Панфилова. Тренинг педагогического общения
Скачать 0.81 Mb.
|
Логический барьер. Взаимодействуя друг с другом, партнеры не всегда находят общий язык: между ними возникает логический барьер.,Каждый человек видит мир, ситуацию, проблему со своей точки зрения. Кроме того, одни и те же слова в той или иной ситуации могут иметь совершенно иной смысл (например, слово 90 «команда» — это и команда-распоряжение, и спортивная группа, группа единомышленников). Смысл всегда индивидуально-лич- ностен. Он рождается в сознании говорящего, но не всегда понятен собеседнику. Сама мысль зарождается от различных потребностей человека, связанных с влечениями, побуждениями, эмоциями и пр. Поэтому за каждой мыслью стоит мотив, т.е. то, ради чего мы говорим. Мотив и есть первая инстанция в порождении речи. Он же становится последней инстанцией в обратном процессе — восприятия и понимания высказывания, так как партнер понимает не столько мысль й речь, сколько то, во имя чего это говорится. Прежде чем высказать мысль вслух, человек сначала как бы «упаковывает» ее во внутреннюю речь, а уж затем произносит. Процесс превращения мысли в слова называется вербализацией. Выделяя в речевом потоке слова, слушающий расшифровывает их значения, постигая таким образом смысл вербального сообщения. Понимание слов представляется наиболее элементарной операцией декодирования высказывания. Трудности возникают потому, что на их осмысление в реальном общении существенное влияние оказывает конкретная ситуация. Недопонимание, как показывает практика взаимодействия, может усилить предубеждение и вызвать контрреакцию: происходит искажение информации. Для адекватного ее восприятия важна встречная мыслительная деятельность, активность получающего информацию, запускающая механизм упреждающего понимания, прогнозирования в речевой деятельности. При передаче информации на каждом этапе цепочки «задумал воспринял», как уже было отмечено, происходит утечка или искажение информации — ее остается примерно 20 — 30%. Типичная ошибка в оценке процесса общения выглядит так: «Я сказал то, что хотел сказать, он понял то, что я сказал». Это иллюзия. На самом деле партнер понимает все, во-первых, по-другому, во-вто- рых, по-своему. Это подтверждается многочисленными коммуникативными тренингами, проведенными автором с самой разной аудиторией. При отсутствии обратной связи — полное искажение информации, при наличии, т. е. при возможности задать вопросы, попросить повторить, как правило, лишь половина участников тренинга выполняет задание адекватно, точно воспроизводя сказанное. Основная проблема непонимания связана с особенностями мышления собеседников. Логический барьер чаще возникает у партнеров с неодинаковым мышлением: например, у одного оно абстрактно-логическое, а у другого — наглядно-образное, у третьего — наглядно-действенное. Операционная мыследеятельность людей также различна: широта, гибкость, быстрота, критичность, оригинальность ума 91 у всех проявляется по-разному. Возьмем такие операции мышления, как: сравнение — сопоставление предметов и явлений; нахождение сходства и различий между ними; анализ — мысленное разделение предметов и явлений на части или свойства — цвет, форма, вкус и др.; синтез — мысленное объединение частей или свойств в единое целое — сладкое, круглое, румяное и т.п. яблоко; обобщение — мысленное объединение предметов и явлений по их общим и существенным признакам (например, астры, ромашки, пионы, васильки — это цветы); абстрагирование (от лат. abstrahere— отвлекать) — мысленное отвлечение от ряда свойств предметов и отношений между ними с целью выделения существенных их признаков (например, груша — съедобна). Эти операции используются с разной степенью глубины и пока один человек углубляется в развернутый анализ проблемы, другой, собрав поверхностную информацию, уже имеет готовый ответ или решение, ценность которых порой оставляет желать лучшего. В педагогическом общении, особенно при участии в конференциях, переговорах, «круглых столах», дискуссиях, семинарах, обучающих курсах, необходимы постоянный анализ информации, размышление о ней. Здесь особенно важно помнить принцип: «Удваивай усилия, достигнув определенного успеха» — ведь речь идет об аналитической работе. Для педагогов главное — умение рассуждать, аналитический ум, способность предвидеть возможные последствия слов, действий и принимаемых решений. Вместе с тем практика рассуждения при всей ее необходимости и важности не способна сама по себе привести к необходимому знанию. Начинающий пришел к маститому и спросил: «Как Вы достигли таких высот? Я хочу у Вас научиться». Маститый ответил: «Посредством хороших умозаключений». Начинающий не удовлетворился этим ответом и снова спросил: «Но как Вы достигли хороших умозаключений?». Маститый ответил: «Исходя из хорошего опыта». Все еще неудовлетворенный начинающий задал еще вопрос: «Но как Вы получили этот хороший опыт?». Маститый пожал плечами: «Исходя из плохих умозаключений». Умозаключения — такая форма мышления, при которой на основе нескольких суждений дается определение объекта, делается тот или иной вывод. Умозаключения бывают: дедуктивные (от лат. deductio— выведение) — это логический вывод в процессе мышления от общего к частному; индуктивные — это логический вывод в процессе мышления от частного, от экспериментальных данных к общему положению, принципу, закону; по аналогии — это логический вывод на основании сходства между объектами в некотором отношении. 92 В зависимости от того, какие операции, виды и формы мышления преобладают в интеллекте каждого из собеседников, они общаются на уровне или понимания, или непонимания, т.е. здесь также возникает логический барьер. Таким образом, в педагогическом общении он появляется всякий раз, когда собеседники различаются по особенностям мысле- деятельности и не считают нужным учитывать специфику партнера по общению. Преодолеть логический барьер можно лишь одним путем: «идти от партнера», пытаясь понять, как он строил свои умозаключения и в чем состоят их расхождения. Многое в .понимании информации зависит от того, насколько грамотно, ясно и лаконично мы излагаем свои мысли, осуществляя вербализацию. Специалист по ораторскому мастерству Н. М. Тимченко, раскрывая тайны успеха делового общения, выделяет основные причины, затрудняющие передачу информации от одного партнера к другому:
Стилистический барьер. Стиль — это отношение формы представления информации к ее содержанию, отсюда преодоление стилистического барьера непонимания сводится к тому, что стилевые характеристики «упакованной» в словесную форму информации могут препятствовать ее восприятию. Стиль может быть неуместным, слишком тяжелым или легковесным, не соответствующим ситуации и намерениям собеседника. Например,- стилистический барьер вызовет пересказ содержания сказки А. С. Пушкина о рыбаке и рыбке следующим образом: «Показ Пушкиным поимки золотой рыбки, обещавшей при условии ее освобождения значительный выкуп, не использованный вначале стариком, имеет очень важное значение. Не менее важны и реакция старухи на объяснение ее старика о не использовании им откупа рыбки, употребление старухой ряда вульгаризмов, направленных в адрес старика и оскорблявших его достоинство, что принудило его к повторной встрече с рыбкой, посвященной вопросу о старом корыте». 93 Стилистика отвечает за выразительность средств языка. Слишком вольное обращение с ней приводит к возникновению специфических стилистических барьеров. Чтобы тебя хорошо восприняли, нужно четко изложить информацию, основные доводы, аргументы, их подтверждающие, структурировать информацию таким образом, чтобы она была взаимосвязана и одна мысль вытекала из другой. Существует два основных приема структурирования информации в деловом взаимодействии: правило рамки и правило цепи. Суть правила рамки состоит в том, что начало и конец любого делового разговора должны быть четко очерчены, заключены в рамку, которая как раз и задает структуру. В начале, как правило, сообщаются цели и намерения, перспективы и ожидания, возможные результаты; в конце должны быть подведены итоги, сделаны выводы по поводу реализованных или нереализованных надежд и ожиданий, показана ретроспектива. Это правило способствует не только лучшему пониманию и восприятию информации, но и ее запоминанию, поскольку существует психологический феномен, которым блестяще пользуются многие знаменитые ораторы: лучше всего люди запоминают начало и конец, причем начало способствует возникновению симпатии или неприязни, что, в свою очередь, влияет на слушание и доверие к партнеру. Конец, завершающий информацию, остается в памяти, следовательно, сформулированные выводы в конце выступления и есть то основное, что обычно запоминается аудиторией. В повседневном педагогическом общении правило рамки достаточно часто нарушается. Как замечено практиками, некоторые партнеры, начав разговор по поводу одного намерения, зачастую забывают о нем и завершают разговор уже совсем по другому поводу. Именно с перестройкой содержания разговора деловое общение становится для многих неудовлетворительным: неизвестно, о чем договорились, к какому результату пришли, зачем начали этот разговор, а главное — надо снова возвращаться к начатой проблеме и вновь затрачивать рабочее время. Немецкий психолог Г. Эббингауз еще в конце XIX в. установил так называемый фактор ряда: начало и конец любого информационного ряда, из чего бы он ни состоял, сохраняется в памяти лучше, чем середина. Следовательно, соблюдая правило рамки, участник делового взаимодействия может быть совершенно уверен, что запомнится именно то, что необходимо, т.е. самое главное: цели, намерения, результаты и выводы. Как показывает практика делового общения, для ее участников более важна степень достижения цели и ожидаемых результатов, чем способы этого достижения. Поэтому когда коллеги интересуются судьбой каких-либо переговоров, деловой встречи, педсовета, их, как правило, интересует не то, как они проходили, а 94 то, чем закончились. Удалось ли партнерам добиться своего: выиграть процесс; провести свою линию, добившись односторонних уступок; сформировать необходимое общественное мнение; продемонстрировать свой имидж или фирменный стиль и др. Деловая коммуникация тогда только и конструктивна, когда есть ожидаемый, прогнозируемый результат. Правило цепи в отличие от правила рамки, направленного на «внешнее» структурирование общения, определяет «внутреннее» структурирование, задавая строение информации как бы изнутри. Речь идет о том, что необходимая для анализа проблемы информация не должна представлять собой бесформенную груду разнообразных сведений, разношерстных по форме и содержанию. Необходимые сведения следует выстроить соответствующим образом, как бы соединить в цепь по каким-либо признакам. В зависимости от предпочитаемых признаков способы соединения информационных цепочек могут быть различными: в одних случаях это «во-первых», «во-вторых», «в-третьих» и т.п.; в других информацию можно выстроить так: сначала сказать самое главное; затем изложить основное, следующее по значимости; далее сообщить менее важную информацию. Или сюжет деловой коммуникации можно представить и в «логических цепочках» (например, «если это так, то напрашивается следующий вывод», «раз мы согласны с этим, следовательно, это тоже верно»). С помощью правила цепи мы не только упорядочиваем, связываем, организуем деловое взаимодействие, но и облегчаем собеседнику его восприятие, понимание и запоминание информации. Качество цепи должно соответствовать представлениям партнера, а ее «вид» может быть избран в зависимости от его предпочтений и возможностей, т.е. интеллектуальных возможностей и личностного потенциала. Очень важна при взаимодействии и последовательность передачи всей информации в целом. Неправильная организация сообщения порождает стилистический барьер между собеседниками. Сообщение воспринимается лучше, когда оно построено от внимания к интересу; от интереса к основным положениям; от основных положений к возражениям и вопросам. Затем следуют ответы, выводы, резюмирование. Стилистический барьер возникает и тогда, когда форма коммуникации и ее содержание не соответствуют друг другу (например, пригласили на беседу, а вместо диалога был односторонний монолог; или на митинге, где предполагается живая агитационно-пропагандистская речь, выступали с докладами по написанному тексту, а на юбилейном банкете коллеги в тостах говорили о недостатках и упущенных возможностях юбиляра). Такие сюжеты, к сожалению, встречаются в реальной практике общения, они вызывают не только неудовлетворенность, но и непонимание са 95 мой информации, ибо отрицательные эмоции, сопутствующие такой коммуникации, отвлекают, мешают сосредоточиться. Стилистический барьер может возникнуть и тогда, когда информация передается функционально-книжным языком. Научный и канцелярский стиль более понятны при чтении, восприятие же их на слух практически затруднено. Понимание высказывания собеседника связано с конструкцией предложения. Длинные предложения его затрудняют, так как сложны и грамматически не ясны; фраза, насчитывающая свыше 30 слов, на слух практически не воспринимается, так как для ее понимания собеседнику нужны сосредоточенность и внимание. Кроме того, если фраза длится без паузы более 6 с, нить понимания вообще обрывается. Короткие предложения (8—15 слов) состоят из законченных мыслей. Это точные и действенные высказывания. Лучше обойтись без союзов, запятых. Короткие предложения всегда нагляднее. Сказанное означает, что для преодоления стилистического барьера необходимо не только хорошо структурировать информацию, использовать содержание, адекватное форме, но и говорить кратко, в том темпе и ритме, которые наиболее уместны в конкретной ситуации и подходят собеседнику. Семантический барьер. Это барьер смысловой, относящийся к значению слова. Происходит он от гр. semantikos— обозначающий. Барьеры подобного рода возникают неизбежно, поскольку человек фиксирует услышанную информацию не с точностью диктофона, а преломляет ее через свой личный опыт, систему знаний, жизненных ценностей, воспитание, словарный запас и т. п. Существование этого барьера определяется фактором словесной многозначности языка. Любое слово имеет обычно не одно значение и в зависимости от контекста употребления может иметь несколько смыслов. Одно и то же слово, даже фраза могут быть совершенно по-разному восприняты несколькими собеседниками и иметь иной смысл для разных людей. Особенно хорошо это видно на использовании в общении жаргонов. Их немало, существуют так называемые научный, профессиональный, студенческий, подростковый жаргоны. Семантический барьер возникает между людьми обычно в тех случаях, когда смысл сообщения собеседника искажается в силу употребления им слов, которые несут второй или какой-то другой смысл (например, сленговое выражение, фраза из кинофильмов или анекдотов и др.). Кроме того, очень часто возникающая иллюзия взаимопонимания связана с тем, что собеседники пользуются вроде бы одними и теми же знаками (в том числе словами), но для обозначения совершенно разных вещей. Такого рода разговор приводит Л. Кэролл:
96
Куда тебе... Ты и не поймешь, пока я тебе не объясню. Я просто хотел сказать: «Ничего себе, славненький сногсшибательный аргументик!». Но «огород» вовсе не означает «славненький сногсшибательный аргументик». Когда лично я употребляю слово, оно меня слушается и означает как раз то, что я хочу: ни больше, ни меньше. Семантические и лингвистические, т. е. смысловые, барьеры могут вызываться разнообразными причинами: это может быть несовпадение тезаурусов — лингвистического словаря языка с полной смысловой информацией; ограниченный лексикон у одного из собеседников и богатый — у другого; социальные, культурные, психологические, национальные, религиозные и другие различия. Качество и количество словаря усиливают влияние высказывания. Пассивный словарь (слова, которые может использовать память) насчитывает в зависимости от уровня образования 30000 — 50000 слов. Активный словарь (слова, которыми пользуются при спонтанной речи) состоит из 3000—12000 слов. Поскольку каждый человек имеет неповторимый опыт, образование, индивидуальную способность к саморазвитию, свой круг обучения и пр:, постольку он имеет и неповторимый словесный запас — тезаурус, однако отсюда вовсе не следует говорить о невозможности взаимопонимания. Когда собеседник понял совсем не то, что ему сказали, или то, но не в том смысле, тогда можно зафиксировать наличие семантического барьера, который привел к неэффективным коммуникациям. Большинство собеседников достаточно часто недооценивают разность тезаурусов, исходя из предположения «раз понятно мне, то понятно и другому». Чтобы свести непонимание к минимуму, необходимо либо говорить на одном языке с партнером, либо заранее договариваться о ключевых моментах, либо расспрашивать партнера о том, понятно ли ему, о чем идет речь. Но такая коммуникация требует большего времени и терпения. Целесообразно уже в самом начале разговора уточнить понятие, сообщив собеседнику, что вы конкретно понимаете под ним. Перегружая свою речь иностранными словами, вы делаете текст малопонятным. Например, фраза «Амбивалентность конструкции редуцируется за счет контракции ее редундантных элементов». Чтобы разобраться в ее смысле, слушателю необходимо обратиться к лингвистическому словарю, из которого выяснится, что амбивалентность — это двусмысленность; редуцироваться — сокращаться; контракция — сокращение; редундант- ный — избыточный. Таким образом, на русском языке предложение звучит просто и понятно: «Двусмысленность конструкции сокращается за счет сокращения ее избыточных элементов». 97 Индивидуальные расхождения людей в их системе ценностей и потребностей часто мешают им найти общий язык, а тем более договориться даже при обсуждении таких традиционных проблем, как добро и зло, богатство и бедность, красивое и безобразное. Каждый придерживается своей точки зрения, своих исходных позиций. Семантический барьер возникает также из-за различий в речевом поведении представителей разных культур. Отсутствие элементарных вербальных и невербальных знаний о национальных особенностях партнеров порой приводит не только к коммуникативным казусам и барьерам, но и к срыву переговоров, к несос- тоявшимся сделкам, к деструктивному общению. Все это — коммуникативные знаки языка, иногда делающие действительно невозможным адекватный перевод с одного языка на другой, особенно когда речь идет об идиоматике (от гр. idioma— своеобразное выражение) и культурных реалиях, не имеющих аналогов в другой культуре. Речевое поведение, отличающее язык людей разных национально-этнических общностей, проявляется ярко и на уровне невербального взаимодействия, хотя общего в этом плане у людей гораздо больше, чем различий; все же различия существуют. Когда мы помогаем себе при счете, то загибаем пальцы в кулак, начиная с мизинца. Американцы (и некоторые европейцы) поступают диаметрально противоположным образом: они разгибают сжатые в кулак пальцы, начиная с большого. Жесты, обозначающие подтверждение и отрицание, не совпадают у нас с болгарами, албанцами и турками. Таким образом, чтобы преодолеть семантический барьер, необходимо понять особенности собеседника и говорить с ним как бы «на одном языке», используя понятную для него лексику; следует также объяснять слова, имеющие разные значения, уточнить тот смысл, в котором было использовано данное слово. Важно также помнить о том, что некоторые слова у собеседника в лексиконе есть, а в тезаурусе нет (например, эксклюзивный, паблик рилейшнз, аттракция, эмпатия и др.). Слово-то слышали, а что оно означает — не знают. Следовательно, используя иностранные слова или профессиональную лексику, целесообразно объяснять смысл сказанного или заменять эти слова другими, более понятными. Фонетический барьер. В процессе общения между собеседниками зачастую возникает фонетический барьер, т.е. препятствие, создаваемое особенностями речи говорящего. Фонетика занимается акустическими и физиологическими особенностями речи. Незнание ее законов, пренебрежение ее требованиями затрудняет процесс коммуникации. Фонетический барьер непонимания возникает между людьми тогда, когда информация, которую они слышат, в силу каких-то причин ими не воспринимается. 98 Фонетическое непонимание может быть незначительным (например, в произношении слов) или полным. Полное непонимание возникает тогда, когда с нами говорят на непонятном нам иностранном языке. Неполное непонимание будет тогда, когда собеседник говорит очень быстро, невнятно, скороговоркой, с акцентом, шепелявя и т.п., и по этой причине его речь трудно воспринимается — возникает барьер непонимания. По мнению многих специалистов, ошибки в правильном произношении слов и в постановке ударений, характеризующие общий уровень культуры человека, режут слух и тоже служат значительным барьером в общении. Следует говорить внятно, достаточно громко, избегая при этом скорострельности речи. Известно, что выполнение этих условий улучшает «проходимость» информации, оптимизирует педагогическое общение. Большинство собеседников выполняют такие правила как бы интуитивно, и тем не менее фонетические барьеры возникают всякий раз, когда темп и скорость речи, дикция и произношение оставляют желать лучшего. Голос — это самый сильный инструмент убеждения. Его выразительность воспринимается собеседником не столько разумом, сколько чувством. Голос может способствовать возникновению симпатии или антипатии. Монотонность речи может сорвать деловое взаимодействие. Известно и другое: если человеку что-либо объяснять на повышенных тонах, это почти сразу же блокирует понимание и чем чувствительнее личность собеседника, тем чаще и быстрее такое случается. С точки зрения психологов причина непонимания здесь заключается в следующем. Все внимание человека, на которого направлен поток возмущенных слов, концентрируется не на смысле объяснения, а на отношении говорящего к партнеру. В результате (как защитная реакция) происходит сдвиг внимания, который блокирует анализаторскую деятельность мозга, и адресованные собеседнику слова им не осознаются — понимание заблокировано. Можно ли повлиять на подобную ситуацию? Психологи рекомендуют в такие моменты использовать приемы личной психологической защиты (например, в этот момент мысленно проанализировать особенности собеседника: «глаза-то как вылупил», или «вены-то как вздулись, вот-вот лопнут», или представить, что у партнера на голове шапочка с бубенчиками и «услышать» их звон в моменты движения его головы). Однако в деловом общении такое поведение нежелательно. Целесообразнее в подобной ситуации использовать вербальные средства, например, сказать: «Если Вы будете говорить спокойно, я лучше Вас пойму». Эта фраза антипровокационная, так как не вызывает ответную агрессивную реакцию собеседника, а помогает ему перестроиться и корректно объяснить свою проблему. 99 Вообще тон голоса играет большую роль в понимании контекста. Делая те или иные ударения, расставляя разные акценты, мы можем изменить содержание мысли. Например, фразу: «Эту проблему мы должны решать совместно» можно сказать следующим образом: Выделение голосом Намерение партнера Эту Концентрация внимания (а не какую-либо другую) проблему Определение степени сложности (■а не рядовую задачу) мы Коллективная ответственность (а не кто-нибудь другой) должны Обязанность действовать (а не хотели бы) решать Уровень решения {а не только обсуждать) совместно Метод решения (а не в одиночку) Таким образом, логическое ударение позволяет собеседнику более точно услышать речь, понять мысль, без этого смысл речевой конструкции может быть воспринят неадекватно. Кроме этого для эффективного общения важны правильные частотные характеристики голоса и тональности речи. Каждый знает, как утомительно слушать человека, говорящего слишком высоким или слишком низким голосом. Большую роль для правильного понимания речи собеседником играет также ее скорость. Разница между темпом речи говорящего и скоростью ее обработки слушающим бывает крайне велика. Слишком быстрая речь затрудняет восприятие и осмысление материала. Медленную речь принято считать признаком солидности, уверенности; именно так предпочитают выступать многие менеджеры и политики. Однако слишком замедленная речь, задержка на отдельных словах, заикание раздражают слушателей. Количеством произносимых в минуту слов определяется темп речи: медленный составляет 80—100 слов в минуту, средний — 120—140 слов в минуту, быстрый темп — 160—180 слов в минуту. Слишком быстрая речь (до 200 слов в минуту) особенно с нечеткой артикуляцией часто создает ощущение неуверенности и спешки, ассоциируется с низким социальным статусом говорящего, который боится, что его не дослушают. Очень эффективна бывает пауза — в нужный момент и в нужном месте. Паузы прерывают поток речи. Они же выполняют психологические функции: усиливают внимание, подчеркивают сказанное ипомогают сделать передышку. 100 Фонетический барьер возникает у слушающего всякий раз, когда у говорящего неразборчивая дикция, плохая артикуляция (например, он говорит не открывая рта, стискивает зубы, присвистывает, пришептывает и т.п.). Отвлекают от содержания речи говорящего практически все неречевые проявления голоса, нередко сопровождающие процесс говорения. Это и смешки, и хныканье, шепот, крйк, вздохи, стон, икота, зевота и пр., а также назализации (от фр. nasalisation,от лат. nasus —нос) — приобретение звуком носового тембра, негативные околоречевые проявления, звуки-разделители: «хм-м-м», «э-э-э-э» и слова-паразиты: «это», «так сказать», «ну», «вот»). Таким образом, чтобы преодолеть фонетический барьер непонимания речи, педагогам необходимо работать над собой, не только осваивая способы эффективной вербализации, но и постоянно задумываясь над тем, как произнести слова и фразы, как грамотно расставить акценты, ударения, выбрать необходимый темп и тембр речи. Психологические барьеры. Кроме описанных выше типичных, наиболее распространенных барьеров существуют и другие, при возникновении которых возникают помехи в восприятии информации. Это барьеры психологические: установки, психологической защиты, характера и т.п. Так, препятствием к конструктивному общению является барьер установки. Собеседник может обладать негативной установкой по отношению к организации, представителем которой вы являетесь, или лично к вам. На деловые встречи лучше всего ходить по рекомендации, при отсутствии таковой и при наличии неприязни со стороны собеседника организацию можно обвинить в невежестве, слабости, отсутствии культуры, простой неосведомленности. Тогда несправедливое отношение или неадекватное поведение партнера не будет вас задевать, а вскоре оно может и вовсе исчезнуть, так как ваши дела и поступки заставят партнера изменить свое мнение. Психологическая защита, выстраиваемая вашим собеседником, — один из серьезных барьеров общения. Быть может, ваш равнодушный, неприветливый, неразговорчивый или агрессивный, взвинченный, напряженный коллега нуждается в понимании, в том, чтобы его выслушали и поняли. Осознав, что барьер в общении с неудобным сотрудником или партнером вызван его желанием защититься, попробуйте изменить отношение к нему, и сложности в общении с таким человеком постепенно исчезнут. Барьер характера тоже создает сложности в деловом общении. У каждого человека свой характер, но воспитанные, владеющие собой люди ведут себя так, что их характер не становится источником конфликта или дискомфорта. Не все, однако, хотят 101 и умеют разобраться в себе и себя контролировать. Люди яркого темперамента достаточно часто бывают неудобными собеседниками. Личностно-психологические барьеры, возникающие в процессе взаимодействия, могут определять также проблемы психологического климата организации, ее систему ценностей, предубеждения и негативные установки друг против друга. Неумение слушать и слабая стрессоустойчивость, неумение управлять своими эмоциями, неэстетичный или неприятный внешний вид собеседника — все это может порождать психологические барьеры, способные возникать до начала взаимодействия (неприятное первое впечатление), во время контакта (неадекватная реакция, неприятная мимика и пр.) и после завершения общения (негативное впечатление от встречи или от разговора).
Чтобы правильно понять информацию, целесообразно устанавливать обратную связь с собеседником или с аудиторией. Специалисты в области делового общения выделяют четыре ее техники: расспрашивание, перефразирование, отражение чувств и резюмирование. Всеми этими приемами нужно уметь пользоваться в процессе коммуникации. Расспрашивание, или выяснение. Это самый распространенный прием установления обратной связи. Он предполагает прямое обращение к говорящему, осуществляемое с помощью разнообразных вопросов (табл. 4). Просьба к говорящему дать дополнительные пояснения, как правило, направлена на то, чтобы облегчить понимание, обратить внимание говорящего на то, что он выражается не совсем точно или понятно для слушателя. После дополнительных разъяснений коммуникация в большинстве случаев восстанавливается. Совет. Если информация воспринимается участниками общения с трудом, то полезно изменить ситуацию такими, например, фразами: S«Не могли бы вы на конкретном примере пояснить это?» S«Что вы имеете в виду?» S«Весьма сожалею, но я не все понял, разъясните, пожалуйста...» S«По вашему мнению, это невозможно?» S«В этом ли заключается проблема, как вы ее понимаете?» Перефразирование, или вербализация. Перефразировать — значит высказать ту же мысль говорящего, но своими словами. Слушающий возвращает собеседнику суть сообщения, чтобы он смог оценить, насколько оно понято правильно. 102
|