Введение в языкознание. - ВГУ, 2016. Курс лекций по основным разделам предмета Введение в языкознание
Скачать 1.1 Mb.
|
Вопросы 1. Что такое нейтральная (межстилевая) лексика? 2. Что такое книжная лексика? 3. Что такое разговорная лексика? 4. В чём специфика лексики официально-делового стиля речи? 5. Что свойственно лексике научного стиля речи? 6. Какими чертами характеризуется лексика публицистического стиля? 7. В чём специфика лексики художественного стиля? 8. Как соотносятся понятия «высокий» и «сниженный» с функциональными стилями? 9. Что такое экспрессивность? 10. Как соотносятся понятия «эмоциональность» и «оценочность»? 11. Какие пласты лексики с ограниченным употреблением вам известны и в чём их специфика? 12. Что такое активная и пассивная лексика? 13. Назовите виды неологизмов. Лекция 11 Смысловая структура слова 1. Однозначность и многозначность слова. Понятие о лексико- семантическом варианте слова 2. Типы лексических значений 3. Способы развития значения слов 4. Понятие об омонимии 1.Однозначность и многозначность слов. Понятие о лексико-семантическом варианте слова Слово может иметь одно или несколько лексических значений. Слова с одним значением называются однозначными, или моносемемными. Это, в основном, термины различных наук, названия отдельных разновидностей деревьев, кустарников, ягод, грибов; наименования месяцев, дней недели и некоторые другие группы слов, которые характеризуются четко выраженной предметной отнесенностью. Например: понедельник, февраль, фонема. Однако большинство употребляющихся в языке слов имеют не одно, а несколько значений. Возможность соотнесения одной и той же звуковой 77 оболочки (лексемы) с разными значениями (семемами) является универсальной особенностью устройства человеческого языка. Способность слова иметь несколько связанных между собой значений называется многозначностью, или полисемией (< греч. polis – много, sema - знак). Сочетание лексемы с одной семемой образует лексико-семантический вариант (ЛСВ) слова (термин профессора А.И. Смирницкого). Как пишет известный лексиколог Э.В. Кузнецова, многозначное слово представляет собой как бы пучок нескольких семантических вариантов, значений, соотнесенных с одной лексемой. Рассмотрим пример. Лексема «голова» называет следующие семемы: 1. Верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг. Понурить голову. 2. Единица счета (скота). Стадо в триста голов. 3. Ум, сознание, рассудок. Ясная голова. 4. О человеке большого ума. 5. О человеке как носителе каких-либо качеств. Ветреная голова. 6. Руководитель, начальник, глава в каком-либо деле. Голова всему делу. 7. Первые ряды, передняя часть (движущейся группы). Голова демонстрации. 8. Пищевой продукт в виде шара, конуса. Голова сыру. Второе значение связано с первым по семе «животное», третье – по семе «мозг», четвертое связано с основным через третье, пятое – через четвертое; шестое – по семе «верхний», седьмое – по семе «передняя часть», восьмое – по потенциальной семе «круглый». Таким образом, значения многозначного слова связаны друг с другом теми или иными общими семами и в то же время отличаются неповторимостью. Семантическая связь между семемами дает основание говорить о восьми лексико-семантических вариантах слова «голова», а не о разных словах. В языке многозначные слова представлены в совокупности всех своих ЛСВ, в речи же они выступают в одном конкретном значении. У каждого ЛСВ есть свой типовой контекст, который обусловливает его употребление и понимание. Совокупность всех ЛСВ одной лексемы образует смысловую структуру слова. Используется также термин семантическая структура слова – это семная структура отдельного значения, то есть совокупность сем отдельного значения (семемы). Многозначность (полисемантичность) слов является одной из важнейших закономерностей существования языка, которая возникает в процессе его исторического развития. Причины появления 78 полисемантичных слов нужно искать в изменении отражаемой языком действительности, в развитии мышления и сознания человека, наконец, в действии универсального закона экономии речевых усилий. Если бы все новое получало свое отдельное название, то словарный состав приобрел бы такие размеры, что его единицы просто невозможно было бы запомнить и употребить. 2.Типы лексических значений слов Наличие у слов нескольких значений поставило перед учеными задачу их систематизации. Было выявлено, что семемы в составе полисемантичного слова неравнозначны по характеру соотношения с действительностью (прямые - переносные), по возможностям сочетаемости (свободные - несвободные), по семантической мотивированности (непроизводные - производные). В отечественной лингвистической литературе основополагающей является типология значений академика В.В. Виноградова. Он предложил различать прямое номинативное, производно-номинативное, а также фразеологически связанное и синтаксически ограниченное значения слова. Прямое номинативное значение – это основное значение слова, непосредственно отражающее предмет. Это первичное, обычно стилистически нейтральное значение. Именно оно сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова, взятого изолированно, вне контекста. Производные значения слова являются вторичными, они возникают в результате переноса наименования с одного предмета на другой, например, язык – металлический стержень в колоколе, здесь стержень назван языком. В подобных значениях предмет отражается опосредованно, косвенно, через образ другой реалии. Одни ученые для наименования таких значений используют термины «производные» и «переносные» как синонимы. Другие исследователи вкладывают в данные понятия разный смысл. Производное значение в узком понимании – это значение, которое возникает на базе сопоставления с прямым, но утрачивает двуплановость, образность. В этом случае слово с производным значением оказывается единственным наименованием предмета, поэтому его и называют еще номинативно-производным. Например, мост – часть шасси автомобиля, в которой расположена передача (названная этим словом деталь очень отдаленно внешне и функционально напоминает мост как сооружение для переправы, но образ моста при употреблении слова в данном значении у нас уже не возникает). Собственно переносным значением является то, которое обладает явной образностью, сохраняет мотивированную связь с «производящим», 79 например, кольцо дорог, голова колонны, лес рук, железная воля, серые будни, сердце поет и т.п. Прямые значения являются, как правило, свободными, так как могут сочетаться с разными словами. Вторичные значения (производные, переносные) ограничены в возможностях употребления, ср.: высокий дом, забор, человек, потолок и т.д. – высокий голос (т.е. тонкий и звонкий) говорится только о звуке. Если значение слова реализуется лишь в определенных устойчивых сочетаниях, то его называют фразеологически связанным, например, кромешный ад, трескучий мороз, закадычный друг. Синтаксически обусловленным называют такое переносное значение, которое появляется у слова при выполнении необычной для него функции в предложении, как правило, функции сказуемого, например: Вот так петух!, т.е. задира. Разновидностью синтаксически обусловленных значений являются конструктивно ограниченные. Данные значения проявляются лишь в определенных конструкциях, в сочетании со словами, стоящими в определенной форме. Заметим, что конструктивно ограниченными могут быть как прямые, так и переносные значения, ср.: глагол играть в сочетании с существительными в предложном падеже с предлогом «на» имеет значение «исполнять музыкальное произведение» (играть на скрипке), а этот же глагол в сочетании с существительными в винительном падеже с предлогом «в» (играть в футбол) имеет значение «проводить время в игре». В современной лингвистической науке одной из признанных классификаций значений слова является типология, предложенная профессором З.Д. Поповой. Данная типология основана на учете отношения значений к предметам и явлениям реальной действительности. З.Д. Попова группирует все семемы многозначного слова в пять типов: два денотативных и три коннотативных. Денотативная первая семема (Д1) отражает предмет непосредственно и является первичным значением лексемы, например, «мост» - сооружение для перехода, переезда через реки, овраги и т.д. Денотативная вторая семема (Д2) отражает предмет через посредство сопоставления его с семемой Д1. Существующее наименование переносится на иной объект на основе некоторого сходства (иногда довольно отдаленного), уловленного говорящими. Например, мост – Д2, часть шасси автомобиля, в которой расположена передача; мост – Д2 (обл.) – холодные сени между передней и задней избой. Коннотативная первая семема (К1) обозначает некий денотат путем ссылки на образ другого денотата, например, воздушный мост – сообщение по воздуху между пунктами, не имеющими других средств связи (как и наземный мост, воздушный выполняет функцию соединения). 80 Семема К1 выражается только в словосочетаниях (ср. другие примеры К1 - море слез, куриная память, стена огня). Коннотативная вторая семема (К2) не имеет мотивированной связи с денотативной семемой. Образ, легший в основу переноса, забылся, утрачен, стерт. Семему К2 лексемы несут обычно во фразеологизмах, например, остаться с носом (нос в значении подношение), лить пули, втирать очки. Коннотативная третья семема (К3) выражается лексемами, которые не имеют в современном языке никаких денотативных семем и встречается только во фразеологизмах: тихой сапой, очертя голову. 3. Способы развития значения слов Как уже указывалось, в основе развития значения слова лежит перенос названия с одного предмета, признака, действия на другой. Различают несколько видов переносного употребления слов. Метафора (< греч. metaphora – перенос) – это перенос наименования по сходству признаков. В основании метафоры может лежать, например, сходство формы, размера, места (рукав руки, дно жизни, фр. punaise – клоп и кнопка; англ. eye – глаз и отверстие в иголке); сходство цвета (по- арабски сорт черного винограда – галка, греческое iris – радуга превратилось в название цветка с характерным переходом красок), сходство ощущений (теплый взгляд, горькая усмешка) и т.д. Разновидностью метафорического переноса является перенос по сходству функций, например, дворник – человек, убирающий двор и устройство для механической очистки стекол; англ. bodyguard – телохранитель и устройство с сигнализацией (для персональной безопасности). Метонимия (<греч. metōnymia – переименование) – перенос по смежности, на основе связи предметов в пространстве или во времени. Виды метонимических переносов разнообразны: посуда – содержимое: налить в стакан воды - выпить стакан воды материал и изделие: коллекция старинного стекла (изделий из стекла) действие и результат: проба пера – взять пробу орудие и действие: нем. Hand – рука и почерк помещение и люди, находящиеся в нем: светлая аудитория (помещение) - внимательная аудитория (слушатели) часть и целое, целое и часть: англ. sail – парус и парусное судно, нем. schwarzrock – черный сюртук и поп, борода - волосы на лице и подбородке и человек с бородой (эй, борода) и т.д. Этот вид переноса называется также синекдоха (<греч. соподразумевание). Процессы переноса лежат в основе явлений, называемых расширением и сужением значений слова. 81 Под расширением значения понимают приобретение им способности отражать более широкий круг предметов, выражать более широкое понятие, чем прежде. Так, словом город русские люди называли в древности ограду, забор. В настоящее время город – крупный населенный пункт. Древние римляне каникулами называли перерыв в занятиях с 22 июля по 23 августа, когда было особенно жарко. В то время солнце находилось в созвездии Большого Пса, самая яркая звезда которого называется по латыни Canicula. В результате расширения значения слово стало обозначать всякий перерыв в занятиях: летом и зимой. Под сужением значения понимают обратный процесс – приобретение словом способности отражать более узкий круг предметов, выражать более узкое понятие, чем раньше. Например, во французском языке слово poison раньше обозначало «напиток», теперь – «яд»; в чешском píce первоначально «пища», в настоящее время – «фураж, корм». В процессе развития значения могут измениться до своей прямой противоположности. Это явление получило название энантиосемии. Например, честить: 1) оказывать почет, 2) отчитывать, ругать; задуть: 1) потушить огонь (задуть свечу); 2) развести огонь (задуть домну). Англ. blessed 1) благословенный, 2) проклятый; франц. hôte 1) хозяин, 2) гость. Новое значение, которое образуется у слов в результате переноса, закрепляется речевой практикой и называется общеязыковым. Слова в переносном значении, как и в прямом, продолжают выполнять номинативную функцию. От общеязыковых метафор, метонимии, синекдохи следует отличать индивидуально-авторские метафоры. Они возникают в определенном контексте с целью придать речи большую образность, выразительность и называются тропами, т.е. изобразительно- выразительными средствами языка. Развитие значений является одним из основных путей обогащения лексического запаса языка. 4. Понятие об омонимии Многозначности слова противостоит такое языковое явление, как омонимия. Омонимами (<греч. homos – одинаковый и onyma – имя) называются слова, одинаковые по звучанию и по написанию, но совершенно не связанные по значению (в отличие от многозначного слова). Например, мир – «вселенная» и «отсутствие войны», мина – «снаряд» и «выражение лица», ключ – «инструмент» и «родник». Различают разные виды омонимии. Лексические омонимы – это различные по значению слова одной части речи, которые совпадают по звучанию и написанию во всех формах, например, коса – «вид прически», «длинная песчаная отмель», «орудие косьбы», нем. Sеite – струна и сторона, англ. spring – весна и пружина. 82 Если слова совпадают только в части своих форм, их называют неполными лексическими омонимами, например, слова очки (для глаз) и очки (единица счета) совпадают только в форме множественного числа. От лексической омонимии принято отличать фонетическую, грамматическую и графическую омонимию, которую называют относительной. Фонетические омонимы, или омофоны – это слова и формы, имеющие одинаковое звучание, но различное написание: пруд и прут, пядь (сущ.) и пять (числ.), англ. night (ночь) и knight (рыцарь), фр. le champ (поле) – le chant (пение) и т.п. Грамматические омонимы, или омоформы – это различные слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах, например: три (числ.) и три (повелительное наклонение глагола «тереть»), стекло (сущ.) и стекло (прошедшее время, ср.р. глагола стечь), англ. can (мочь) и can (бидон). Графические омонимы, или омографы – это слова, имеющие одинаковое написание, но различное произношение, например: вести (сущ.) – вести (глаг.), дорога (сущ.) – дорога (кратк. прилаг.) Явление омонимии присуще практически всем языкам. В каждом из них ее возникновение объясняется особенностями конкретно-исторического развития системы языка, но можно назвать и универсальные причины появления омонимов: Звуковые совпадения, возникшие в языке в результате изменений в фонетической системе. Так в словах «жать» (из жьнти – жьну рожь) и «жать» (из жьмти – жьму руку) на месте [ьн], [ьм] в закрытых слогах был носовой гласный [ę], который изменился после шипящих в чистый гласный [а]. Распад полисемии, т.е. утрата смысловых связей между значениями многозначного слова: липа – лиственное дерево и фальшивка, ладья – лодка и шахматная фигура, тьма – отсутствие света и бесчисленное множество. Совпадения в результате словообразовательного процесса и формообразования, например: полка (от положить) и полка (от полоть). Заимствование слов, например, брак – замужество (от глагола брати) и брак – вещь с изъяном из немецкого ( brechen - разбивать), скат – пологий спуск и скат – хищная морская рыба (сканд. skata) Омонимию необходимо отличать от полисемии. Проблема разграничения этих явлений сложна, о чем свидетельствует прежде всего лексикографическая практика: нередко одни и те же слова в одном словаре подаются как омонимы, а в другом как многозначные лексемы. Наиболее признанными и эффективными являются следующие приемы разграничения явлений полисемии и омонимии: - подбор синонимов, например, лавка – скамья и лавка – магазинчик; 83 - подбор однокоренных слов и сопоставление словоформ, ср.: мир – мирный, мирить и мир – мировой; коса – косичка и коса – косить, покос; - учет лексической и синтаксической сочетаемости: вал (волна) – высокий, девятый, накатывается; вал (насыпь) – крепостной, городской, укрепить; спросить (кого) – спросить (с кого) и т.п.; уход (с работы, из дома) – уход (за ребенком); - учет этимологии слов, например: рус. клуб (дыма) и англ. клуб (club), рейд (набег) из английского – рейд (водное пространство у причала) из голландского и другие. |