РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И.ГЕРЦЕНА
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ
АНАЛИЗ ДРЕВНЕГО ТЕКСТА
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2006
_____________________________________ Учебное пособие «Анализ древнего текста» предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов филологического факультета, изучающих курсы «Древние языки: Старославянский язык», «История русского языка». Пособие состоит из двух частей: часть I - «Анализ старославянского текста», часть II - «Анализ древнерусского текста». Комплексный в структурном отношении характер пособия ориентирован на методическую преемственность в процессе изучения исторических дисциплин. Данное пособие следует рассматривать как дополнительное к основным пособиям указанных курсов. Оно позволяет расширить спектр выполняемых практических задач от анализа языковых фактов до анализа их языкового функционирования в тексте.
Первая часть пособия — «Анализ старославянского текста» — предназначена для студентов, изучающих курс старославянского языка. Она включает старославянские тексты с комментированными заданиями, выполняя которые студент сможет подготовить полный фонетический, морфологический и синтаксический анализ древнего текста, сделать выводы о месте и времени написания источника. Выполняя задания по лексическому анализу текста, студент сможет самостоятельно перевести текст и, используя сравнительно-исторический метод, провести работу по этимологическому анализу слов. Использованные в пособии тексты сверены с основными научными изданиями текстов памятников.
Вторая часть пособия — «Анализ древнерусского текста» — предназначена для студентов педагогического университета, осваивающих курс «История русского языка». В пособие включены фрагменты из наиболее известных произведений разной временной, территориальной и жанрово-стилистической приуроченности, рассмотрены экстралингвистические и лингвистические параметры текстов, их фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности, сформулированы задания к самостоятельному разбору отрывков.
Система упражнений и вопросов, включенных в задания, рассчитана на закрепление теоретических знаний, выработку умения ориентироваться в основных закономерностях развития русского языка, отношениях между близкородственными языками, древним и современным состоянием русского языка. Особое внимание в пособие уделяется выявлению основных закономерностей звуковой системы древнерусского языка, ее отличий от фонетической системы старославянского языка, а также отличий морфологической системы древнерусского языка от современной.
Образцы подробного анализа древнего текста должны способствовать выработке умения и навыков анализа текста, а также овладению навыками исторического комментирования фактов современного русского языка.
Часть I ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ТЕКСТА Источники: Зографское Евангелие. Quattor Evangeliorum Codex Glagoliticus olim Zograhensis nunc Petropolitanus ed. V.Jagič Berolini, 1879.
Сказание о письменах черноризца Храбра. // Исследования по русскому языку. т.I. И.В.Ягич Рассуждение южно-славянской и русской старины о церковно-славянском языке СПб., 1885-1895. — С.289-1023.
Листки Ундольского. Труд Е.Карского // Памятники Старославянского языка. Т. I, вып. 3. СПб., 1904.
Мариинское четвероевангелие с примечаниями и приложениями. Труд И.В.Ягича. СПб., 1883.
Остромирово Евангелие. Факсимильное издание. М.-Л., 1988.
Саввина книга. Труд В.Щепкина // Памятники Старославянского языка. Т. I, вып. 2. СПб., 1903. Рекомендуемая литература: Горшков А.И. Старославянский язык. – М., 1974.
Иванова Т.А. Старославянский язык. — М., 2004.
Изотов А.И. Старославянский и церковнославянский язык. Грамматика, упражнения, тексты. М., 2001.
Камчатнов А.М. Старославянский язык. Курс лекций. — М., 1998.
Матвеева-Исаева Л.В. Лекции по старославянскому языку. СПб., 1997.
Селищев А.М. Старославянский язык. Ч.I. – М., 1951.; Ч. II. – М., 1952.
Тихонова Р.И., Ильина И.И. Старославянский язык. – М., 1995.
Хабургаев Г.А. Старославянский язык. — М,. 1986.
Рекомендуемые практические учебные пособия: Балясникова Л.А., Резцов В.В. Древние языки: Старославянский язык. Учебные задания к самостоятельной работе студентов. Санкт-Петербург: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 2002.
Бондалетов В.Д., Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык. Сборник упражнений. М., 2000.
Резцов В.В. Введение в историю языка: Справочные материалы, тексты, задания, упражнения. — СПб.: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 1999. Рекомендуемые словари: Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Тт. I-II. — М., 1959.
Старославянский словарь (по рукописям X - XI вв.). Под ред. Р.М.Цейтлин, Р.Вечерки и Э.Благовой. 2-е изд. — М., 1999.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Тт. I-IV. — М., 1987.
Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. — Киев, 1970.
Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — М., 1994.
Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. — М., 1994.
Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. / Под ред. О.Н.Трубачева. — Вып. 1-30, издание продолжается.— М., 1974 (по настоящее время).
Образец перевода и анализа текста Притча «О смоковнице»
(Зографское Евангелие, Лука, XIII, 6-10). Г¨лааше же сь\ | притъч@• смоковьниц@ | ¿мhаше етеръ въ вино|градh своемь• въсажде|н@• ¿ приде ¿шт# пло|да на неi• ¿ не обрhте•| рече же къ вииареви• | се третие лето• отъ не|лиже прихожд@• ¿шт# | плода на смоковьници | сеi• | ¿ не обрhта\• посh|ци \ оубо• въск@\ ¿ |zемл\ опражнhетъ• |Онъ же отъвhштавъ рече | емоу• ¨ги• остави \ ¿ се | лhто• дондеже \ окопа\ | окръстъ• ¿ ос|пл@ \ | гноемь• ¿ аште оубо сътво|ритъ плодъ• аште ли ни• | въ гр#д@штее врhм# по|сhчеши \• Вариант перевода:
И сказал же притчу сию. Некто имел в своем винограднике посаженную смоковницу. И пришел, ища плода на ней, и не нашел. Сказал же виноградарю: вот третий год прихожу, ища плода на этой смоковнице, и не нахожу. Сруби ее, ибо зачем она землю оставляет бездейственной. Он же (виноградарь) отвечая, сказал: господин, оставь ее и на этот год, я же пока окопаю ее вокруг и осыплю навозом, и еще, может быть, (она) сотворит плод. Если же нет, в будущее время срубишь ее. Канонический перевод:
И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
И сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?
Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я ее окопаю и обложу навозом:
Не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. Фрагмент графико-орфографического описательного анализа текста Зографское Евангелие — древнейший глаголический памятник второй половины X века, написанный в пределах Македонии.
Данный фрагмент отражает все основные особенности македонских памятников. Памятник двухъеровый, четырехъюсовый.
В данном тексте представлено регулярное употребление Ъ и Ь на своем генетическом месте и случаи их мены (утрата в слабой позиции, вокализация в о и е в сильной позиции). В тексте представлены йотированные носовые (\ и >), следовательно, памятник имеет четырехъюсовую систему носовых. Из других йотированных гласных встречается только ю.
По данному тексту интересен случай мены е и h, не типичный для глаголического текста: лето и лhто. Фрагмент общего фонетического анализа текста Слабая позиция редуцированных (на конце слова, в слоге перед слогом с гласным полного образования) представлена в словах: притъч@, смоковьниц@, етеръ, въ, своемь, въсажден@, къ, отъ, въск@\, онъ, отъвhштавъ, окръстъ (в абсолютном конце слова), гноемь, сътворитъ, плодъ.
Процесс падения редуцированных (смешения друг с другом в слабой позиции) отражен в словах окръстъ (ср. окрьстъ), гноемь (типовое окончание Тв. п. для *jо-основы, -емъ), дондеже (утрата редуцированного).
Первая палатализация заднеязычных отражена в следующих словах: Глааше, iмhаше, — ш из х в результате I палатализации (суффикс имперфекта - *ē-ach), притъч@ — ч образовано из к в результате I палатализации (*tŭk-), аналогично в словах рече (*rek-), посhчеши (*sek-).
Вторая и третья палатализации отражены в словах: смоковьниц@ (ц из к после гласного переднего ряда и), посhци — ц из к перед и дифтонгического происхождения.
Воздействие *j отражено в словах: въсажден@, прихожд@ (*d + j → жд), zемл\, ос|пл@ (*m + j → ml, *p + j→pl), отъвhштавъ, гр#д@штее (*t + j → m, шт), опражнhетъ (опражнить, ср. русс. порожний > праздный в значении «пустой, свободный») (*z + j → ж).
Нарушение закона открытого слога (гласный в начале слова, зияние гласных) происходит в словах: ¿мhаше, етеръ, своемь, неi, вииареви, третие, сеi, оубо, емоу, окопа\, гноемь, ¿ аште, опражнhетъ, гр#д@штее.
Нарушение тенденции возрастающей звучности: дондеже - сонорный после взрывного, возникло в результате падения редуцированных. Фрагмент пословного морфологического анализа текста Г¨лааше - глагол глаголати, I класса (так как основа настоящего времени глаголетъ, *е), представлен в форме имперфекта (суффикс - а-аш), 3 л., ед. ч.
же - усилительная частица
сь\ - указательное местоимение сь, указывающее на близкий предмет, изменяется по мягкому местоименному типу склонения с добавлением местоимений и, , ", в данном случае употреблено в форме ж. р. В. п.
притъч@ — существительное притча ж.р., тип склонения *ja- основы, так как в Им. п. заканчивается на -а после смягченного согласного, употреблено в форме В.п. ед.ч.
смоковьниц@ — существительное смоковница (фиговое дерево) ж.р., тип склонения *ja- основы, так как в Им. п. заканчивается на -а после смягченного согласного, употреблено в форме В.п. ед.ч.
¿мhаше — глагол iмhти, V класса (так как основа настоящего времени 1 л. имамь, имаши, иматъ), представлен в форме имперфекта (суффикс -h-аш), 3 л., ед.ч.
етеръ - неопределенное местоимение, изменяется по родам (етеръ, етера, етеро)
въ виноградh — существительное виноградъ м.р., тип склонения *o-основы, так как в Им. п. ед. ч. заканчивается на ъ, употреблено в форме М.п., ед.ч.
своемь — притяжательное местоимение свои, изменяется по родам, числам и падежам по мягкому местоименному типу с добавлением местоимений и, , ", употреблено в форме Т.п. ед.ч. м.р.
въсажден@ - краткое (именное) страдательное причастие прошедшего времени въсажденъ, образованное от инфинитива глагола совершенного вида въсаждити при помощи суффикса - ен.
¿ — сочинительный союз
приде — глагол прити, I класса (так как в основе настоящего времени придетъ имеет перед тъ *е), представлен в форме простого асигматического аориста (бессуфиксальная форма, имеющая значение соверешенного до момента речи действия), 3 л., ед.ч.
¿шт# — действительное причастие настоящего времени, образовано от основы настоящего времени iштетъ в Им. п. ед.ч. м. бессуфиксальным способом, с типовым окончанием #.
плода — существительное плодъ м.р., тип склонения *о-основы, так как в Им. п. заканчивается на -ъ после твердого согласного, употреблено в форме Р.п. ед.ч.
на — предлог
неi — неличное указательное местоимение ж. р. ", употреблено в форме Д.п. ед.ч. (н-протетический согласный)
не обрhте — глагол обрhтати с отрицательной частицей не, III класса (в форме настоящего времени перед -тъ *je) употреблен в форме асигматического аориста (бессуфиксальная форма, имеющая значение соверешенного до момента речи действия), 3л., ед.ч. Фрагмент синтаксического анализа текста Г¨лааше же сь\ притъч@ — предложение простое, двусоставное, неполное (подлежащее опущено), распространенное, сказуемое выражено личной формой глагола в прошедшем времени (в форме имперфекта).
смоковьниц@ ¿мhаше етеръ въ виноградh своемь въсажден@ — предложение простое, двусоставное, полное, распространенное, подлежащее выражено неопределенным местоимением, сказуемое — личной формой глагола в форме прошедшего времени (имперфект).
¿ приде ¿шт# плода на неi ¿ не обрhте — предложение простое, двусоставное (неполное), распространенное, осложнено рядом однородных сказуемых, соединенных парными сочинительными союзами i. (Условно: предложение осложнено причастным оборотом). Сказуемые выражены личными формами глагола в прошедшем времени (аорист).
рече же къ вииареви• се третие лето• отъ нелиже прихожд@• ¿шт# плода на смоковьници сеi• ¿ не обрhта\• посhци \ оубо• въск@\ ¿ zемл\ опражнhетъ•— конструкция с прямой речью, объединяющая простые и сложные предложения. Прямая речь вводится при помощи глагола рече.
Рече же къ вииареви.— Конструкция, вводящая прямую речь. Предложение простое, двусоставное, неполное (опущено подлежащее), распростаренное. Сказуемое выражено личной формой глагола в прошедшем времени (аорист).
се третие лето• отъ нелиже прихожд@• ¿шт# плода на смоковьници сеi• ¿ не обрhта\•— Предложение в составе конструкции с прямой речью. Предложение сложное, с подчинительной связью, состоит из двух простых. Придаточное определительное вводится определительным местоимением отъ нелиже. Оба простых предложения в составе сложного простые, двусоставные, неполные (с опущенным подлежащим), сказуемые выражены личными формами глагола 1 лица, настоящего времени. Придаточное предложение осоложнено причастным оборотом.
посhци \ оубо въск@\ ¿ zемл\ опражнhетъ— Предложение в составе конструкции с прямой речью. Предложение сложное, с подчинительной связью, состоит из двух простых. Придаточное причины вводится союзом оубо. Главное предложение односоставное, главный член выражен глаголом в повелительном наклонении. Придаточное предложение — простое, двусоставное, неполное, подлежащее опущено, сказуемое выражено личной формой глагола в настоящем времени.
Текст I. «О письменах черноризца Храбра» Прочтите и переведите трактат о составлении первой славянской азбуки «О письменех чрънориzца Храбра» (по списку 1348 г.):
Прhжде оубw словhне не имhх@ кни|гъ• н@ чрътами и рhzами чьтh|х@ и гатаах@ погани с@mе• кръсти|вше же с# рим’сками и гръчьскы|ми писмены, н@ждаах@ с# словh|нскы рhчь беzь оустроениа• н@ ка||ко можеть с# писати добрh гръчьскы|ми писмены• ¨бъ• или живwтъ• или | zhлw• или ¨црковь• или чаание,• или | ширwта• или "дь• или @доу• или | юность• или @zыкъ• и инаа подбнаа | симь• и тако бhш@ многа лhта• | по том же ч¨лколюбецъ ¨бъ стро@и всh• | и не wставлh@ ч¨лча рода беzь раzоума• н@ в’с# къ раzоумоу привод# и с¨псе|нию• помиловавь родъ ч¨лчь• посла | имь с¨тго кwстантина философа | нарицаемаго кирила• м@жа праве|дна и истинна• и сътвори имъ, ¨л• писмена и осмь• wва uбw по чиноу | гръчьскыхь писменъ• wва же по сло|вhн’стhи рhчи• ^ пръваго же наче|нъ по гръчьскоу• wни оубо алфа• | а съ, аzь• ^ аzа нач#ть wбое• <…> се же с@ть писмена словhньскаа• си|цеа подбаеть писати и глати• ¨а ¨б ¨в | ¨г • <…> а сло|вhнскы@ книгы• единъ с¨тыи| кwстантинъ нарицаемыи кири|лъ• || и писмена створи и книгы прhложи• | въ малhхь лhтhхь• а wни мноzи | многы лhты •¨z• ихь писмена оустро¨и | а •¨о• прhложение• тhм же словhн|скаа писмена, с¨тhиши с@т и чьстнh|иша• с¨ть бw м@жъ створилъ " ¨с • | а гръчьскаа еллини погани• аmе | ли кто речеть "ко нh¨с оустроилъ до|брh• понеже с# постра"@ть и еmе• | ^вhтъ речемь симь• и гръчьскы | такожде• многажди с@ть постра"|ли• акилла и симмахь• и потомъ | ини мноzи• оудобhе бо есть послh|жде потворити неже пръвое створи|ти• Аmе бо въпросиши книгьчи# | гръчьскы# г¨л#• кто вы есть писме|на створилъ• или книгы прhложи|лъ• или вь кое врhм#, то рhд’ц¿и ^ | нихь вhд#ть• Аmе ли въпросиши | словhн’скы# боукар# г¨л#• кто вы | писмена створилъ есть• или кни|гы прhложилъ, то вьси вhд#ть• | и ^твhmавше рек@ть• с¨тыи кwста||нтинъ философъ нарицаемыи киръ|лъ• тъ намь писмена створи и книгы прhложи• и меfодие братъ его• и а|mе въпросиши въ кое врhм#, то вhд#|ть и рек@ть• "ко въ врhмена миха|ила ц¨рh гръчьскаго• и бориса кн#|zа блъгар’скаго• и растица кн#zа | мор’ска• и коцелh кн#zа блатен’ска• | въ лhта же ^ съzданиа въсего мира, |#•¨s¨т¨kг• Памятник был написан в конце IX — начале X века, но до нас дошел в сборнике 1348 г. Сочинение Храбра — это достоверное древнее свидетельство по истории славянской письменности. Глаголический оригинал, вероятно, написан в древнейший македонский период церковнославянского языка. Сочинению Храбра посвящена обширная литература1.
При чтении следует учесть, что для болгарских памятников письменности XIV в. характерна замена буквы # буквой @: @zыкъ вместо #zыкъ, также мена ъ и ь.
Задания по лексическому анализу текста 1. Отметьте слова и фрагменты текста, не требующие перевода на русский язык.
2. Определите значения следующих слов на основании приведенных данных из других индоевропейских языков:
чрьта (ср. русск. черта, чертить, чеш. črtat, kreslit “писать красками, чертить, рисовать»)
рhзъ (ср. праслав. *rĕzъ «зарубка, надрез», словен. rêz «надрез», болг. ряз «лемех», польск. razz “разрез пилой», ср. также сербохорв. пőрез «налог, подать», др.-русск. сърhзити «получить прибыль», словенск. porêza «вид штрафа»)
чьтhх@ / чьтати, чьсть (ср. др.-русск. чисти, чьсти «читать, считать, почитать», словенск. čteti, šteti «считать, почитать, читать», болг. чета «читаю, считаю», чеш. čiti «читать, считать», польск. стар. czyść «чтение», počet “число»; лит. skaityti «считать, читать».)
гатаах@ / гатати (ср. словен. gadati «допытываться», польск. gadač «говорить, беседовать», лит. godoti «думать», русск. «гадать»)
погани (ср. др.-русск. поганъ «языческий, нечистый, грязный», болг. поганец «язычник, нечестивый», словацк. pohan «язычник», совр. итал. pogani «языческий», лат. pāgānus «сельский, языческий»).
3. Как вы понимаете значение следующих выражений:
словhнскы рhчь безь оустроениа (ср. однокоренные слова в тексте ¨бъ стро@и всh, •¨z• ихь писмена оустро¨и а •¨о• прhложение, "ко нh¨с оустроилъ добрh, понеже с# постра"@ть);
писати добрh,
по чиноу гръчьскыхь писменъ (ср. чинъ др.-русск. «чин, порядок», болг. чиня «делаю», слов. «порядок, вид, форма, дело, поступок», чинити «делать», польск. czyn “дело, действие»),
книгы прhложи въ малhхъ лhтhхъ?
4. Установите объем значения следующих слов в тексте:
книга (ср. болг. «книга», чеш. kniha «книга», сербохорв. књига «книга, письмо» возможно через др.-тюрк. из кит. küen «свиток»): словhне не имhх@ книгъ, кwстантинъ нарицаемыи кирилъ и писмена створи и книгы прhложи; словhнскы@ книгы.
писмена: рим’сками и гръчьскыми писмены, писати добрh гръчьскыми писмены, сътвори имъ ¨л• писмена и осмь, се же с@ть писмена словhньскаа сицеа подбаеть писати и глати, с¨тыи кwстантинъ философъ нарицаемыи кирълъ тъ намь писмена створи и книгы прhложи. Обратите внимание на контекст с подчеркнутым словом: подобает глати писмены (!)
Ср.. писмена < писа’ти, лит. piešiù «рисовать, чертить углем», др.-прусс. pimçаti «пишут», др.-инд. pimçati «украшает, придает образ». Ср. также письмо, письма.
Для сравнения, боуква, боукы: болг. буква «буква», словен. bûkvē «книга», сербохорв. бук «буква, письмо», полаб. bükvoi «книги»; совр. нем. Buch, англ. book. Ср. готск. bōka «буква», мн.ч. bōkōs «книга, письмо, грамота».
5. Определите общие и различительные черты в семантике слов: книгъчеи и боукарь. Ср. готск. bōkareis «книжник, грамотей», др.-тюрк. *küinigči «книжник, книголюб». Ср. другие словообразовательные модели: казначей, грамотей; друкарь (печатник). Обратите внимание на контекст употребления этих слов в тексте: книгьчи# гръчьскы# и словhн’скы# боукар#.
6. Обратите внимание, на какие буквы начинаются слова, которые Храбр приводит в качестве примеров, иллюстрируя невозможность написания слов с применением греческих букв: н@ како можеть с# писати добрh гръчьскыми писмены• ¨бъ• или живwтъ• или zhлw• или ¨црковь• или чаание,• или ширwта• или "дь• или @доу• или юность• или @zыкъ• и инаа подбнаа симь. Прокомментируйте это наблюдение. |