Главная страница
Навигация по странице:

  • УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И.ГЕРЦЕНА ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ДРЕВНЕГО ТЕКСТА УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

  • Часть I ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ТЕКСТА Источники

  • Рекомендуемая литература

  • Рекомендуемые практические учебные пособия

  • Образец перевода и анализа текста Притча «О смоковнице»

  • Фрагмент графико-орфографического описательного анализа текста

  • Фрагмент общего фонетического анализа текста

  • Фрагмент пословного морфологического анализа текста

  • Фрагмент синтаксического анализа текста

  • Текст I. «О письменах черноризца Храбра»

  • Задания по лексическому анализу текста

  • Лингвистический анализ древнего текста. Учебное пособие Анализ древнего текста


    Скачать 0.86 Mb.
    НазваниеУчебное пособие Анализ древнего текста
    АнкорЛингвистический анализ древнего текста.doc
    Дата22.04.2017
    Размер0.86 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаЛингвистический анализ древнего текста.doc
    ТипУчебное пособие
    #5121
    страница1 из 11
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11



    РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

    УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.И.ГЕРЦЕНА


    ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

    АНАЛИЗ ДРЕВНЕГО ТЕКСТА


    УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

    САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

    2006

    _____________________________________
    Учебное пособие «Анализ древнего текста» предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов филологического факультета, изучающих курсы «Древние языки: Старославянский язык», «История русского языка». Пособие состоит из двух частей: часть I - «Анализ старославянского текста», часть II - «Анализ древнерусского текста». Комплексный в структурном отношении характер пособия ориентирован на методическую преемственность в процессе изучения исторических дисциплин. Данное пособие следует рассматривать как дополнительное к основным пособиям указанных курсов. Оно позволяет расширить спектр выполняемых практических задач от анализа языковых фактов до анализа их языкового функционирования в тексте.

    Первая часть пособия — «Анализ старославянского текста» — предназначена для студентов, изучающих курс старославянского языка. Она включает старославянские тексты с комментированными заданиями, выполняя которые студент сможет подготовить полный фонетический, морфологический и синтаксический анализ древнего текста, сделать выводы о месте и времени написания источника. Выполняя задания по лексическому анализу текста, студент сможет самостоятельно перевести текст и, используя сравнительно-исторический метод, провести работу по этимологическому анализу слов. Использованные в пособии тексты сверены с основными научными изданиями текстов памятников.

    Вторая часть пособия — «Анализ древнерусского текста» — предназначена для студентов педагогического университета, осваивающих курс «История русского языка». В пособие включены фрагменты из наиболее известных произведений разной временной, территориальной и жанрово-стилистической приуроченности, рассмотрены экстралингвистические и лингвистические параметры текстов, их фонетические, морфологические, синтаксические и лексические особенности, сформулированы задания к самостоятельному разбору отрывков.

    Система упражнений и вопросов, включенных в задания, рассчитана на закрепление теоретических знаний, выработку умения ориентироваться в основных закономерностях развития русского языка, отношениях между близкородственными языками, древним и современным состоянием русского языка. Особое внимание в пособие уделяется выявлению основных закономерностей звуковой системы древнерусского языка, ее отличий от фонетической системы старославянского языка, а также отличий морфологической системы древнерусского языка от современной.

    Образцы подробного анализа древнего текста должны способствовать выработке умения и навыков анализа текста, а также овладению навыками исторического комментирования фактов современного русского языка.


    Часть I
    ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ТЕКСТА
    Источники:
    Зографское Евангелие. Quattor Evangeliorum Codex Glagoliticus olim Zograhensis nunc Petropolitanus ed. V.Jagič Berolini, 1879.

    Сказание о письменах черноризца Храбра. // Исследования по русскому языку. т.I. И.В.Ягич Рассуждение южно-славянской и русской старины о церковно-славянском языке СПб., 1885-1895. — С.289-1023.

    Листки Ундольского. Труд Е.Карского // Памятники Старославянского языка. Т. I, вып. 3. СПб., 1904.

    Мариинское четвероевангелие с примечаниями и приложениями. Труд И.В.Ягича. СПб., 1883.

    Остромирово Евангелие. Факсимильное издание. М.-Л., 1988.

    Саввина книга. Труд В.Щепкина // Памятники Старославянского языка. Т. I, вып. 2. СПб., 1903.
    Рекомендуемая литература:
    Горшков А.И. Старославянский язык. – М., 1974.

    Иванова Т.А. Старославянский язык. — М., 2004.

    Изотов А.И. Старославянский и церковнославянский язык. Грамматика, упражнения, тексты. М., 2001.

    Камчатнов А.М. Старославянский язык. Курс лекций. — М., 1998.

    Матвеева-Исаева Л.В. Лекции по старославянскому языку. СПб., 1997.

    Селищев А.М. Старославянский язык. Ч.I. – М., 1951.; Ч. II. – М., 1952.

    Тихонова Р.И., Ильина И.И. Старославянский язык. – М., 1995.

    Хабургаев Г.А. Старославянский язык. — М,. 1986.


    Рекомендуемые практические учебные пособия:
    Балясникова Л.А., Резцов В.В. Древние языки: Старославянский язык. Учебные задания к самостоятельной работе студентов. Санкт-Петербург: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 2002.

    Бондалетов В.Д., Самсонов Н.Г., Самсонова Л.Н. Старославянский язык. Сборник упражнений. М., 2000.

    Резцов В.В. Введение в историю языка: Справочные материалы, тексты, задания, упражнения. — СПб.: Издательство РГПУ им. А.И.Герцена, 1999.
    Рекомендуемые словари:
    Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Тт. I-II. — М., 1959.

    Старославянский словарь (по рукописям X - XI вв.). Под ред. Р.М.Цейтлин, Р.Вечерки и Э.Благовой. 2-е изд. — М., 1999.

    Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Тт. I-IV. — М., 1987.

    Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. — Киев, 1970.

    Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — М., 1994.

    Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. — М., 1994.

    Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. / Под ред. О.Н.Трубачева. — Вып. 1-30, издание продолжается.— М., 1974 (по настоящее время).

    Образец перевода и анализа текста
    Притча «О смоковнице»

    (Зографское Евангелие, Лука, XIII, 6-10).
    Г¨лааше же сь\ | притъч@• смоковьниц@ | ¿мhаше етеръ въ вино|градh своемь• въсажде|н@• ¿ приде ¿шт# пло|да на неi• ¿ не обрhте•| рече же къ вииареви• | се третие лето• отъ не|лиже прихожд@• ¿шт# | плода на смоковьници | сеi• | ¿ не обрhта\• посh|ци \ оубо• въск@\ ¿ |zемл\ опражнhетъ• |Онъ же отъвhштавъ рече | емоу• ¨ги• остави \ ¿ се | лhто• дондеже \ окопа\ | окръстъ• ¿ ос|пл@ \ | гноемь• ¿ аште оубо сътво|ритъ плодъ• аште ли ни• | въ гр#д@штее врhм# по|сhчеши \•
    Вариант перевода:

    И сказал же притчу сию. Некто имел в своем винограднике посаженную смоковницу. И пришел, ища плода на ней, и не нашел. Сказал же виноградарю: вот третий год прихожу, ища плода на этой смоковнице, и не нахожу. Сруби ее, ибо зачем она землю оставляет бездейственной. Он же (виноградарь) отвечая, сказал: господин, оставь ее и на этот год, я же пока окопаю ее вокруг и осыплю навозом, и еще, может быть, (она) сотворит плод. Если же нет, в будущее время срубишь ее.
    Канонический перевод:

    И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;

    И сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает?

    Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я ее окопаю и обложу навозом:

    Не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее.
    Фрагмент графико-орфографического описательного анализа текста
    Зографское Евангелие — древнейший глаголический памятник второй половины X века, написанный в пределах Македонии.

    Данный фрагмент отражает все основные особенности македонских памятников. Памятник двухъеровый, четырехъюсовый.

    В данном тексте представлено регулярное употребление Ъ и Ь на своем генетическом месте и случаи их мены (утрата в слабой позиции, вокализация в о и е в сильной позиции). В тексте представлены йотированные носовые (\ и >), следовательно, памятник имеет четырехъюсовую систему носовых. Из других йотированных гласных встречается только ю.

    По данному тексту интересен случай мены е и h, не типичный для глаголического текста: лето и лhто.
    Фрагмент общего фонетического анализа текста
    Слабая позиция редуцированных (на конце слова, в слоге перед слогом с гласным полного образования) представлена в словах: притъч@, смоковьниц@, етеръ, въ, своемь, въсажден@, къ, отъ, въск@\, онъ, отъвhштавъ, окръстъ (в абсолютном конце слова), гноемь, сътворитъ, плодъ.

    Процесс падения редуцированных (смешения друг с другом в слабой позиции) отражен в словах окръстъ (ср. окрьстъ), гноемь (типовое окончание Тв. п. для *jо-основы, -емъ), дондеже (утрата редуцированного).

    Первая палатализация заднеязычных отражена в следующих словах: Глааше, iмhаше, — ш из х в результате I палатализации (суффикс имперфекта - *ē-ach), притъч@ — ч образовано из к в результате I палатализации (*tŭk-), аналогично в словах рече (*rek-), посhчеши (*sek-).

    Вторая и третья палатализации отражены в словах: смоковьниц@ (ц из к после гласного переднего ряда и), посhци — ц из к перед и дифтонгического происхождения.

    Воздействие *j отражено в словах: въсажден@, прихожд@ (*d + j → жд), zемл\, ос|пл@ (*m + j → ml, *p + j→pl), отъвhштавъ, гр#д@штее (*t + j → m, шт), опражнhетъ (опражнить, ср. русс. порожний > праздный в значении «пустой, свободный») (*z + j → ж).

    Нарушение закона открытого слога (гласный в начале слова, зияние гласных) происходит в словах: ¿мhаше, етеръ, своемь, неi, вииареви, третие, сеi, оубо, емоу, окопа\, гноемь, ¿ аште, опражнhетъ, гр#д@штее.

    Нарушение тенденции возрастающей звучности: дондеже - сонорный после взрывного, возникло в результате падения редуцированных.
    Фрагмент пословного морфологического анализа текста
    Г¨лааше - глагол глаголати, I класса (так как основа настоящего времени глаголетъ, *е), представлен в форме имперфекта (суффикс - а-аш), 3 л., ед. ч.

    же - усилительная частица

    сь\ - указательное местоимение сь, указывающее на близкий предмет, изменяется по мягкому местоименному типу склонения с добавлением местоимений и,

    , ", в данном случае употреблено в форме ж. р. В. п.

    притъч@ — существительное притча ж.р., тип склонения *ja- основы, так как в Им. п. заканчивается на -а после смягченного согласного, употреблено в форме В.п. ед.ч.

    смоковьниц@ — существительное смоковница (фиговое дерево) ж.р., тип склонения *ja- основы, так как в Им. п. заканчивается на -а после смягченного согласного, употреблено в форме В.п. ед.ч.

    ¿мhаше — глагол iмhти, V класса (так как основа настоящего времени 1 л. имамь, имаши, иматъ), представлен в форме имперфекта (суффикс -h-аш), 3 л., ед.ч.

    етеръ - неопределенное местоимение, изменяется по родам (етеръ, етера, етеро)

    въ виноградh — существительное виноградъ м.р., тип склонения *o-основы, так как в Им. п. ед. ч. заканчивается на ъ, употреблено в форме М.п., ед.ч.

    своемь — притяжательное местоимение свои, изменяется по родам, числам и падежам по мягкому местоименному типу с добавлением местоимений и, , ", употреблено в форме Т.п. ед.ч. м.р.

    въсажден@ - краткое (именное) страдательное причастие прошедшего времени въсажденъ, образованное от инфинитива глагола совершенного вида въсаждити при помощи суффикса - ен.

    ¿ — сочинительный союз

    приде — глагол прити, I класса (так как в основе настоящего времени придетъ имеет перед тъ *е), представлен в форме простого асигматического аориста (бессуфиксальная форма, имеющая значение соверешенного до момента речи действия), 3 л., ед.ч.

    ¿шт# — действительное причастие настоящего времени, образовано от основы настоящего времени iштетъ в Им. п. ед.ч. м. бессуфиксальным способом, с типовым окончанием #.

    плода — существительное плодъ м.р., тип склонения *о-основы, так как в Им. п. заканчивается на -ъ после твердого согласного, употреблено в форме Р.п. ед.ч.

    на — предлог

    неi — неличное указательное местоимение ж. р. ", употреблено в форме Д.п. ед.ч. (н-протетический согласный)

    не обрhте — глагол обрhтати с отрицательной частицей не, III класса (в форме настоящего времени перед -тъ *je) употреблен в форме асигматического аориста (бессуфиксальная форма, имеющая значение соверешенного до момента речи действия), 3л., ед.ч.
    Фрагмент синтаксического анализа текста
    Г¨лааше же сь\ притъч@ — предложение простое, двусоставное, неполное (подлежащее опущено), распространенное, сказуемое выражено личной формой глагола в прошедшем времени (в форме имперфекта).

    смоковьниц@ ¿мhаше етеръ въ виноградh своемь въсажден@ — предложение простое, двусоставное, полное, распространенное, подлежащее выражено неопределенным местоимением, сказуемое — личной формой глагола в форме прошедшего времени (имперфект).

    ¿ приде ¿шт# плода на неi ¿ не обрhте — предложение простое, двусоставное (неполное), распространенное, осложнено рядом однородных сказуемых, соединенных парными сочинительными союзами i. (Условно: предложение осложнено причастным оборотом). Сказуемые выражены личными формами глагола в прошедшем времени (аорист).

    рече же къ вииареви• се третие лето• отъ нелиже прихожд@• ¿шт# плода на смоковьници сеi• ¿ не обрhта\• посhци \ оубо• въск@\ ¿ zемл\ опражнhетъ•— конструкция с прямой речью, объединяющая простые и сложные предложения. Прямая речь вводится при помощи глагола рече.

    Рече же къ вииареви.— Конструкция, вводящая прямую речь. Предложение простое, двусоставное, неполное (опущено подлежащее), распростаренное. Сказуемое выражено личной формой глагола в прошедшем времени (аорист).

    се третие лето• отъ нелиже прихожд@• ¿шт# плода на смоковьници сеi• ¿ не обрhта\•— Предложение в составе конструкции с прямой речью. Предложение сложное, с подчинительной связью, состоит из двух простых. Придаточное определительное вводится определительным местоимением отъ нелиже. Оба простых предложения в составе сложного простые, двусоставные, неполные (с опущенным подлежащим), сказуемые выражены личными формами глагола 1 лица, настоящего времени. Придаточное предложение осоложнено причастным оборотом.

    посhци \ оубо въск@\ ¿ zемл\ опражнhетъ— Предложение в составе конструкции с прямой речью. Предложение сложное, с подчинительной связью, состоит из двух простых. Придаточное причины вводится союзом оубо. Главное предложение односоставное, главный член выражен глаголом в повелительном наклонении. Придаточное предложение — простое, двусоставное, неполное, подлежащее опущено, сказуемое выражено личной формой глагола в настоящем времени.

    Текст I. «О письменах черноризца Храбра»
    Прочтите и переведите трактат о составлении первой славянской азбуки «О письменех чрънориzца Храбра» (по списку 1348 г.):

    Прhжде оубw словhне не имhх@ кни|гъ• н@ чрътами и рhzами чьтh|х@ и гатаах@ погани с@mе• кръсти|вше же с# рим’сками и гръчьскы|ми писмены, н@ждаах@ с# словh|нскы рhчь беzь оустроениа• н@ ка||ко можеть с# писати добрh гръчьскы|ми писмены• ¨бъ• или живwтъ• или | zhлw• или ¨црковь• или чаание,• или | ширwта• или "дь• или @доу• или | юность• или @zыкъ• и инаа подбнаа | симь• и тако бhш@ многа лhта• | по том же ч¨лколюбецъ ¨бъ стро@и всh• | и не wставлh@ ч¨лча рода беzь раzоума• н@ в’с# къ раzоумоу привод# и с¨псе|нию• помиловавь родъ ч¨лчь• посла | имь с¨тго кwстантина философа | нарицаемаго кирила• м@жа праве|дна и истинна• и сътвори имъ, ¨л• писмена и осмь• wва uбw по чиноу | гръчьскыхь писменъ• wва же по сло|вhн’стhи рhчи• ^ пръваго же наче|нъ по гръчьскоу• wни оубо алфа• | а съ, аzь• ^ аzа нач#ть wбое• <…> се же с@ть писмена словhньскаа• си|цеа подбаеть писати и глати• ¨а ¨б ¨в | ¨г • <…> а сло|вhнскы@ книгы• единъ с¨тыи| кwстантинъ нарицаемыи кири|лъ• || и писмена створи и книгы прhложи• | въ малhхь лhтhхь• а wни мноzи | многы лhты •¨z• ихь писмена оустро¨и | а •¨о• прhложение• тhм же словhн|скаа писмена, с¨тhиши с@т и чьстнh|иша• с¨ть бw м@жъ створилъ " ¨с • | а гръчьскаа еллини погани• аmе | ли кто речеть "ко нh¨с оустроилъ до|брh• понеже с# постра"@ть и еmе• | ^вhтъ речемь симь• и гръчьскы | такожде• многажди с@ть постра"|ли• акилла и симмахь• и потомъ | ини мноzи• оудобhе бо есть послh|жде потворити неже пръвое створи|ти• Аmе бо въпросиши книгьчи# | гръчьскы# г¨л#• кто вы есть писме|на створилъ• или книгы прhложи|лъ• или вь кое врhм#, то рhд’ц¿и ^ | нихь вhд#ть• Аmе ли въпросиши | словhн’скы# боукар# г¨л#• кто вы | писмена створилъ есть• или кни|гы прhложилъ, то вьси вhд#ть• | и ^твhmавше рек@ть• с¨тыи кwста||нтинъ философъ нарицаемыи киръ|лъ• тъ намь писмена створи и книгы прhложи• и меfодие братъ его• и а|mе въпросиши въ кое врhм#, то вhд#|ть и рек@ть• "ко въ врhмена миха|ила ц¨рh гръчьскаго• и бориса кн#|zа блъгар’скаго• и растица кн#zа | мор’ска• и коцелh кн#zа блатен’ска• | въ лhта же ^ съzданиа въсего мира, |#•¨s¨т¨kг•
    Памятник был написан в конце IX — начале X века, но до нас дошел в сборнике 1348 г. Сочинение Храбра — это достоверное древнее свидетельство по истории славянской письменности. Глаголический оригинал, вероятно, написан в древнейший македонский период церковнославянского языка. Сочинению Храбра посвящена обширная литература1.

    При чтении следует учесть, что для болгарских памятников письменности XIV в. характерна замена буквы # буквой @: @zыкъ вместо #zыкъ, также мена ъ и ь.

    Задания по лексическому анализу текста
    1.  Отметьте слова и фрагменты текста, не требующие перевода на русский язык.

    2. Определите значения следующих слов на основании приведенных данных из других индоевропейских языков:

    чрьта (ср. русск. черта, чертить, чеш. črtat, kreslit “писать красками, чертить, рисовать»)

    рhзъ (ср. праслав. *rĕzъ «зарубка, надрез», словен. rêz «надрез», болг. ряз «лемех», польск. razz “разрез пилой», ср. также сербохорв. пőрез «налог, подать», др.-русск. сърhзити «получить прибыль», словенск. porêza «вид штрафа»)

    чьтhх@ / чьтати, чьсть (ср. др.-русск. чисти, чьсти «читать, считать, почитать», словенск. čteti, šteti «считать, почитать, читать», болг. чета «читаю, считаю», чеш. čiti «читать, считать», польск. стар. czyść «чтение», počet “число»; лит. skaityti «считать, читать».)

    гатаах@ / гатати (ср. словен. gadati «допытываться», польск. gadač «говорить, беседовать», лит. godoti «думать», русск. «гадать»)

    погани (ср. др.-русск. поганъ «языческий, нечистый, грязный», болг. поганец «язычник, нечестивый», словацк. pohan «язычник», совр. итал. pogani «языческий», лат. pāgānus «сельский, языческий»).

    3. Как вы понимаете значение следующих выражений:

    словhнскы рhчь безь оустроениа (ср. однокоренные слова в тексте ¨бъ стро@и всh, •¨z• ихь писмена оустро¨и а •¨о• прhложение, "ко нh¨с оустроилъ добрh, понеже с# постра"@ть);

    писати добрh,

    по чиноу гръчьскыхь писменъ (ср. чинъ др.-русск. «чин, порядок», болг. чиня «делаю», слов. «порядок, вид, форма, дело, поступок», чинити «делать», польск. czyn “дело, действие»),

    книгы прhложи въ малhхъ лhтhхъ?

    4. Установите объем значения следующих слов в тексте:

    книга (ср. болг. «книга», чеш. kniha «книга», сербохорв. књига «книга, письмо» возможно через др.-тюрк. из кит. küen «свиток»): словhне не имhх@ книгъ, кwстантинъ нарицаемыи кирилъ и писмена створи и книгы прhложи; словhнскы@ книгы.

    писмена: рим’сками и гръчьскыми писмены, писати добрh гръчьскыми писмены, сътвори имъ ¨л• писмена и осмь, се же с@ть писмена словhньскаа сицеа подбаеть писати и глати, с¨тыи кwстантинъ философъ нарицаемыи кирълъ тъ намь писмена створи и книгы прhложи. Обратите внимание на контекст с подчеркнутым словом: подобает глати писмены (!)

    Ср.. писмена < писа’ти, лит. piešiù «рисовать, чертить углем», др.-прусс. pimçаti «пишут», др.-инд. pimçati «украшает, придает образ». Ср. также письмо, письма.

    Для сравнения, боуква, боукы: болг. буква «буква», словен. bûkvē «книга», сербохорв. бук «буква, письмо», полаб. bükvoi «книги»; совр. нем. Buch, англ. book. Ср. готск. bōka «буква», мн.ч. bōkōs «книга, письмо, грамота».

    5. Определите общие и различительные черты в семантике слов: книгъчеи и боукарь. Ср. готск. bōkareis «книжник, грамотей», др.-тюрк. *küinigči «книжник, книголюб». Ср. другие словообразовательные модели: казначей, грамотей; друкарь (печатник). Обратите внимание на контекст употребления этих слов в тексте: книгьчи# гръчьскы# и словhн’скы# боукар#.

    6. Обратите внимание, на какие буквы начинаются слова, которые Храбр приводит в качестве примеров, иллюстрируя невозможность написания слов с применением греческих букв: н@ како можеть с# писати добрh гръчьскыми писмены• ¨бъ• или живwтъ• или zhлw• или ¨црковь• или чаание,• или ширwта• или "дь• или @доу• или юность• или @zыкъ• и инаа подбнаа симь. Прокомментируйте это наблюдение.
      1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11


    написать администратору сайта