухо кувшин и пошел. Не прошел и десяти шагов, как повстречался ему сосед, по имени Ли Куда идешь, Яо — Мягкое ухо — спрашивает Ли Масло все вышло, нечем лампы заправлять. Вот жена и дала денег, чтобы я купила масла. У соседа Ли глаза заблестели Давай лучше на эти деньги вина выпьем, — сказал он. Яо очень хотелось выпить стакан вина, однако он с сомнением покачал головой А на что я масло куплю Да зачем его покупать — сказал Ли. — Заправь лампы кипятком, еще ярче будут гореть. Я всегда так делаю. Услышав это, Яо — Мягкое ухо перестал сомневаться. До сумерек просидел он с соседом Ли в винной лавке и очень приятно провел время. Перед тем как уйти домой, Яо заботливо наполнил кувшин кипятком, который выпросил у хозяина винной лавки. Ох и досталось же Яо от жены, когда им обоим пришлось ужинать в темноте! Так вот и смеялись над Яо шутники, до тех пор смеялись, пока сами не попались на туже удочку. А произошло это так. Однажды отправился Яо — Мягкое ухо в город на базар. Часа через два прибегает назад. Лицо желтое, как воск, руки и ноги трясутся Что с тобой — спрашивает жена Н-н-небо валится — заикаясь, проговорил Яо — Мягкое ухо. Не поверила жена, говорит Как так валится Не может этого быть Тысячу раз правда, десять тысяч раз верно Все в городе только о томи говорят. Да разве ты самане слышишь Вон грохочет «хунлун, хунлун…» Это оно и есть. Выглянула жена из фанзы. Небо ясное и чистое. А на юго-востоке и вправду грохочет «хунлун, хунлун». Заплакала жена. А муж ее утешает Если начало валиться, ничем его не подопрешь. Небо — не камышовая крыша. Сегодня не задавит, так завтра уж не сдобровать! Слезами тут не поможешь. Небо упадет — все погибнет. Так давай съедим и выпьем все, что у насесть. Ты начинай стряпать, а я побегу к брату Яо Сань-бао. Яо Сань-бао сначала только посмеялся над Яо — Мягкое ухо. Потом прислушался «хунлун, хунлун» — таки грохочет на юго-востоке! Схватился Яо Сан-бао за голову и помчался к своему тестю. Тесть рассказал племяннику, племянник — двоюродному брату. Родственники передавали новость родственникам, соседи — соседям. Не прошло и получаса, как страшная весть облетела уже всю деревню. Плач женщин и крики детей неслись из каждой фанзы. Но вскоре все занялись делом. Та же счастливая мысль, что пришла на ум Яо — Мягкое ухо, осенила и других жителей деревни. Раз уж все равно небо валится, к чему беречь добро Надо хоть последний день поесть досыта да повеселиться вволю. Неподалеку от деревни Яоцзячжуан, на большом холме стояла маленькая школа. В эту школу дети ходили учиться писать и читать иероглифы Наследующее утро, как ив каждое другое утро, учитель проснулся на рассвете и стал поджидать своих учеников. Ждет, ждет — не идут ученики. Вот и полдень, а детей все нет. Учитель очень удивился и решил отправиться к старосте, узнать — не случилось ли чего-нибудь в деревне. Пришел он к старосте и видит — у плетня лежат свежие, только что содранные коровьи шкуры, в большом котле варится мясо. Тут же женщины пекут на пару лепешки. Разодеты все так, будто свадьбу справляют, а лица, как на похоронах. Глаза распухли от слез и красны, словно спелые персики. Сам староста, тоже в новой одежде, стоял посреди двора и, задрав голову, глядел вверх Что ты там увидел — спросил учитель Вот смотрю, успеем ли хоть поесть и выпить подогретого вина напоследок — воскликнул староста. — Такая беда Такое несчастье Да что случилось Как, господин учитель, вы еще ничего не слышали Небо валится! Не сегодня, так завтра всех нас задавит. Учитель засмеялся Небо — это воздух. Как же оно может свалиться Кто это тебе сказал Воздух или нет, — вам лучше знать, господин учитель. Только я собственными ушами слышал это от Ли Бао! — И староста опять заголосил. — Последние наши часы пришли Такая беда Такое несчастье Да замолчи же — прикрикнул учитель. — Пойдем к Ли Бао, узнаем, кто сказал ему такую глупость. И они пошли к Ли Бао. — Я слышал это собственными ушами от Лю Гао-цюаня, — ответил им Ли Бао. Они пошли к Лю Гао-цюаню. Лю Гао-цюань послал их к Ши Дань-по, Ши Дань-по — к Фын Шао. Так они обошли почти всю деревню, пока, наконец, не добрались до дома Яо Эр-бао, по прозванью Мягкое ухо Тысячу раз правда, десять тысяч раз верно — принялся уверять их Яо — Мягкое ухо. — На юго-востоке уже начало валиться Вчера я был на базаре, и мальчишка, который торгует круглыми лепешками, рассказал мне об этом. Тогда учитель вместе с Яо — Мягкое ухо отправился в город искать мальчишку. Долго разыскивать им не пришлось. Он сам подбежал к ним расхваливая вовсе горло свой товар. Но учитель, вместо того, чтобы купить горячую круглую лепешку, принялся расспрашивать маленького продавца Я слышал это собственными ушами от одного почтенного ученого человека вчера на базаре, — ответил мальчишка. — Почтенный ученый человек прогуливался со своим другом, а я шел сзади. Тут я услышал, как этот ученый человек сказал, что небо валится Кто же был этот ученый человек — спросил учитель Тысячу раз прошу прощения, — сказал, низко кланяясь, маленький разносчик лепешек. — Это были вы, господин учитель Ах ты лгун. — начал было разгневанный учитель, но вдруг запнулся, помолчали расхохотался. Вчера они в самом деле прогуливался по базару с господином судьей Тянем. «Хунлун, хунлун!» — донеслось до них с юго-востока. Там прокладывали новую дорогу и взрывали скалы. Ему пришло в голову весьма удачное сравнение, ион поделился с другом Грохот стоит такой, будто небо валится Вот и все. Пришлось учителю вернуться в деревню и объяснять всеми каждому, как плохо, когда у человека слишком мягкое ухо.. ИСКУСНЫЙ ШАХМАТИСТ Жил когда-то в Китае шахматист. Он так хорошо играл в шахматы, что никто не мог его обыграть. Приезжали в его деревню игроки из других деревень, городов и даже из самого Пекина. И все проигрывали. Ходы шахматиста были так хитры итак искусны, что никому не удавалось приблизиться к его королю. Шахматист загордился. «Когда разбитая армия отступает, — размышлял он, — предводитель бежит с нею вместе. А когда войска побеждают, полководец спокойно стоит на холме, озирая поле боя. Таки мой король всегда стоит на своем месте. Зачем же мне, начиная партию, ставить на доску короля, а выиграв, опять снимать Не прибить ли его раз навсегда гвоздем?» Так они сделал. Тут уж слава о нем пошла по всем странам. Сильнейшие игроки проводили за его доской целые часы, обдумывая, как бы пробиться к королю. А шахматист только посмеивался. Он так привык к победам, что давно перестал обращать внимание на своих неудачливых соперников. Он видел перед собой только черные и белые квадраты доски да резные фигуры из слоновой кости и черного дерева. Где уж ему было заметить маленького мальчика из соседнего дома, который постоянно вертелся около шахматного стола и, затаив дыхание, следил заходами шахматиста и его противников! Год шел за годом. Мальчику исполнилось семь, потом восемь, потом девять лета шахматиста все еще никто не мог победить. И вот однажды шахматист сидел перед своим домом. Он только что выиграл партию у игрока, приехавшего из дальней провинции, и теперь отдыхал. Вдруг он услышал тоненький голосок Не соблаговолишь литы сыграть и со мною, господин великий шахматист? В первый раз за много лет шахматист опустил глаза вниз и увидел мальчика. Он снизошел до того, что даже ответил ему Иди побегай, малыш, — сказал шахматист, — ты еще слишком мал, чтобы постичь законы этой игры. Мальчик скромно ответил Но тебе открыта вся ее премудрость. Удели же мне хоть маленькую ее частицу Ну, садись, — разрешил польщенный шахматист. Не глядя на доску, он двинул пешку. Мальчик немного помедлили тоже пошел пешкой Ах ты, новорожденный теленок, — добродушно пошучивал шахматист, — как же тыне боишься тигра. — и не раздумывая, делал ход за ходом. Вдруг мальчик сказал Шах, почтенный учитель Убери своего короля или ты проиграешь. Шахматист взглянул на доску и вскрикнул. Король его и вправду был под угрозой. Мальчик сделал то, чего не удавалось никому из приезжих игроков. Шахматист схватился за своего короля и хотел передвинуть его, но король остался неподвижным — ведь он был прибит к доске гвоздем. Партия кончилась. Шахматист проиграл. Мальчик радостно засмеялся и убежал домой. А шахматист, оставшись один, прикрыл рукавом халата доску и вытащил гвоздь, которым был прибит король. БЕРЕЖЛИВАЯ ЖЕНА У торговца кунжутным маслом, Цзяна, была очень бережливая жена. Каждый раз, когда ее муж уходил на базар, она потихоньку отливала немного масла из бочонка в глиняный кувшина кувшин прятала в погреб. К середине зимы Цзян продал все масло, а к весне прожил все деньги, что выручил от продажи. И торговать нечем, и масла купить не на что. Поделился он горем с женой, а та отвечает Не печалься. В погребе стоит кувшин, полный масла, — это я сберегла Будет чем прожить до нового урожая. Обрадовался Цзян и стал всем рассказывать о бережливости своей жены. Услышал об этом Цай, который торговал календарями, услышала и жена Цая. «Что ж, и я не глупее жены Цзяна», — подумала таи тоже решила помочь мужу. Настал Новый год. Надо было снова купить календарей, да за старые еще долг не отдан. Совсем обеднел Цай. — Денег у нас нет, — говорит он жене, — торговать нечем как будем жить, — не знаю Зато я знаю — весело сказала жена и притащила целую корзинку припрятанных календарей Вот, продай, это я сберегла. Ничего не сказал Цай, только руками развел. Кто же купит прошлогодние календари? ЧУДЕСНЫЙ ЗОНТИК Петухи кричат не ко времени, дым стелется низко, ласточки летают у самой земли, солнце садится в сизые тучки, — значит, жди дождя. Утром трава покрыта росой, словно инеем, небо на закате желтое, как цветок тыквы, ночью звезды не мерцают, светят ровно голубоватым светом, будет завтра ясный, солнечный день. Все эти приметы и много других примет знал старый крестьянин Яо Пятый. Вы, может, удивитесь, почему его называли Пятым. Да очень просто, — в деревне было много Яо, и все они были родственниками. Вот их и называли по-разному, чтобы отличить друг от друга. Одного звали Яо Длинноносый, а почему таки объяснять нечего. Другого звали Яо Ворчливый — это тоже понятно. Был там и Яо — Мягкое ухо почему он так прозывался, мы уже рассказали в другой сказке. Если вы прочли ее, вы это знаете. Если не прочли, прочтите — узнаете. Ну, а всех остальных Яо различали так Первый, Второй, Третий, Четвертый, Пятый. Но все это к делу не относится. Одно важно что Яо Пятый хорошо знал приметы. Также хорошо он знал, что не позже завтрашнего дня к нему явится помещик требовать арендную плату. Ведь у Яо Пятого, как и у многих крестьян этой деревни, своей земли не было. Приходилось арендовать ее у помещика. Помещику все равно хорошо ли уродила земля или плохо — подавай ему плату, да и только. А Яо Пятому это было совсем не все равно. В этом году он собрал с поля мало зерна, отдать половину урожая помещику — самому есть будет нечего не отдать — сгонит помещик с поля. А что делать крестьянину без земли? Вот и стал Яо Пятый думать, как бы уплатить помещику и все-таки не платить, как бы не платить и все-таки уплатить. И чтобы выдумали Помогло Яо Пятому знание примет! Вышел он вечером на улицу, взглянул на небо, посмотрел на запад, посмотрел на восток и понял, что завтра будет солнце, а послезавтра, пожалуй, дождя нужно ждать. Яо Пятый вернулся в фанзу и принялся рисовать картину. Рисовал он не очень хорошо, но сразу можно было догадаться, что он нарисовал. Это был старик с длинной бородой подмышкой старик держал большой закрытый зонтик. Кончил Яо свой рисунок, полюбовался и повесил на стену, прямо против входа. Потом лег спать. Наутро явился помещик Приготовил арендную плату — спросил он у Яо Пятого К сегодняшнему дню не успел, — низко кланяясь, ответил Яо, — но завтра я заплачу все сполна. Это также верно, как то, что сегодня ясный день и почтенные люди, отправляясь в путь, держат зонтики под мышкой. Говоря это, он незаметно толкнул ногой дверь фанзы. Она широко открылась, и солнечный луч упал прямо на картину А это что за длиннобородая обезьяна — спросил помещик Ничего лучшего бедняк не может повесить на стену, чтобы украсить свою фанзу, — ответил Яо Пятый Чем терять время на украшение фанзы, — сказал помещик, — ты бы лучше позаботился о том, чтобы в срок внести арендную плату. Если завтра в этот же час я не получу своих денег, тебе придется плохо. Продолжая сердито ворчать, помещик отправился к другим беднякам выколачивать из них последние гроши. Приметы не обманули Яо. На рассвете подул ветер и зарядил долгий дождь. Но жадность не позволила помещику пересидеть дома непогоду. Он потащился к своему должнику. Пока добирался, совсем промок и очень обозлился. Поэтому, как только помещик открыл дверь фанзы Яо Пятого, он сразу начал браниться Не надо портить гневом здоровье, господин помещик, — сказал Яо. — Плату я уже приготовил, сейчас только пересчитаю деньги. Яо зажег светильник, будто ему было темно. В фанзе стало сразу светлее, и помещик увидел туже картину, изображавшую старика с зонтиком. Но что это Помещик протер глаза и вгляделся пристальнее. Так оно и есть — зонтику старика раскрыт Вчера светило солнце — и зонтик был закрыта сегодня на улице дождь — и зонтик раскрыт. Да это волшебная картина Она предсказывает погоду И помещик решил, что не уйдет из фанзы Яо без картины. А Яо между тем бормотал себе поднос, будто отсчитывал монеты Восемь, девять, десять Уважаемый Яо Пятый, — ласковым голосом заговорил помещик, спрячь свои деньги — может, мы договоримся как-нибудь по-другому. — Яо повернулся к помещику, и тот продолжал — Я знаю, что урожай у тебя в этом году невелик. Я готов пожалеть тебя и подождать с уплатой, если ты отдашь мне эту картину Нет, — уклончиво ответил Яо, — с вашего позволения, я лучше оставлю картину у себя, а вам уплачу деньги. Теперь помещику еще больше захотелось стать хозяином старика с волшебным зонтиком. Он сказал Пожалуй, я и совсем простил бы тебе долг И зачем только вам понадобилась эта длиннобородая обезьяна, как вы сами вчера назвали почтенного старца на моей картине — стоял на своем Яо. Помещик раззадоривался все сильнее Я буду считать, что ты уплатил аренду за два года вперед Боюсь, — упирался Яо, — что мне будет скучно по вечерам без этого старика. Помещик потерял терпение, — отцепил от пояса коробочку с тушью и кисточкой, вынул листок бумаги и стал что-то быстро писать. Потом он показал листок Яо и проговорил Мне не пристало торговаться с тобой. Вот расписка, где сказано, что ты уплатил аренду вперед затри года. С этими словами он сунул расписку в руки Яо, сорвал со стены картину и быстро вышел из фанзы. Яо проводил его до порога, вздыхая и охая, словно его разлучали сродным братом. Помещик прибежал домой и повесил картину на самом видном месте. На другой день ветер разогнал тучи, засияло солнце. Едва проснувшись, помещик бросился к картине. Поглядели затопал ногами от злости, — проклятый старик по-прежнему прикрывался зонтиком, хотя солнце светило вовсю. В чем же дело Да просто в том, что Яо Пятый хорошо знал приметы и нарисовал вторую картану. Вольно же было глупому помещику поверить, что картина волшебная! После этого случая если какой-нибудь чужой человек спрашивал про Яо Пятого, ему отвечали Такого у нас в деревне нет. Вот все наши Яо: Яо Длинноносый, Яо Ворчливый, Яо — Мягкое ухо, Яо Первый, Второй, Третий, Четвертый. Да еще есть у нас Яо Хитрый. |