NEW Учебник_ Английский 2022 (3)-1. University Life Learning Process and Challenges Students Face while Studying
Скачать 0.8 Mb.
|
PARTICIPLE) Причастие – это неличная форма глагола, имеющая признаки как прилагательного, так и глагола. Существуют простые и сложные формы причастия. Формы причастия
16.1 Функции Participle I в предложении 1. Определение. Переводится причастием активного залога с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящ, -вш, -ш или определительным придаточным предложением. В функции определения Participle I может стоять перед определяемым словом или после него: The rose symbolizing love and beauty as well as war and politics was recognized as the floral emblem of the USA. – Роза, символизирующаялюбовьикрасоту, атакжевойнуиполитикубылапризнанацветочнойэмблемойСША. The platform attracts foreign students seeking the information about opportunities of getting scholarship at British universities. - Платформатакжепривлекаетиностранныхстудентов, ищущихинформациюовозможностяхполучитьстипендиювБританскихуниверситетах. 2. Обстоятельство. Переводится деепричастием с суффиксами -а, -я: BeingfluentlyinEnglish, myfriendcouldeasilyfindaremotejobatinternationalcompany. - Свободно владея английским языком, мой друг смог легко найти работу в международной компании. 3. Часть сказуемого во временах группы Соntinuous: There are warnings that the heating climate is making our weather more severe and unpredictable.- Есть предупреждения о том, что жаркий климат делает нашу погоду более суровой и непредсказуемой. The students were studying Australian, Canadian and American culture at language school in Sydney the whole week. – Студентыцелуюнеделюизучалиавстралийскую, канадскуюиамериканскуюкультуру в языковой школе в Сиднее. Participle I часто употребляется с союзом while и переводится следующим образом: а) деепричастием (или деепричастным оборотом), при этом союз опускается; WhileworkingforthistravelagencyduringsummervacationIhadagoodchancetoimprovemyknowledgebothofEnglishandSpanish. – Работая в этом туристическом агентстве во время летних каникул, у меня был хороший шанс улучшить свои знания как английского, так и испанского языков. б) предлогом при + существительное: WhilevisitinganycountryEnglishwillhelpyouovercomethelanguagebarrier. - При посещении любой страны английский помогает вам преодолеть языковой барьер. 16.2. Функции Participle II в предложении 1. Определение. Переводится причастием пассивного залога с суффиксами-окончаниями -нный, -емый, -имый, -тый, -шийся, -вшийся. В функции определения Participle II может стоять перед определяемым словом или после него: The developed by our team online course on the Russian language is to be used for the foreign students. - Разработанный нашей командой онлайн курс по русскому языку предназначен для иностранных студентов. Первым словом может быть сказуемое Раst Indefinite, а вторым – Participle II в функции определения: Yesterdayourteampresentedtheresultsobtained. – Вчера наша команда представила полученные результаты. 2. Обстоятельство. Перед Participle II в функции обстоятельства обычно стоят союзы: when – когда, if – если, unless – если не, as – как, though – хотя. Такой причастный оборот переводится, как правило, прида-точным обстоятельственным предложением, а иногда – предлогом при + существительное: As seen from the article the English language contains more than 750,000 words, and over 4000 words are added to the dictionary every year. - Каквидноизстатьи, английскийязыксодержитболее 750 000 слов, икаждыйгодвсловарьдобавляетсяболее 4000 слов. If used this techniques will help us remember foreign words as quickly as possible. - Еслиэтотспособбудетприменён, онпоможетнамкакможнобыстреезапоминатьиностранныеслова. Unless tested the mechanisms must not be put into operation. – Еслимеханизмнеиспытан (непрошелиспытаний), егонельзяэксплуатировать. Whencollectedthedatawerefedintothecomputer. – Когда данные были собраны, их загрузили в компьютер. 3. Часть сказуемого в пассивном залоге и во временах группы Реrfect; переводится глаголом в личной форме: IwastoldaboutthisinternshipinWellingtononlyafewdaysago. – Мне сообщили об этой стажировке в Веллингтон только несколько дней назад. They have already considerably improved this language platform. – Онизначительноусовершенствовалиэтуязыковуюплатформу. 16.3. Функции Participle Passive в предложении 1. Определение. Переводится причастием пассивного залога с суффиксами-окончаниями -щийся, -вшийся, -мыйили опре-делительным придаточным предложением с союзом который: Thenewlanguagecenterbeingbuiltinourtownwillbeopenednextyear. – Новый языковой центр, который строят в нашем городе, будет открыт в следующем году. 2. Обстоятельство времени или причины. Обычно переводится обстоятельственным предложением времени или причины (реже причастным оборотом со словом будучи): Beingpostedonseveraldifferentsocialnetworks, theinformationaboutourinternationalcollaborationwithBritishandAmericanuniversitiesisavailablebothforRussianandforeignstudents. – Так как информация о международном сотрудничестве с британскими и американскими университетами была размещена в разных социальных сетях, она доступна как для российских, так и для иностранных студентов. 16.4. Функции Perfect Participle Active и Passive Данные формы в предложении являются только обстоятельством (времени или причины) и переводятся: 1. Perfect Participle Active – деепричастием совершенного вида с суффиксами -ав, -ив или придаточным предложением: Having awarded the Master’s degree, my fellow student applied for a doctorate course at London University. – Получивстепеньмагистра, мойсокурсникподалзаявлениевдокторантурувЛондонскийуниверситет. 2. Perfect Participle Passive – придаточным предложением с союзами так как, после того как, когда: Havingbeencheckedforplagiarismmy article intheEnglishlanguage was acceptedforpublicationinaninternationaljournal. – После того как мою статью на английском языке проверили на плагиат, ее приняли к публикации в международном журнале. 16.5. Независимый причастный оборот (The Absolute Participle Construction) Когда причастие входит в состав независимого причастного оборота, оно выражает действие не подлежащего всего предложения, а существительного (или местоимения), стоящего перед ним. Таким образом, такой причастный оборот не зависит от подлежащего всего предложения. Независимый причастный оборот в тексте можно узнать по следующим признакам: 1) Перед причастием стоит существительное без предлога или местоимение в именительном падеже. 2) Независимый причастный оборот всегда отделен запятой. На русский язык независимый причастный оборот переводится: - придаточным обстоятельственным предложением времени или причины с союзами когда, после того как, поскольку, так как и др., когда он стоит в начале предложения: OuronlineEnglishcoursefinished, weweregiventhe language certificates. – После того как наш онлайн курс английского языка закончился, нам выдали языковые сертификаты. - сложносочиненными предложениями с союзами причем, а, и, но, если причастный оборот стоит в конце предложения: TheCommonwealthofNationsisavoluntaryassociation, itsstatesandterritoriesbeingruledbyGreatBritain. - Содружество наций - добровольное объединение, причем его государствами и территориями управляет Великобритания. 16.6. Абсолютный причастный оборот с предлогом with (The Prepositional Absolute Participial Construction) Абсолютный причастный оборот с предлогом отличается от независимого причастного оборота лишь тем, что вводится в предло-жение при помощи предлога with.Данная конструкция обычно имеет функции обстоятельства образа действия, может стоять как в начале так и в конце предложения. Переводится на русский язык отдельным или придаточным предложением. В начале предложения абсолютный причастный оборот переводится на русский язык придаточным предложением причины, времени, условия с союзами так как, когда, если и др. With this method proving ineffective, the scientist settled on a new approach. – Таккакэтотметодоказалсянеэффективным, ученыйвыбралновыйподход. В конце предложения оборот переводится на русский язык сложносочиненными предложениями с союзами а, и, причем. The USA is one of the most developed countries in the world, with English being the first language for about 80% of its population.- США - одна из наиболее развитых стран мира, причем английский язык является первым языком для примерно 80% её населения. § 17. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА. ГЕРУНДИЙ (THE GERUND) Герундий – это неличная форма глагола, обладающая одно-временно свойствами существительного и глагола. Герундий выра-жает процесс действия. Существуют простые и сложные формы герундия. Формы герундия
Характерные признаки герундия: - предлог; - притяжательное местоимение; - существительное в притяжательном или общем падеже. 17.1. Функции герундия 1. Подлежащее; переводится существительным или неопре-деленной формой глагола: Speaking and understanding English in today’s world is very important as it opens new opportunities for you.- Говорить на английском и понимать его - очень важно в современном мире, так как это открываетдля вас новые возможности. 2. Часть сказуемого; переводится существительным или неопределенной формой глагола: Another challenge of globalization is managing overseas payroll and maintaining compliance with changing employment and tax laws.- Еще одной проблемой глобализации является управление фондом заработной платой за рубежом и соблюдение требований меняющегося трудового и налогового законодательства 3. Дополнение прямое или предложное; переводится сущес-твительным, неопределенной формой глагола или дополнительным придаточным предложением: First Europeans started visiting New Zealand in the late XVIII century. – ПервыеевропейцыначалипосещатьНовуюЗеландиювконце XVIII века. Women were once prohibited from taking part in the Olympic Games - Когда-тоженщинамбылозапрещеноучаствоватьвОлимпийскихИграх. 4. Определение. В этой функции обычно герундий употребляется с предлогом и стоит после определяемого слова (переводится существительным): Is there an ideal method of learning foreign languages?- Есть ли идеальный метод изучения иностранных языков ? Have you any reason for saying such things? - Естьлиувасоснованиеговоритьтакиевещи? 5. Обстоятельство с предлогами: on, by, after, before, instead of, in spite of, without, in, for. В этой функции герундий обычно переводится на русский язык деепричастием несовершенного или совершенного вида, сочетанием предлога при + существительное, сочетанием не +деепричастие, сочетанием без + существительное, придаточным обстоятельственным предложением до того (после того): Beforetheinstantmessagingapplicationslaunching, peoplecomplainedaboutthehighpriceofSMSmessages. – До запуска приложений обмена мгновенными сообщениями люди жаловались на высокую цену SMS-сообщений. WhatsAppsolvedthisproblembyallowingyoutosendSMSmessagestootherWhatsAppuserswithoutcountingwords. - WhatsApp решил эту проблему, разрешив отправлять SMS-сообщения другим пользователям WhatsApp без подсчета слов. Now every smartphone user is familiar with artificial intelligence and its applications in recognizing face identity.- Теперь каждый пользователь смартфона знаком с искусственным интеллектом и его приложениями при распознавании личности. 17.2. Глаголы, после которых употребляется герундий Герундий употребляется после следующих глаголов: to avoid, to enjoy, to suggest, to mind, to regret, to deny, to like, to complain of, to dislike, to remember, to continue, to begin, to prefer, to forget, to forgive, to imagine, to insist on, to feel like, to accuse of, can’t bear, can’t help, can’t stand, succeed in, to think of, to be fond of, to object to, to be interested in, to apologize for, to be keen on, to look forward to, to be surprised at, to prevent from, to be tired of: My colleague regrets not having applied for participating at this conference. – Мойколлегасожалеет, чтонеподалзаявкунаучастиевэтойконференции. I am fond of travelling to Asian countries. – Яувлекаюсьпутешествиямивазиатскиестраны. He can’t help discussing problems like unemployment and poverty. – Он не может не обсуждать такие проблемы, как безработица и бедность. I feel like searching for a remote job at foreign company. – Янастроенискатьудаленнуюработувиностраннойкомпании. Critics of globalism object to destroying of cultural identity.- Критикиглобализмапротестуютпротивразрушениякультурнойидентичности. The aboriginal inhabitants of this country can’t stand being imposed European customs and traditions. – Коренныежителиэтойстраныневыносят, когдаимнавязываютевропейскиеобычаиитрадиции. Globalization is accused of increasing the gap between the poor and the rich. - Глобализациюобвиняютвувеличениипропастимеждубеднымиибогатыми. 17.3. Герундиальный оборот представляет собой герундий с относящимися к нему словами. Особое внимание следует уделить переводу герундиальных оборотов с предшествующим притяжательным местоимением или существи-тельным в притяжательном падеже. Герундиальный оборот в этом случае переводится придаточным предложением с союзами что; то, что; о том, чтобы; в том, что, причем герундий в русском предложении становится сказуемым этого придаточного предло-жения. Притяжательное местоимение (или существительное в притяжательном падеже) становится подлежащим придаточного предложения: We all know of their developing a new online course for learning foreign languages. – Мывсезнаем, чтоониразрабатываютновыйонлайнкурсдляизученияиностранныхязыков. Prof. Morozov’s taking part in this forum was of great help to us. – То, чтопрофессорМорозовпринялучастиевэтомфоруме, оченьпомоглонам. TheSimple Gerund Passive обычно переводится глаголом в настоящем времени: Weknewnothingaboutherbeingsentto BerlinasaGermanteacherformigrants. – Мы ничего не знали о том,что ее отправляют в Берлин в качестве учителя немецкого языка для мигрантов. The Perfect Gerund Active и Perfect Gerund Passive обычно переводятся глаголом в прошедшем времени: The speaker reminded nations’ having agreed to invest in lowering its carbon emissions according to the Kyoto Protocol and the Paris Climate Agreement. – Докладчик напомнил о том, что в соответствии с Киотским протоколом и Парижским соглашением по климату государства согласились инвестировать в сокращение выбросов углерода. 17.4. Сравнение герундия и причастия Некоторые формы герундия совпадают с формами причастия. Герундий от причастия отличается: 1. По функции в предложении. Герундий может быть любым членом предложения, причастие – только определением, обстоятельством или частью сказуемого. Если предложение начинается словом с окончанием -ing, следует помнить, что оно может быть герундием в функции подлежащего (если за ним идет глагол-сказуемое) или причастием в функции обстоятельства (если за ним следует подлежащее). Герундийпередглаголом-сказуемым: Learning English in today’s era is a privilege. Изучение английского языка в современном мире является привилегией. Причастие перед подлежащим: Analyzingtheglobalprocesseswecannotdenyitsbenefitsanddrawbacks. - Анализируя глобальные процессы, мы не можем отрицать их преимущества и недостатки. 2. По наличию перед герундием притяжательного местоимения или существительного в притяжательном или общем падеже: WeheardofhisgoingtoJapanasarepresentativeofthiscorporation. – Мы слышали о его поездке в Японию в качестве представителя этой корпорации. We know of truck transportation being the cheapest type of transportation. – Мызнаем, чтоавтоперевозки – самыйдешевыйвидперевозок. 3. По наличию предлога. Как герундий, так и причастие могут быть обстоятельством и определением. В отличие от причастия перед герундием в этом случае, как правило, стоит предлог. Перед причастием может стоять союз when или while. Герундий в функции обстоятельства: After testing the motor they put down the results. – Послеиспытаниямотораонизаписалирезультаты. Причастиевфункцииобстоятельства: (While) Using this mobile application students can learn Business English more efficient. – Используяэтомобильноеприложениестудентымогутболееэффективноизучатьделовойанглийскийязык. Герундийвфункцииопределения: There are many methods of learning languages. – Существуетмногометодовизученияязыков. Причастиевфункцииопределения: The number of immigrants living in Spain has grown nearly eightfold in the recent decades.- Число иммигрантов, проживающих в Испании, за последние десятилетия выросло почти в восемь раз. 17.5. Отглагольное существительное (The Verbal Noun) Отглагольное существительное образуется путем прибавления к форме инфинитива суффикса-окончания -ing. В отличие от герундия отглагольное существительное обладает только свойствами существительного и имеет следующие особенности: - употребляется с артиклем; - может иметь форму множественного числа; - может определяться прилагательным: Alltheserepairingsontheengineareuseless. –Все эти действия по ремонту двигателя бессмысленны. Itwasalovelybuilding. – Это было прекрасное здание. Asthesayinggoes: “Acatinglovescatchesnomice." – Как гласит поговорка: «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда». Theworld’sincreasingpopulationmeansthatthenumberofinternationalmigrantshasbecomehigher inrecentdecades. - Рост численности населения мира означает, что число международных мигрантов в последнее время стало выше. Существует ряд слов, после которых используется активная форма герундия, несмотря на то, что субъект находится в пассивной позиции (сам не производит действие, а действие производится по отношению к нему). Это глаголы want, need, require, а также прилагательное worth: Thisinternationalagreementneedschanging. – Это международное соглашение нуждается в изменениях. This symposium is worth participating. – Вэтомсимпозиуместоитучаствовать. |