Роберт_Грин_24_закона_обольщения. 4закона обольщенияp r o власт ь ббк 88. 5Г85Перевод с английского Е. Я. МигуновойГрин, Р
Скачать 3.23 Mb.
|
Символ: Звезды на небе. Им поклонялись народы на протяжении целых эпох, в них видят символ совершенства и божества. Видя их, мы моментально отрешаемся от всего земного и преходящего. Мы чувствуем легкость. Направьте мысли своих объектов ввысь, к звездам, и они не заметят, что происходит тут, на земле. ОvdZdUWXY PUdZdWX Давая почувствовать, что ваше чувство к объ- екту не сиюминутно и не поверхностно, как правило, вы добиваетесь в ответ того, что его чувства крепнут и усиливаются. Изредка, впро- чем, случается, что человек, напротив, впадает в беспокойство: это своего рода клаустрофобия, боязнь затянувшихся отношений, из которых не будет выхода, нежелание нести ответствен- ность. Помня об этом, старайтесь, чтобы у объ- екта не создавалось впечатления, будто ваши духовные соблазны могут увести его в этом на- правлении. Вполне невинные рассуждения о Обращайся к духовным соблазнам G неясном будущем могут спугнуть, если будут восприняты как посягательство на свободу; вам должно обольщать, а не предлагать брачные узы. Ваша цель — добиться, чтобы жертва забылась, затерялась в прекрасном мгновении, погрузи- лась во вневременные глубины ваших чувств — здесь и сейчас. Религиозный экстаз характери- зуется степенью накала чувств, их интенсивно- стью, а не протяженностью во времени. Джованни Джакомо Казанова виртуозно ис- пользовал в своих обольщениях всевозможные духовные приманки — оккультное, магическое, все, что только могло вызвать у его жертвы воз- вышенные чувства. У женщины складывалось впечатление, что ради нее он готов на все, что он не из тех, кто просто использует и бросает женщин. Но у нее не было сомнений и в том, что, когда подойдет время расставаться, он по- плачет, сделает ей великолепный подарок, а потом спокойно уйдет, не создавая проблем. Этого-то как раз и хотелось многим молодым женщинам — на время отвлечься от брака или от строгой семьи. Часто и в наши дни осозна- ние мимолетности, быстротечности наслажде- ния придает ему особую прелесть. скотом всякого, кто занимается чем-либо иным». ...Потому вы, юные дамы, нуждающие- ся в утешении, научитесь загонять дьявола в ад, ибо это и Богу угодно, и приятно для обеих сторон, и много добра может от того произойти и последовать. И З «Д ЕКАМЕРОНА » Б ОККАЧЧО (П ЕР . А. Н. В ЕСЕЛОВ - СКОГО ) Закон 20 Смешивай наслаждение с болью Грубейшая ошибка обольстителя — показаться слишком хорошим. Поначалу, конечно, доброта и любезность про- изводят хорошее впечатление, но они очень скоро приеда- ются; если вы же слишком усердно стараетесь угодить, это может показаться признаком слабости и неуверенности в себе. Довольно быть приятным, вместо этого попытайтесь добавить в ваши отношения немного боли. Подманите жертву подчеркнутым вниманием, а потом резко смените курс, напустив на себя безразличие. Пусть волнуется, те- ряется в догадках, в чем ее вина. Можно даже спровоци- ровать разрыв, оставив жертву с ощущением пустоты и боли: это даст вам пространство для маневра — ваше сближение, примирение и возврат к прежним добрым отношениям обезоружат их и повергнут на колени. Чем в большие глубины отчаяния вы повергнете свою жертву, тем к большим высотам вы воспарите вместе. Чтобы заострить эротическую составляющую, вызовите возбуждение и смятение. 655 ЧRwXZsX c`kPUk Шел 1894 год. Как-то в жаркий летний пол- день дон Матео Диас, тридцативосьмилетний житель Севильи, решил наведаться на местную табачную фабрику. Дон Матео и прежде бывал здесь по делам, но сегодня его интересовало нечто другое. Как он и предполагал, из-за невы- носимой жары работницы поскидывали одежду, оставшись полуобнаженными — зрелище, до- стойное созерцания. Некоторое время он раз- влекался тем, что разглядывал работниц, но вскоре жара и шум утомили его. Однако, когда он направился к выходу, одна из работниц, де- вушка лет шестнадцати, окликнула: «Кабальеро, если дадите монетку, я спою вам песенку». Девушка — звали ее Кончита Перес — каза- лась совсем юной и была просто прелестна, а искорки в глазах выдавали задорный нрав. Хо- роша, подумал дон Матео и тут же решил, что непременно займется ей. Он послушал ее пение (песенка показалась ему довольно непристой- ной), вручил монету, достоинством равную ее месячному жалованью, кончиками пальцев при- поднял шляпу и удалился. Ведь торопливость, как известно, никогда не приносит добрых пло- дов. Прогуливаясь по улице, он обдумывал, чем можно завлечь девчонку. Внезапно кто-то тро- нул его за руку — рядом шла она. Слишком жарко, чтобы работать. — Не может ли кабальеро любезно прово- дить меня до дому? — Разумеется. Есть у тебя дружок? — спро- сил он. — Нет, — отвечала девушка, — я — mozita (чистая, девственница). Кончита жила с матерью на окраине города. Дон Матео обменялся с женщиной любезностя- ми, сунул ей в руку немного денег (зная по опыту, как важно, чтобы были довольны мате- Помните: все, что дается легко, то мило недолго, — Изредка между забав нужен и ловкий отказ. Пусть он лежит у порога, кляня жестокие двери, Пусть расточает мольбы, пусть не жалеет угроз — Может корабль утонуть и в порыве попутного ветра, Многая сладость претит — горечью вкус оживи! Вот потому-то мужьям законные жены постылы: Слишком легко обладать теми, кто рядом всегда. Пусть перед мужем закроется дверь, и объявит привратник: «Нет тебе вхо- ду!» — и вновь он покорится любви. Стало быть, прочь тупые мечи, и острыми бейтесь, Хоть я и первый приму раны от собственных стрел! Первое время любовник пускай наслаждается мыслью, 656 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G ри), а затем откланялся. Он намеревался вы- ждать несколько дней, но нетерпение погнало его к ним уже на следующее утро. Матери не было дома. Они с Кончитой начали разговор в тех же игривых тонах, что и накануне, и тут, к его удивлению, она вдруг уселась ему на колени, обвила руками шею и поцеловала. Все его хи- троумные планы улетучились, он заключил ее в объятия и вернул поцелуй. Внезапно девушка вскочила, глаза ее гневно сверкали. «Ты хочешь побаловаться со мной, — крикнула она, — вос- пользоваться моей слабостью ради минутной прихоти!» Дон Матео возражал, уверяя, что и в мыслях не имел ничего подобного, извинялся, что слишком много себе позволил. Ушел он в крайнем смущении и все раздумывал по дороге, что же произошло: ведь она сама раззадорила его, ему ли чувствовать себя виноватым? И все же он чувствовал вину. Молоденькие девушки порой бывают так непредсказуемы, с ними тре- буется терпение. Несколько дней после этого дон Матео вел себя примерно. Он каждый день навещал дочку и мать, осыпал их щедрыми подарками, не делал никаких поползновений — по крайней мере, сначала. Девчонка — настоящий бесенок — так освоилась с его присутствием, что могла начать переодеваться в его присутствии или выйти к нему в ночной рубашке, и ее мельком увиден- ные прелести сводили его с ума. Несколько раз он пытался похитить поцелуй или ласку, но лишь затем, чтобы она вновь оттолкнула его с сердитой отповедью. Так проходили недели; нужны ли другие доказательства, что это увле- чение не было для него минутной прихотью? Устав от бесконечных ухаживаний, в один пре- красный день он отвел мать Кончиты в сторон- ку и предложил купить для девушки дом. Она будет жить, как королева; он будет делать все, что она только захочет (и, разумеется, ее мать Что для него одного спальня открыта твоя; Но, подождав, ты дай ему знать, что есть и соперник: Если не сделаешь так — быстро увянет любовь. Мчится быстрее скакун, едва отворится решетка, Видя, скольких других нужно, догнав, обогнать. Даже угасшая страсть оживает, почуяв обиду: Знаю я по себе, нет без обиды любви. Впрочем, повод для мук не должен быть слишком заметным: Меньше узнав, человек больше питает тревог. Можно придумать, что друг ревниво тебя опекает Или что сумрачный раб строго тебя сторожит; Там, где опасности нет, всегда наслажденье ленивей: Будь ты Лаисы вольней, а притво- рись, что в плену. Дверь запри на замок, а любовник 657 Смешивай наслаждение с болью G тоже). Идея явно пришлась по душе обеим женщинам, однако назавтра ему передали пись- мо от Кончиты, в котором та благодарила, но отказывалась от предложения: этим он хочет купить ее любовь. Письмо заканчивалось сло- вами: «Больше ты никогда меня не увидишь». Он поспешил к их дому — увы, утром женщи- ны уехали, не сказав никому ни слова о том, куда направляются. Дон Матео чувствовал себя ужасно. Да, он выказал себя по следним невежей. В следующий раз он будет выжидать месяцы, а если потребу- ется, годы, не пугая ее решительными действи- ями. Но тут новая мысль поразила его: он больше никогда не увидит Кончиту. Только сейчас он осознал, как сильно полюбил ее. Миновала зима, самая тяжелая в жизни Ма- тео. Как-то весенним днем он шел по улице и тут услышал, как кто-то зовет его по имени. Он поднял глаза: у распахнутого окна стояла Кончи- та, сияющая, радостная. Она сбежала вниз, он целовал ей руки, не помня себя от счастья. По- чему она так внезапно исчезла? Все произошло так быстро, отвечала она. Она была испугана — и его настойчивостью, и своими чувствами. Но теперь, снова увидев его, она твердо убедилась, что все это время не переставала любить. Да, она согласна стать его любовницей. Она докажет свои слова, придет к нему. Разлука изменила нас обоих, подумалось ему. Спустя несколько дней она, как и обещала, появилась у него. Они поцеловались, обнялись. Ему хотелось быть неторопливым, смаковать каждое мгновение, однако так трудно было справиться с собой — он чувствовал себя как бык, которого долго держали взаперти и нако- нец отпустили на волю. Он повел ее в спальню, не разнимая объятий. Начав снимать с нее ниж- нее белье, он наткнулся на препятствие — какую-то сложную шнуровку. В конце концов пусть лезет в окошко; Встреть его, трепетный страх изобразив на лице; Умной служанке вели вбежать и вскричать: «Мы погибли!», Чтобы любовник, дрожа, прятался где ни пришлось. Все же совсем его не лишай безопас- ной отрады, Чтоб не казалось ему: слишком цена дорога. П УБЛИЙ О ВИДИЙ Н АЗОН , «Н АУКА ЛЮБВИ » (П ЕР . М. Г АСПАРОВА ) 658 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G ему пришлось остановиться и посмотреть, в чем дело: на ней была надета хитрая полотняная сбруя, подобных штук ему не доводилось ви- деть. Как он ни старался тянуть и распутывать, шнуровка не поддавалась. Он пришел в такую ярость, что готов был избить Кончиту, но вме- сто этого неожиданно расплакался. А она не- возмутимо объяснила: она согласна, чтобы он делал с ней все, но при этом хочет остаться mozita. Это — ее защита. Вне себя от гнева, Матео отослал ее домой. На протяжении последующих месяцев мне- ние дона Матео о Кончите постепенно меня- лось. Он стал замечать, что она флиртует с другими мужчинами, увидел, как в баре она танцует фламенко — откровенно, вызывающе. Он пришел к выводу, что обманут: не может быть, чтобы Кончита была mozita, просто все это время она водит его за нос, выманивая день- ги. Но даже теперь он не мог расстаться с ней. Его место займет другой мужчина — невыно- симая мысль. Она предлагала ему провести ночь с ней в постели, при условии, что он не будет пытаться овладеть ею; при этом, словно желая помучить его без причины, прыгала в постель обнаженной (объясняя это жарой). Доведенный до крайней степени отчаяния, он однажды взор- вался и предъявил ультиматум: либо она дает ему то, чего он так давно добивается, либо ни- когда больше его не увидит. Кончита неожидан- но ударилась в слезы. Он впервые видел ее плачущей, это растрогало его. Она тоже устала от всего этого, лепетала она дрожащим голосом, если только еще не поздно, она готова принять то предложение, которое однажды отклонила. Пусть он купит для нее дом, и он увидит, какой преданной подругой она станет. Дон Матео не стал терять времени. Он при- обрел для нее виллу, не пожалел денег на ее обустройство. Через восемь дней дом был го- РАЗЯЩИЕ СТРЕЛЫ ЛЮБВИ По существу, область эротизма есть область насилия, принуж- дения… Главная цель эротизма — нанести удар в самую сокровен- ную сущность живого существа, удар, от которого заходится сердце… Главная цель эротизма — лишить участвующих сдержанности и самообладания, свойственных им в обычной жизни… Мы ни в коем случае не должны забывать, что любовь сулит не только блаженство, но прежде всего страдания и сумятицу. Сама удовлетворенная страсть вызывает 659 Смешивай наслаждение с болью G тов. Она примет его там в полночь. Что за на- слаждения ждут его! Дон Матео появился в назначенный час. За- решеченная дверь, ведущая во дворик, была за- перта. Он позвонил в колокольчик. Она подо- шла к двери с внутренней стороны. «Целуй мне руки, — сказала она сквозь решетку. — Теперь целуй подол моей юбки и носок башмачка». Он проделал все, как она просила. «Хорошо, — ска- зала она. — Теперь можешь уходить». Потрясе- ние на его лице только вызвало ее смех. Она издевалась, смеялась над ним, а потом созналась: она его терпеть не может. Теперь, когда вилла записана на ее имя, она наконец свободна. Она крикнула, и из тени в глубине дворика появил- ся молодой человек. На глазах у дона Матео, слишком ошеломленного, чтобы уйти, они ка- тались по полу, обнимались и целовались прямо у него на глазах. На следующее утро Кончита сама пришла к дону Матео — уж не для того ли, чтобы про- верить, жив ли он, не наложил ли он на себя руки? К ее удивлению, он был живехонек и ударил ее с такой силой, что она упала. «Кончи- та, — сказал он, — ты обрекла меня на страда- ния, выдержать которые не под силу человече- скому существу. Какие изощренные пытки ты изобрела — и все, чтобы испробовать их на том единственном, кто страстно тебя любит. Знай же, что я намерен сейчас же силой овладеть тобой». Кончита завизжала, что никогда не будет принадлежать ему, а он наносил ей удар за ударом. Но вот, тронутый ее рыданиями, он остановился. Сквозь слезы она смотрела на него с любовью. «Забудь, что было, — говорила она, — забудь все плохое, что я тебе сделала». Теперь, когда он побил ее, она наконец повери- ла, что он ее любит. Она все еще mozita, а то, что он видел накануне во дворе, — просто пред- ставление, чтобы его позлить; как только он настолько мощное потрясение, а радость при этом настолько велика, что, прежде чем она будет осознана как радость, вначале больше походит на свою противополож- ность, страдание… Вероятность страдания тем более высока, что только через страдание нам открывается вся значимость объекта любви. Ж ОРЖ Б АТАЙ , «Э РОТИЗМ : СМЕРТЬ И ЧУВСТВЕННОСТЬ » 660 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G ушел, она прогнала и того парня. Она принад- лежит только ему. «Тебе не придется брать меня силой. Я приму тебя в свои объятия». На этот раз Кончита говорила искренне. К своему вели- чайшему восторгу, он обнаружил, что она и вправду девственна. ТdQ_dkXWTR Дон Матео и Кончита Перес — персонажи романа Пьера Луиса «Женщина и паяц», на- писанного в 1896 году. Основанный на реаль- ном эпизоде, описанном в мемуарах Казановы, роман позднее лег в основу двух известных фильмов: «Дьявол — это женщина» Йозефа фон Штернберга, с Марлен Дитрих и «Этот смут- ный объект желания» Луиса Бунюэля. В романе Кончита знакомится с горделивым и агрессив- ным мужчиной много старше ее и в течение нескольких месяцев превращает его в покорно- го раба. Метод Кончиты прост: она, стараясь вызвать у него по возможности больше эмоций, использует при этом сильные раздражители, в том числе боль. Возбудив в нем желание, она заставляет его почувствовать собственную ни- зость, когда он пытается овладеть ею. Она по- зволяет ему играть роль покровителя, но тут же вызывает чувство вины за то, что он якобы хочет купить ее. Ее внезапное исчезновение выбивает его из колеи — он в отчаянии от того, что по- терял ее. Поэтому, когда она вновь появляется (а их встреча отнюдь не случайна), он совершен- но счастлив, правда, рано: его радость она бы- стро и весьма умело превращает в слезы. Рев- ность и унижение предшествуют последней сцене, в которой она отдает ему свою девствен- ность. (Хотя даже после этого согласно сюжету она продолжала мучить его, находя все новые болевые точки.) Всякий раз, когда благодаря ей он падает духом — от чувства собственной «Разумеется, — произнес я, — я часто говорил вам, что боль обладает для меня особой привлека- тельностью и ничто не может разжечь во мне страсть сильнее, чем жестокость, безжалостность, а более всего вероломство красивой женщины». Л ЕОПОЛЬД ФОН З АХЕР -М АЗОХ , «В ЕНЕРА В МЕХАХ » 661 Смешивай наслаждение с болью G вины, от отчаяния, ревности, опустошенно- сти, — она позволяет ему воспарить на крыльях надежды — тем выше взлет, чем ниже было па- дение. Он уже не может обходиться без нее, надежнее любой веревки привязанный этим чередованием надежд и разочарований. Ни одно обольщение — и вы в этом не яв- ляетесь исключением — не походит на простую прямую дорогу к наслаждению и гармонии. Оно слишком рано увянет, а удовольствие будет слабым и бледным. Именно предшествующее чему-то страдание заставляет нас в полной мере оценить достигнутое. Игра со смертью помога- ет острее ощутить любовь к жизни; долгая и утомительная дорога делает еще более желан- ным возвращение домой. Ваша задача — сотво- рить мгновения, полные печали, отчаяния и муки, создать напряжение лишь для того, что- бы можно было в полной мере ощутить всю прелесть последующего избавления от стра- даний. Не бойтесь рассердить этим людей: гнев — верный признак того, что они уже у вас на крючке. Не следует опасаться и того, что из- за вашей непокладистости вас могут поки- нуть — оставляют лишь тех, кто надоел. Путе- шествие, в которое вы увлечете свои объекты, будет мучительным, но ни в коей мере не скуч- ным. Любой ценой заставьте их поволноваться, держите их на грани. Низвергайте их в бездны, чтобы потом вместе взмыть к вершинам, и по пути они растеряют послед ние крохи того само- обладания, что еще оставалось. ОU gRPUd_dPUT sd QXP_T В 1972 году к Генри Киссинджеру, в то вре- мя помощнику президента США Ричарда Ник- сона по вопросам национальной безопасности, обратилась с просьбой об интервью известная итальянская журналистка Ориана Фаллачи. ЛЮБОВЬ И СТРАХ «Oderint dum metuant» (пусть ненавидят, лишь бы боялись), как будто только страх и ненависть могут идти рука об руку, а страх и любовь не имеют ничего общего! Разве не страх именно придает любви интерес? Разве любовь наша к природе не скрывает в себе частицы таинствен- ного трепета, начало и причина которого в сознании, что чудная гармония сил природы вырабатывается беспрерывным уничтожением их и кажущимся беззаконием, а уверенность и неизменность ее законов — посто- янной изменчиво- стью? И этот-то благоговейный трепет приковыва- ет нас к природе больше всего. То же и относитель- но всякой любви, если только она 662 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G Киссинджер давал интервью нечасто: его выво- дила из себя невозможность повлиять на конеч- ный продукт, в то время как он привык держать все под контролем. Но он читал интервью, взя- тое Фаллачи у северовьет намского генерала, и оно показалось ему вполне содержательным и грамотным. Журналистка была прекрасно ин- формирована о вьетнамской войне: что, если ему самому удастся почерпнуть у нее в ходе беседы кое-какую информацию? Почему бы ему в этом случае не воспользоваться, так сказать, ее мыслями? Он решил, прежде чем окончательно дать согласие на интервью, предложить ей пред- варительную встречу. Он с пристрастием до- просит ее по самым разным вопросам; если она пройдет испытание, он позволит ей поработать с ним. Их встреча состоялась и произвела на него впечатление: итальянка оказалась очень неглупой и умела держать удар. Как приятно будет переиграть ее и доказать, что он покрепче ее. Они договорились о следующей встрече для небольшого интервью через несколько дней. Первый вопрос Фаллачи вызвал раздражение Киссинджера — не огорчен ли он тем, спроси- ла она, что мирные переговоры с Северным Вьетнамом затягиваются? Он не собирался ка- саться темы переговоров и ясно дал ей это по- нять в предварительной беседе. Она невозмути- мо продолжала, придерживаясь в своих вопро- сах все той же линии. Он чувствовал себя не- уютно, начал сердиться. «Довольно, — прервал он собеседницу. — Я не хочу больше говорить о Вьетнаме». Хотя она и не оставила эту тему немедленно, вопросы явно стали мягче: каково его личное отношение к лидерам Северного и Южного Вьетнама? Он, однако, все же ушел от прямого ответа: «Я не из тех, кто поддается эмоциям. Чувства, эмоции не служат никакой разумной цели». Она перешла к более отвлечен- ным философским понятиям — войне, миру, интересна. Она должна быть окутана тревожной мглой ночи, из которой разверты- вается роскошный цветок любви. С ЁРЕН К ЬЕРКЕГОР , «Д НЕВНИК ОБОЛЬСТИТЕЛЯ » (П ЕР . П. Г АНЗЕНА ) 663 Смешивай наслаждение с болью G одобрительно отозвалась о той роли, которую Киссинджер сыграл в сближении с Китаем. Не- заметно для самого себя Киссинджер стал по- степенно раскрываться. Он говорил о боли, которую испытывал, занимаясь проблемой Вьет- нама, о том, что значит для него власть. И тут она внезапно сделала новый поворот, возобно- вив острые и нелицеприятные вопросы. Многие считают его не более чем прислужником Ник- сона. Так ли это на самом деле?.. Так она и продолжала, постоянно меняя направление беседы, то неприкрыто льстя ему, то задавая едкие вопросы. Готовясь к встрече, он собирал- ся выкачать информацию из журналистки, в то же время ничего не открыв о себе; к концу беседы стало очевидно, что ему ничего не уда- лось узнать от нее, тогда как у него самого вырвалось множество довольно неловких при- знаний: например, что он считает женщин игрушками или, еще того чище, что он поль- зуется популярностью у американского народа, потому что люди видят в нем этакого одино- кого ковбоя, героя, который только один и способен навести порядок и восстановить справедливость. Когда интервью было опубли- ковано, босс Киссинджера, Ричард Никсон, высказал ему свое крайнее недовольство. В 1973 году интервью Фаллачи дал шах Ира- на Реза Пехлеви. У шаха было свое понимание того, как следует обращаться с представителями прессы — быть уклончивым и неопределенным в высказываниях, поддерживать разговор на общие темы, держаться корректно и любезно, но твердо стоять на своем, не давая сбить себя с толку. Такой подход срабатывал тысячи раз. Фаллачи начала беседу с личных вопросов, спрашивала, каково это быть монархом, мише- нью для террористов и почему шах всегда так печален. Он рассказывал о той громадной от- ветственности, которую налагает его положе- 664 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G ние, о боли и одиночестве, которые он испы- тывает. Подобный поворот, казалось, увел разговор в сторону от вопросов о более кон- кретных профессиональных проблемах, и он расслабился. Фаллачи не прерывала, и ее молча- ние побуждало его говорить. А затем она резко сменила тему: у него не все гладко со второй женой. Это, безусловно, не может не ранить его. Она задела болевую точку, и Пехлеви по- чувствовал раздражение. Он попытался изме- нить направление беседы, но она упорно воз- вращалась к своему вопросу. К чему тратить время на пустые разговоры о женах и женщи- нах? — сказал он. А затем разразился филиппи- кой в адрес всех женщин, порицая их за жесто- кость и отсутствие творческого начала. Фаллачи атаковала — ему свойственны диктаторские за- машки, а в его стране попираются основные демократические свободы. Книги самой Фал- лачи, насколько ей известно, занесены здесь в черный список. Это захватило шаха врасплох, он был смущен тем, что не знал главного — кто же сидит перед ним: враг его страны, ниспро- вергательница основ государственности? А Фаллачи тем временем сменила тон и более мягко стала расспрашивать о его многочислен- ных достижениях и заслугах. Игра повторилась: стоило ему расслабиться, как она вновь атако- вала острым, нелицеприятным вопросом; едва только он начинал раздражаться, она перево- дила разговор на более приятные темы. Как и Киссинджер, шах сам не заметил, как потерял бдительность и допустил высказывания, о ко- торых сожалел впоследствии: скажем, о своем намерении поднять цены на нефть. А пока он полностью находился во власти ее обаяния, даже начав что-то вроде легкого флирта. «Даже несмотря на то что вы в черном списке в моем государстве, — сказал он в конце интервью, — я вношу вас в белый список в своем сердце». «ЧЕМ БОЛЕЕ ОНА БЕССЕРДЕЧНА...» ...Чудное мрамор- ное создание, она закашлялась и поправила соболью накидку на плечах. «Благодарю вас за урок, — ответил я, — но не стану отрицать, что в вашем безмятеж- ном солнечном мире, точно так же, как и в нашем сыром климате, мужчина и жен- щина остаются врагами. Любовь может их объеди- нить ненадолго, создав единый разум, единую душу, единую волю, но очень скоро это единство будет вновь разорвано. И вы знаете это не хуже меня: один из них либо должен подчинить себе другого, либо, напротив, добро- вольно покориться его воле». «Воле женщины, разумеется, — вы- зывающе произнес- ла Венера. — И вы знаете это не хуже меня». — 665 Смешивай наслаждение с болью G ТdQ_dkXWTR Фаллачи, как правило, интервьюировала сильных мира сего, людей, привыкших и уме- ющих контролировать ситуацию, внимательно следящих за своими словами, старающихся не допустить компрометирующих или сенсацион- ных высказываний. Это a priori создавало си- туацию конфликта между ней и ее собеседни- ками, поскольку ее-то задачей было вынудить их раскрыться, а следовательно, обезоружить, лишив привычной сдержанности, и добиться того, чтобы они утратили самоконтроль. Клас- сический подход — коктейль из лести и обая- ния — с людьми этого уровня явно не прошел бы: столь примитивная игра мгновенно была бы разгадана. Вместо этого Фаллачи старалась вы- вести их из равновесия, атаковала, чередуя рез- кость с мягкостью. Ее вопрос — жесткий, порой жестокий — бил по личным комплек сам собе- седника, вынуждая занять оборонительную позицию. При этом, однако, Фаллачи достигала еще одного — у объектов возникало подспуд- ное желание оправдаться перед ней, доказать, что они не заслуживают такой негативной оцен- ки. Безотчетно они старались понравиться, до- биться ее расположения. Когда она меняла тон, косвенно выказывая свою симпатию, у них воз- никало ощущение, что победа близка, и они невольно раскрывались, желая закрепить успех. Они и не замечали, как она постепенно все больше завладевает их эмоциями. В обществе все мы носим разные маски, это наша защита. Что ни говорите, обнажение ис- тинных чувств и переживаний способно при- вести в смятение кого угодно. Как обольститель, вы должны научиться ослаблять сопротивление. Разумеется, в этом может оказаться эффектив- ным подход чаровника — лесть и внимание, особенно если вы имеете дело с неуверенными в себе людьми, однако на это потребуются ме- «Конечно, вот почему я и не питаю никаких иллюзий». — «Другими словами, теперь вы мой раб без иллюзий, и я намерена безжалостно попирать вас». — «Госпожа!» — «Вы еще меня не знаете. Признаю — я жестока (ах, какое удовольствие доставляет мне это слово!), но разве я не должна быть такой? Мужчина желает, женщи- на — объект желания; это единственное преимущество женщины, но преимущество, которое определя- ет все. Создав мужчину таким уязвимым к стра- сти, природа предала его на милость женщины, и если у той не хватит здравомыс- лия обращаться с ним как с жал- ким, униженным рабом, игрушкой и в конце концов со смехом предать его — что ж, такая 666 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G сяцы кропотливой работы и в любой момент возможна осечка. Если вы хотите добиться ре- зультатов быстрее или перед вами стоит задача справиться с совсем уж неприступными объ- ектами, лучше всего чередовать резкость с мяг- костью и добротой. Своей жесткостью вы соз- дадите внутреннее напряжение — объекты за- беспокоятся, огорченные вашим отношением, они начнут задавать себе вопросы: что они сде- лали не так? чем заслужили ваше неудоволь- ствие? Когда вы смените гнев на милость, они ощутят огромное облегчение, но в глубине души останется опасение, что если они снова чем-то не угодят вам, то все повторится. Поль- зуйтесь этой схемой, если хотите держать их в подвешенном состоянии. Однако не забывайте, что и резкость, и ласковость следует проявлять очень тонко, лучше всего ограничиться легким намеком на упрек или комплимент. Поиграйте в психоаналитика: отпустите колкое замечание по поводу их скрытых помыслов (вы говорите только правду), а потом сядьте в сторонке и слушайте. Ваше молчание смутит их и может спровоцировать на удивительные признания. Время от времени подкрепляйте свои суждения похвалой, и ради этого они будут стараться угодить вам, словно верные псы. Любовь — роскошный цветок, но тому, кто захочет обладать им, должно хватить отваги сорвать этот цветок, растущий на краю пропасти. С ТЕНДАЛЬ КQbcT _ dvdQVRWTb Почти каждому человеку в той или иной мере свойственна вежливость. Мы рано науча- емся не открывать окружающим своих истин- ных чувств: мы улыбаемся их шуткам, делаем женщина не образец мудрости». — «Дорогая моя, ваши принципы…» — запротестовал я. «Основаны на опыте тысячеле- тий, — озорно парировала она, проводя белыми пальцами по темному меху. — Чем женщина более покорна, с тем большей готовностью утверждается в своих правах мужчина, становясь деспотом. Но чем более она бессер- дечна и вероломна, чем хуже с ним обращается, чем с более беспричин- ной жестокостью им вертит, тем более сильное желание воспламе- няет она в нем, обеспечивая себе любовь и обожа- ние. Так было всегда, со времен Елены и Далилы до Екатерины Великой и Лолы Монтес». Л ЕОПОЛЬД ФОН З АХЕР -М АЗОХ , «В ЕНЕРА В МЕХАХ » 667 Смешивай наслаждение с болью G вид, что нам очень интересны чужие истории и проблемы. Только так и можно жить среди людей. Постепенно это входит в привычку: мы милы и приветливы, даже когда в этом нет не- обходимости. Мы стараемся уживаться с окру- жающими, нравиться им, не наступать на больные мозоли, избегать разногласий и кон- фликтов. В обольщении приветливость и вежливость, хотя и могут привлечь к себе при первом зна- комстве (они так успокаивают и утешают), затем теряют свою силу. Слишком ровное милое по- ведение может буквально оттолкнуть от вас ра- зочарованный объект. Чувство влюбленности неотделимо от напряжения. Без напряжения, без тревоги и смятения невозможно испытать об- легчение, истинное наслаждение и всеобъемл- ющую радость. Ваша задача — создать это на- пряжение для ваших объектов, вызывать у них поочередно то тревогу, то кратковременное об- легчение, не давать покоя, выматывать, так чтобы кульминация обольщения обрела реальный вес и яркость. Поэтому постарайтесь избавиться от вредного пристрастия к бесконфликтно сти, тем более что привычка эта по большому счету противоестественна. Чаще всего вы хороши с людьми не в силу природной добродетели, а от страха не понравиться кому-то, от неуверенно- сти в себе. Преодолейте этот страх, и перед вами откроются новые возможности — свобода при- чинять боль, а затем, как по мановению волшеб- ной палочки, устранять ее. Ваша обольститель- ная сила возрастет в десятки раз. Окружающие не настолько будут потрясены вашими действиями, как вы воображаете, и ваша жестокость вовсе не оттолкнет их. В современ- ном мире люди изголодались по новым впечат- лениям. Потому боль, причиняемая вами, бо- дрит и укрепляет их, помогая почувствовать 668 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G себя более живыми. Теперь им есть на что жа- ловаться, они получают возможность почув- ствовать себя жертвами. В результате, когда вы от боли вернетесь к доброму и хорошему, они с готовностью простят вам все. Возбудите их ревность, заставьте терзаться сомнениями — и когда позднее вы потешите самолюбие своих объектов тем, что выбрали именно их, отдав им предпочтение перед соперниками, то доставите им удвоенную радость. Помните: следует ско- рее опасаться того, что ваши объекты заскучают, а не того, что они испытают шок. Причинение людям боли привязывает их куда сильнее, чем доброта и ласка. Создавайте напряжение, снять которое можете только вы. Если вам с трудом дается эта задача, попытайтесь найти у ваших объектов черту или свойство, которые вас раз- дражают, и оттолкнитесь от этого, чтобы затеять конфликт, необходимый им же в лечебных це- лях. Чем более правдоподобной будет ваша жестокость, тем сильнее ее благотворное воз- действие. В 1818 году французский писатель Стендаль, живший в то время в Милане, познакомился с графиней Метильдой Висконтини. Любовь вспыхнула в нем сразу, с первого взгляда. Гра- финя была высокомерна, с довольно тяжелым характером, это держало Стендаля в постоян- ном напряжении, он боялся вызвать ее неудо- вольствие неудачным замечанием или недостой- ным поступком. В конце концов, не в силах более таить свои чувства, он объяснился. Гра- финя, казалось, была в ужасе, она приказала ему уйти и никогда не попадаться ей на глаза. Стендаль атаковал Висконтини письмами, в которых молил о прощении. Наконец она смяг- чила свой приговор: он может видеться с ней, но не чаще двух раз в месяц, не долее часа и не наедине. Стендаль принял условия: у него не «ВСЕМОГУЩЕЕ ЛЕКАРСТВО ОТ СКУКИ...» Постоянная потреб- ность успокоить легкое сомнение — вот что является ежеминутной жаждой любви-страсти… Так как сильнейший страх никогда ее не покидает, наслаж- дения никогда не могут надоесть. Сен-Симон, единственный историк, которого имела Франция, говорит: «После многих увлечений герцогиня Беррий- ская влюбилась ни более ни менее как в Риома, младшего сына из дома Эйди, сына одной из сестер г-жи де Бирон. Он не отличался ни красотой, ни умом; это был тучный, коротконогий, одутловатый и бледный молодой человек, лицо которого, усеянное множеством прыщей, изрядно походило на нарыв; у него были прекрасные зубы, 669 Смешивай наслаждение с болью G было выбора. Теперь он жил лишь этими крат- кими визитами и постоянно пребывал в состоя- нии нервного напряжения, терзаемый страхом, что она снова передумает и изгонит его, теперь уж навсегда. Это продолжалось два года, и ни разу графиня не выказала ни малейшего при- знака благоволения. Стендаль не мог понять, почему она продолжает настаивать на соблюде- нии своих условий — для того ли, чтобы играть им или удерживать на безопасном расстоянии? Он знал лишь, что его любовь только крепнет с каждым днем, становясь невыносимой, пока наконец он не покинул Милан. Стендаль выплеснул всю свою горечь и боль на страницы знаменитого произведения «О любви», в котором описал воздействие страха на влечение. Прежде всего, если вы ис- пытываете страх перед тем, кого любите, то никогда не сможете в полной мере сблизиться или свыкнуться с ней или с ним. Любимый че- ловек, таким образом, остается для вас тайной, и это лишь усиливает любовь. Во-вторых, в са- мом страхе есть что-то бодрящее. Он заставляет вас трепетать и волноваться, обдумывать каждый шаг, а это чрезвычайно эротично. Согласно Стендалю, чем ближе любимый человек подво- дит вас к краю бездны, к ужасу быть брошен- ным, тем сильнее кружится голова — вами овладевает растерянность. Любовь сродни па- дению в бездну — она порождает беспомощ- ность и страх, смешанный с упоением. Руководствуйтесь мудростью писателя, но играйте роль графини: ни в коем случае не ста- новитесь привычными для своих объектов. Это они, а не вы должны испытывать страх и трево- гу. Выкажите некоторую холодность, внезапно вспылите, когда они этого не ждут. Если не- обходимо, ведите себя иррационально. Пусть им покажется, что они навсегда вас теряют, и ему в голову не приходило, что он способен внушить страсть, в самое короткое время дошедшую до неистовства и оказавшуюся очень прочною, хотя она и не мешала случайным увлечениям и капризам... Ему нравилось возбуждать ревность в прин- цессе и в свою очередь изобра- жать ревнивца; он часто доводил ее до слез; мало-помалу он приучил ее ничего не делать без его разрешения, даже самые безразлич- ные вещи; иногда он удерживал ее дома, когда она была готова уже ехать в Оперу, а иногда принуж- дал ее ехать туда против ее воли; он заставлял ее осыпать благодея- ниями дам, которых она не любила или к которым ревнова- ла, и делать зло людям, которые ей 670 РОБЕРТ ГРИН ЗАКОН 20 R OBERT G REENE G пусть боятся, что их обаяние больше на вас не действует. Дайте им помучиться какое-то время, а потом оттяните от края пропасти. Примире- ние будет бурным. В 33 году до Р. Х. Марк Антоний прослышал, что Клеопатра, его возлюбленная, в течение многих лет изменяет ему с его политическим соперником и вместе они замышляют отравить Антония. Клеопатра была искуснейшей отрави- тельницей, и в прошлом ей случалось убивать людей таким образом. Антоний не находил себе места, и однажды он решил поговорить с ней начистоту. Клеопат ра не отрицала того, что от- равить Антония было вполне в ее власти и ни- какие меры предосторожности не могли бы ей помешать. Единственное, что может его защи- тить, — это та любовь, которую она к нему ис- пытывает. Чтобы проиллюстрировать свои слова, она опустила в чашу с вином какие-то цветы. Антоний поколебался, а затем поднес чашу к губам. Клеопатра остановила его, схва- тив за руку. Она приказала привести пленника и велела ему выпить вино. Осушив чашу, плен- ник замертво рухнул на пол. Упав к ногам Клеопатры, Антоний признался, что любит ее теперь сильнее, чем прежде. Это признание было продиктовано не трусостью, его храбрость была общеизвестна, и если бы он опасался, что Клеопатра способна убить его, то попросту бросил бы ее и вернулся в Рим. Нет, к ее ногам его поверг не страх, а будоражащее ощущение, что она властна не только над его чувствами, но и над его жизнью и смертью. Отныне он был ее рабом. Ее демонстрация власти над ним была не только действенной, но и эротичной. Как и у Антония, у многих из нас имеется некоторая неосознанная предрасположенность к мазохизму. Нужно, чтобы кто-то причинил нам боль, заставил страдать, чтобы подавленные, загнанные вглубь склонности вышли на поверх- нравились и к которым он будто бы ревновал ее. Даже в своих нарядах она не пользовалась ни малейшей свобо- дой; он развлекал- ся тем, что заставлял ее причесываться заново или менять платье, когда она была совсем уже одета, и все это так часто и иногда так открыто, что под конец он приучил ее с вечера получать от него распоряжения относительно туалетов и распорядка следующего дня, а утром отменял все, и принцесса обливалась слезами; она дошла до того, что стала посылать ему записки с доверен- ными слугами, так как он поселился у нее почти сразу же по прибытии в Люксембургский дворец, и, пока она совершала свой туалет, записки эти посылались по нескольку раз, 671 Смешивай наслаждение с болью G ность, стали явными. Необходимо научиться распознавать различные типы скрытых мазохи- стов, поскольку каждый из них особо чувстви- телен к определенному типу боли. Довольно часто встречаются, к примеру, люди, уверенные, что они ничего не заслуживают и не стоят в этой жизни. Они не готовы к успеху и поэтому постоянно вредят сами себе. Если вы будете с ними ласковы, признаетесь в своих нежных чувствах, это лишь вызовет у них дискомфорт: ведь они, скорее всего, не оправдают ваших ожиданий и не смогут соответствовать тому идеальному представлению, которое вы навер- няка себе о них составили. Подобным особам, саботирующим самих себя, не повредит небольшое наказание: выбраните их, дайте по- нять, что их несовершенство для вас не секрет. Они считают подобную критику заслуженной, и подобное ваше поведение вызовет чувство облегчения. Можно также без труда вызвать у них чувство вины, чувство, которым они в глу- бине души наслаждаются. Другой тип людей — те, для кого настолько непосильны многочисленные обязанности, на- лагаемые жизнью на каждого из нас, что они спят и видят от них избавиться. Эти люди часто ищут объект для поклонения — религию, гуру, благотворительность. Заставьте их поклоняться себе. Есть и такие, что хотят играть роль мучени- ков. Их вы узнаете по той радости, которую они находят в сетованиях, в жалобах на то, что с ними несправедливо обошлись. Дайте им осно- вание для жалоб. Помните: внешность обман- чива. Часто сильные на вид люди — киссиндже- ры и доны матео — втайне желают почувство- вать себя наказанными детьми. Как бы то ни было, перемежая боль удовольствием, вы до- бьетесь прочной привязанности, способной продлиться долгое время. с указаниями, какие ленты она должна выбрать, а также какое надеть платье и украшения, и он почти всегда заставлял ее носить то, чего ей вовсе не хотелось надевать. Если иногда она осмеливалась пред- принять что-либо без его разреше- ния, он обращался с ней как со служанкой, и слезы лились часто по нескольку дней… Он при всех позволял себе с нею такие грубые выходки, что присутствующие опускали глаза, а герцогиня, не скрывавшая пылкости своих чувств к нему, краснела». Риом был для герцогини всемогущим лекарством от скуки. С ТЕНДАЛЬ , «О ЛЮБВИ » (П ЕР . М. Л ЕВБЕРГ , П. Г УБЕРА ) |