Главная страница
Навигация по странице:

  • «Выздоравливающий»

  • мартин. Мартин Хайдеггер Ницше Том I


    Скачать 2.72 Mb.
    НазваниеМартин Хайдеггер Ницше Том I
    Анкормартин
    Дата22.02.2023
    Размер2.72 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаMartin_Haydegger_NITsShE_tom_pervyiy (1).pdf
    ТипДокументы
    #950287
    страница19 из 40
    1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   40
    Звери Заратустры
    Здесь мы прервем толкование отрывка «О призраке и загадке», чтобы вернуться к нему позднее, когда, рассмотрев сущность нигилизма как той сферы, где присутствует мысль о возвращении, мы лучше подготовимся к пониманию дальнейшего. Мы пропустим остальные отрывки третьей части и коснемся лишь немногого из отрывка под названием
    «Выздоравливающий».
    После своего морского путешествия Заратустра снова возвращается в одиночество гор, к своей пещере и животным. Эти животные — орел и змея. Оба — его животные, они принадлежат ему в его одиночестве, и когда это одиночество говорит, это говорят его животные. Однажды (в сентября 1888 года, в Сильс-Мария, в заключении утерянного предисловия к «Сумеркам идолов», в котором в ретроспективном плане речь шла о
    «Заратустре» и о «По ту сторону добра и зла») Ницше записал: «Любовь к животным — во все времена по этому узнавали отшельников...» (XIV, 417). Однако животные
    Заратустры — не первые попавшиеся, они образно представляют сущность самого
    Заратустры, то есть его призвания: быть учителем вечного возвращения. Потому эти животные — орел и змея — появляются не во всякое время. Впервые Заратустра видит их в самый полдень, который во всем произведении также является источником важной символизирующей силы.
    Когда в полуденное время Заратустра говорит в сердце своем, он внезапно слышит резкий крик птицы и вопросительно смотрит в небо:
    «И он увидел орла: описывая широкие круги, он несся по воздуху, а с ним — змея, но не как добыча, а как подруга, ибо она обвивала своими кольцами шею его» (Vorrede, n.
    10).
    Этот высокий образ сияет тому, кто может видеть! Чем глубже мы постигаем произведение «Так говорил Заратустра», тем проще и неисчерпаемее становится этот образ.
    Орел описывает широкие круги в вышине. Кружение — это символ вечного возвращения, но то кружение, которое набирает высоту и остается в ней.
    Шею орла кольцами обвивает змея, и здесь снова эти кольца — символ кольца вечного возвращения. Но не только: змея кольцами обвивает шею того, кто описывает широкие круги в вышине — самобытная и важная, но для нас пока что темная связь, благодаря которой этот образ раскрывает все свое богатство. Змея не удерживается как добыча, в когтях, но, как подруга, свободно обвивает шею орла и вместе с ним кругами возносится ввысь! Осмысляя это образное представление вечного возвращения того же самого (кружение в кольце и замыкание колец в кружении), мы должны учесть и то, что представляют собой сами животные.
    Орел — самое гордое животное. Гордость — это зрелая решимость удерживать

    131
    себя в своем собственном сущностном достоинстве, которое берет начало в поставленной задаче, это уверенность в том, что больше не смешаешь себя с другими (Sich-nicht-mehr- verwechseln). Гордость есть пребывание наверху (Obenbleiben), определяющее себя из этой высоты, из верховного бытия (Obensein), есть нечто принципиально иное, чем высокомерие и самомнение. Последнему необходимо иметь связь с низшим как с тем, от чего можно отталкиваться и от чего, следовательно, неизбежно приходится зависеть, потому что высокомерие и самомнение в самих себе не имеют ничего, что позволяло бы им представлять это верховное бытие. Они могут вознестись, лишь отталкиваясь от того, что находится ниже их, они могут вознестись только к чему-то такому, что на самом деле не есть наверху, но скорее лишь воображается таковым. Иное дело — гордость.
    Орел — самое гордое животное, он живет в самой вышине и из нее, и даже тогда, когда спускается в глубины, они все равно всегда остаются высотами гор и их ущелий, никогда они не становятся равниной, где все уравнивается и ничто не выделяется.
    Змея — самое умное животное. Ум означает власть над действительным знанием, над тем, как это знание снова и снова заявляет о себе, как удерживается в себе, что являет собой поначалу и как пополняется потом, как не замыкается в себе. Этот ум имеет силу перемещать и преобразовывать, а не просто опускаться до низменной лжи, он властвует над личиной, остается верен себе, умеет видеть задний план в игре с тем, что находится на переднем плане, властвует над игрой бытия и видимости.
    Итак, у Заратустры два животных — самое гордое и самое умное. Они объединяются и отправляются на разведку. Это значит, что они ищут того, кто соответствует их складу и уровню, того, кто вместе с ними может жить в одиночестве.
    Они отправляются в путь, чтобы узнать, жив ли еще Заратустра, жив ли он в своей готовности к своему закату. Тем самым подчеркивается, что орел и змея — не домашние животные, которых берут в дом и приучают ко всему вокруг. Они чужды всему привычному, обыденному и хорошо знакомому в расхожем смысле слова. Эти животные прежде всего определяют то уединеннейшее одиночество, которое отличается от обычного представления о нем, поскольку обычно считают, что одиночество от всего нас освобождает и делает независимыми; обычно принято думать, что в одиночестве «больше ничто не мешает». Однако в уединеннейшем одиночестве над нашей задачей и над нами самими как раз и начинает тяготеть все самое скверное и опасное, что не может коснуться других вещей и людей; оно должно пройти сквозь нас, но не для того, чтобы упраздниться, а для того, чтобы мы на основе подлинного знания, свойственного высшему уму, осознали его как принадлежащее нам. Именно это знание — самое тяжелое; слишком легко можно убежать от него и раствориться в отговорках и уловках, в обычной глупости.
    Это высокое понимание одиночества надо иметь в виду для того, чтобы правильно понять символизирующую роль обоих животных отшельника Заратустры и его самого и не исказить ее каким-нибудь романтическим пониманием. Выносить уединеннейшее одиночество не значит держать при себе этих животных для общения и времяпрепровождения; это значит иметь силу, находясь рядом с ними, оставаться верным самому себе и не давать им покинуть тебя. Поэтому в завершении предисловия к
    «Заратустре» говорится:
    «„Попрошу же я свою гордость всегда сопутствовать моему уму! И если однажды мой ум покинет меня — ах, он любит улетать! — пусть тогда моя гордость улетит вместе с моим безумием!"
    Так начался закат Заратустры».
    Необычайный закат, начинающийся тем, что Заратустра вверяет себя высшим возможностям становления и бытия, которые соединяются в воле к власти, то есть образуют единство.
    Нам было необходимо указать, что олицетворяют собой оба животных — орел и змея — как животные Заратустры: 1) их кружение и кольца — круг и кольцо вечного возвращения; 2) их сущность, гордость и ум — основная позиция и вид знания,

    132
    характерные для учителя вечного возвращения; 3) животные его одиночества — высшие требования, предъявленные самому Заратустре, требования, которые становятся тем неумолимее, чем меньше они предъявляются как некая норма, правило и предостережение и чем отчетливее они говорят о главном в непосредственном присутствии их символов.
    Символы говорят только для того, кто обладает творческой силой к оформлению чувства.
    Как только поэтическая, то есть высшая творческая сила угасает, символы умолкают: они низводятся до уровня «фасада» и «бутафории».
    «Выздоравливающий»
    Выяснив, что собой представляют животные Заратустры, мы теперь лучше готовы к тому, чтобы понять отрывок, в котором, в сравнении с уже проанализированным нами отрывком «О призраке и загадке», яснее говорится о вечном возвращении и который таинственным образом этому отрывку соответствует. Речь идет об отрывке, который в третьей части занимает четвертое место от ее конца и озаглавлен как
    «Выздоравливающий». В этом отрывке звери Заратустры говорят ему о том, что они сами символизируют: говорят о вечном возвращении. Они обращаются к Заратустре, вокруг которого собрались, и остаются в его одиночестве до определенного момента, когда оставляют его одного и осторожно удаляются. Их пребывание с ним означает, что они все еще пытаются что-то узнать о нем, пытаются узнать, действительно ли он стал тем, каков он есть, на самом ли деле в своем становлении он отыскал свое бытие. Однако становление Заратустры начинается вместе с его закатом. Сам же закат приходит к своему завершению вместе с выздоровлением Заратустры. Налицо отношения глубочайшего противоборства, и только тогда, когда мы уловим их, мы приблизимся к тяжелейшей мысли.
    В соответствии с предварительным разъяснением, на стадии которого мы находимся, основное внимание уделяется характеристике учения о возвращении. Однако и тут мы должны держаться стиля произведения, все осмыслять на основании того, что происходит и как происходит. Кроме того, учение, как оно излагается, мы должны понимать в связи с тем, кто есть Заратустра, как учитель предстает по отношению к учению и как учение определяет учителя. Это значит, что именно там, где учение в самом чистом виде выражается в своих тезисах, нельзя забывать об учителе, о том, кто учит и говорит.
    Как обстоят дела с Заратустрой в начале отрывка «Выздоравливающий» и что здесь происходит? После упомянутого морского путешествия он возвращается в свою пещеру и однажды утром, вскоре после возвращения, вскакивает со своего ложа и, как безумный, начинает кричать и махать руками, «как будто кто-то лежал на ложе и не хотел подыматься с него». Заратустра говорит ужасным голосом, чтобы пробудить этого «кого- то» и заставить его бодрствовать в будущем. Этот другой — его бездоннейшая мысль, которая хотя и находится рядом с ним, но остается ему самому еще как бы чуждой, его собственная последняя глубина, которую он еще не вознес на свою высочайшую высь.
    Эта мысль еще рядом с ним на ложе — она еще не стала единой с ним, еще не вошла в его плоть и поэтому не стала подлинно продуманной. Тем самым показывается, что теперь должно произойти: все содержание и вся мощь этой тяжелейшей мысли должны теперь подняться и выявиться. Заратустра приступает к ней и называет ее «заспавшимся червем».
    Смысл образа вполне прозрачный: заспавшийся червь, лежащий на земле как что-то чужое, являет собой противоположность свившейся кольцами змее, которая в бодрствовании дружбы широкими кругами «вырывается» ввысь. Когда начинается это вызывание (Heraufrufen) бездоннейшей мысли, звери Заратустры приходят в ужас, но не разбегаются, они подходят ближе, в то время как все прочие животные обращаются в бегство. Остаются только орел и змея. Необходимо в самом глубоком одиночестве выявить то, что они сами символизируют.

    133
    Заратустра призывает к себе ввысь свою последнюю глубину и таким образом возвращает себя себе самому. Он становится тем, что он есть, и признает себя таким, каков он есть: «заступником жизни, заступником страдания, заступником круга». Жизнь, страдание, круговращение — это не некая различающаяся в себе троичность, а единое в себе единство: сущее в целом, которому принадлежит страдание, бездна и которое есть потому, что оно возвращается, двигаясь по кругу. Эта троичность раскрывает свою взаимопринадлежность (Zusammengehörigkeit) в том, что Заратустра своим высшим «да» обнаруживает, то есть объемлет мыслью ее единство (Einheit). В этот высший миг, когда мысль постигается, когда она поистине обдумывается, Заратустра восклицает: «Благо мне!», однако это «благо» одновременно звучит и как «Горе мне!» — победа, которая еще преодолевает самое себя как величайшую опасность, постигая себя как закат.
    Как только это случается, Заратустра падает оземь и, до своего пробуждения, недвижно лежит семь дней и семь ночей, «звери же его не покидали его ни днем, ни ночью», но и так он остается в своем одиночестве. Только орел, самое гордое животное, улетает и приносит всяческую пищу. Это значит, что Заратустра не теряет себя самого, он продолжает питать свою гордость и крепит свое достоинство, хотя вынужден лежать поверженным, и разум его не заботится о нем, так что он не может уразуметь свое знание.
    Орел помимо прочего приносит «желтые и красные ягоды», и мы вспоминаем о том, что раньше (III часть, «О духе тяжести») уже упоминалось о «густой желтой и яркой алой» красках; Заратустра желает этих обеих красок: краску глубочайшей лживости, заблуждения, видимости и краску высшего страдания, опаляющего творчества.
    При таком истолковании смысла обеих красок необходимо помнить о том, что для воли к власти «заблуждение» составляет необходимую сущность истины и поэтому ни в коем случае не расценивается отрицательно. «Густую желтую» можно толковать и как золото, которое соблазнительно сверкает «на чреве змеи vita» («Der Wille zur Macht, n.
    577), как „змею вечности" (XII, 426). При таком истолковании «густая желтая» предстает как краска вечного возвращения того же самого, а «яркая алая» — как краска воли к власти. В первом истолковании обе краски указывают на сущностную структуру воли к власти, поскольку истина как нечто упрочивающее (Festmachende) и искусство как нечто созидающее (Schaffende) образуют условия возможности воли к власти. Каждый раз взаимосвязь обеих красок указывает на сущностное единство осмысляемого Ницше бытия сущего.
    Наконец, по истечении семи дней «подумали звери его, что настало время заговорить с ним». Теперь Заратустра достаточно окреп для того, чтобы действительно обдумать свою тяжелейшую мысль, свою последнюю глубину и что-то сказать о ней, ибо то, о чем хотят говорить и только и могут говорить орел и змея (уединеннейшее одиночество), может быть только мыслью о вечном возвращении. Теперь в беседе
    Заратустры с его зверями мысль мыслей обретает словесную форму. Она не преподносится как некая «теория», она проверяется только в беседе, потому что здесь собеседники сами должны решить, в какой мере они отваживаются продвинуться вперед в том, что они сказали, потому что только в беседе становится ясно, как далеко они могут в этом пойти, в какой мере они не могут этого и насколько их беседа все-таки оказывается лишь болтовней.
    Итак, оба зверя начинают беседу; они говорят Заратустре о том, что мир ожидает его, как сад. Они догадываются, что он обрел какое-то новое познание, познание о мире в целом. Поэтому, наверное, нельзя не желать пройтись по миру, который устроен иначе, ибо теперь все вещи хотят просиять в новом свете и получить новые определения и, делая это, они дают познанию новое подтверждение и исцеляют доселе искавшего от болезни вопрошания. Так думают звери, когда говорят Заратустре: «Все вещи тоскуют по тебе...
    Все вещи хотят быть твоими врачами!» И что же Заратустра? Он с удовольствием слушает то, что говорят звери, хотя знает, что все это — лишь болтовня; однако уже там, где начинается болтовня и обычная игра слов и речений, ему после пережитого одиночества

    134
    мир кажется садом. Он знает, что благодаря этому радостное очарование и веселье обволакивает собой то ужасное, что и есть подлинно сущее; оно может таиться за видимостью сказанного. Однако на самом деле мир — вовсе не сад и не может быть никаким садом для Заратустры, особенно если под садом понимается прекрасное убежище для того, кто задумал бежать из сущего. То представление о мире, которое имеет Ницше, не обещает мыслителю никакого безмятежного пребывания в нем и не позволяет, как некогда философу Эпикуру, спокойно прогуливаться в своем «саду». Мир не есть наличествующий в себе космос. В намеке зверей на сад кроется именно этот смысл отвержения безмятежного пребывания, и одновременно он опосредованным образом отсылает к миру трагического познания. Здесь уместно вспомнить об одной важной записи Ницше:
    «Одиночество необходимо на какое-то время, чтобы целиком и полностью исцелиться и окрепнуть. Новая форма общности: себя воинственно утверждающая. В противном случае дух слабеет. Никаких „садов" и простого «бегства от масс». Война (но без пороха!) между различными мыслями! И их воинствами!" (XII, 368; 1882/84).
    Обращаясь к Заратустре, звери заманчиво говорят о его познании, и такие слова способны вызвать лишь искусительное опьянение от услышанного. Однако Заратустра знает: на самом деле эти слова и звуки — «радуги и призрачные мосты, перекинутые через разделенное навеки». Там, где упоминается о самом сходном, причем складывается впечатление, что речь идет об одном и том же, там в лучшем случае лгут, «ибо труднее всего перебросить мост через наименьшую пропасть».
    О чем думает Заратустра? Только о том, что он услышал, о мире, о сущем в его целом. Какой же ответ дал карлик, разгадывая загадку? Два бегущие навстречу друг другу пути сходятся в бесконечности, все движется по кругу, все есть круг. И как назвал
    Заратустра самого себя, когда он поднял тяжелейшую мысль со своей последней глубины и не отнесся к ней так легко, как это сделал карлик? Он назвал себя «заступником круга».
    Таким образом, оба, карлик и Заратустра, говорят одно и то же. Их разделяет лишь
    «наименьшая пропасть» — каждый в своем случае говорит то же самое, что говорит другой. Впрочем одно и то же слово «круг» есть лишь призрачные мосты, перекинутые через разделенное навеки. Таким образом, круг кругу рознь. Теперь становится ясно, что здесь, где надо говорить о сущем в целокупности его бытия, видимость единогласия максимальна, а правильное понимание (которое является решающим и разделяющим по достоинству) оказывается самым трудным.
    Всякий с легкостью говорит: сущее «есть» и сущее «становится». Каждый считает, что он это понимает. Между тем, говоря это, «человек танцует над всеми вещами».
    Человек, в той мере, в какой он обычно действует и не ведает областей и ступеней подлинного мышления, этот человек нуждается в таком танце и болтовне, и Заратустра радуется этому, но он также знает, что все это — лишь видимость, что этот сад — не мир,
    «мир глубок — и он глубже, чем когда-либо это мыслилось дню» (III. «Vor Sonnen-
    Aufgang»).
    Поэтому, основываясь на всем том, что Заратустра узнал по прошествии семи дней и ночей, он не позволит, чтобы звери выманили его своими речами и находит подтверждение своему решению в том факте, что каждый как о чем-то само собой разумеющемся говорит, что «все движется по кругу», и тем самым как будто соглашается с ним. Однако звери возражают ему, говоря: «Для тех, кто думает, как мы, все вещи танцуют сами»; мы не танцуем над вещами, устремляясь прочь в своем танце, но смотрим на то, как танцуют сами вещи, на их движение; ты можешь доверять нам. И теперь они говорят о мире, как он предстает под новым солнцем учения о вечном возвращении:
    «Все идет, все возвращается; вечно вращается колесо бытия. Все умирает, все расцветает вновь; вечно бежит год бытия.
    Все рушится, все устрояется вновь; вечно созидается тот же дом бытия. Все разлучается, все снова приветствует друг друга; вечно остается верным себе кольцо

    135
    бытия.
    В каждый миг начинается бытие; вокруг каждого „здесь" катится „там".
    Средоточие всюду. Кривая — путь вечности».
    Так говорят звери Заратустры, да и могут ли они говорить иначе — они, которые сами есть только потому, что описывают широкие круги и чертят кольца? Разве можно найти более прекрасные слова и какие-то новые образы для описания вечного возвращения того же самого? Как отличается эта речь от презрительного бормотания карлика! И тем не менее в словах карлика и зверей проглядывает коварное сходство.
    Карлик говорил: «Всякая истина крива», то есть истинно сущее в его непрестанном течении; звери тоже говорят: «Кривая — путь вечности». Может быть, в сравнении со словами карлика речь зверей более ярка, искусна и игрива, но, по существу, они говорят то же самое, что говорит карлик, которому Заратустра бросает упрек в том, что он относится к сказанному слишком легко. В действительности даже речь его самых близких зверей, преподносящих ему его учение в самой прекрасной формуле, не может обмануть
    Заратустру:
    «О вы, проказники и шарманки,— отвечал Заратустра и снова улыбнулся,— как хорошо вы знаете о том, что должно было исполниться в семь дней».
    Однако это знание — вовсе не знание, и если Заратустра и называет его таковым, то только для того, чтобы с иронией подчеркнуть, что на самом деле они ничего не знают.
    Они — шарманщики, тяжко добытое им слово о вечном возвращении того же самого они тут же превращают в песню для шарманки, отыгрывают ее и знают о главном также мало, как и карлик, который исчез, как только дело приняло злой и серьезный оборот, как только пастуху пришлось откусить голову черной змее. Карлик не ведал о том, что по- настоящему знать кольцо колец как раз и означает в первую очередь и непрестанно преодолевать все то черное и ужасное, что заявляет о себе в этом учении: что если все возвращается, то, стало быть, все равно, какое мы принимаем решение, какие делаем усилия и как устремляемся вверх; что если все вращается по кругу, то, следовательно, в каком-либо действии не больше смысла, чем во всяком другом; что впоследствии это учение приводит только к пресыщению и, в конечном счете, к отрицанию жизни. Кажется, что даже его животные, несмотря на красивые слова о кольце бытия, на самом деле, так сказать, танцуют мимо главного. Кажется, что даже они хотят вести себя как люди: они бегут прочь, подобно карлику, или же просто смотрят перед собой и описывают, что происходит, когда все вращается; они, так сказать, усаживаются напротив сущего,
    «взирают» на его вечное изменение и описывают его в самых прекрасных образах. Они не догадываются о том, что здесь происходит, что должно мыслиться в истинной мысли о сущем в его целом, не догадываются, что это мышление есть вопль попавшего в беду.
    И даже когда они слышат этот крик души, что обычно происходит? Когда кричит большой человек, к нему подбегает маленький и начинает ему «сострадать». Однако всякое сострадание всегда находится лишь где-то поодаль и снаружи; оно приводит лишь к тому, что маленькие утешения умаляют и искажают страдание, а также препятствуют истинному познанию и замедляют его. Сострадание совсем не знает о том, насколько страдание и самое злое, что есть, все, что душит, заползает в глотку и заставляет кричать,— насколько все это «необходимо» для «самого лучшего» в человеке. Именно знание, которое душит, необходимо осознать, если мы хотим осмыслить сущее в его целом.
    Тем самым делается намек на существенное, всегда остающееся непреодолимым различие между обычным познаванием и наблюдением, с одной стороны, и подлинным знанием, с другой, а также указывается на то, что проглядел карлик и почему он неправильно истолковал природу вечного возвращения, превратив его в простую песенку под шарманку и болтовню. Бросается в глаза, что о содержании учения ничего не говорится, если не считать песенку зверей, что Заратустра ничего этой песенке не противопоставляет, что только в ходе беседы и всегда лишь опосредствованно становится

    136
    ясно, как надо понимать это учение и как не надо этого делать. Тем не менее из этого
    «как» проистекает существенное указание на «что», необходимое для понимания.
    Нам надо глубже осмыслить это указание и спросить себя: в силу чего учение становится песенкой под шарманку? В силу того, что все, что умирает, убегает, разрушается, в силу того, что всякое разрушение и всякое «нет», все отвратительное и самое злое хотя и признается как таковое, но, по существу, осмысляется как то, что в круговороте снова проходит мимо, так что все снова приходит, но уже как-то иначе и лучшим образом. Поэтому все непрестанно уравнивается. Это уравнивание все делает равнозначным, противоборство низводится до уровня простого чередования, и тем самым по отношению к целому мы имеем удобную формулу и сами сторонимся всякого решения.
    Теперь, обращаясь к предыдущему отрывку, мы можем задать ретроспективный вопрос: почему карлик так легко воспринимает истолкование притчи о воротах и двух дорогах? Заратустра дает указание через новый призыв: взгляни на сами ворота — на
    Мгновение! Каков смысл этого указания? Карлик смотрит только на две дороги, убегающие в бесконечное, он приходит лишь к такой простой мысли: если оба пути убегают в бесконечное (в «вечное»), там они сходятся; так как потом круг сам замыкается в бесконечном (далеко от меня), все возвращающееся тоже бежит друг за другом в простом уравнивающем чередовании и в таком виде проходит через ворота. Заратустра, немало удивленный, говорит о том, что в воротах оба пути «сталкиваются лбами», но карлик ничего этого не видит. Как такое может быть, если одно просто бежит за другим, как на это указывает и само время, в котором «еще-не-сейчас» превращается в «сейчас», а
    «сейчас» тут же предстает как «уже-не-сейчас», и все это совершается в непрестанном «и- так-далее»? Две дороги, будущее и прошедшее, не сталкиваются, они просто сменяют друг друга.
    И тем не менее на самом деле происходит столкновение, правда, только для того, кто не остается сторонним наблюдателем, а сам есть мгновение, которое вторгается в будущее и при этом не дает исчезнуть прошедшему, но, скорее, тут же принимает и утверждает его. Находящийся в мгновении обращен на две стороны: для него прошедшее и будущее бегут навстречу друг другу. Он делает так, что бегущее навстречу друг другу сталкивается между собой, но при этом не останавливается, и это происходит потому, что он раскрывает и выдерживает противоборство за-данного и со-данного (Aufgegebene und
    Mitgegebene). Видеть мгновение значит находиться в нем. Однако карлик предпочитает находиться в стороне, он сидит поодаль.
    Но что всем этим сказано для правильного продумывания мысли о вечном возвращении? Сказано главное: именно от нашего решения зависит, что станет будущим; кольцо не замыкается где-то в бесконечном, оно неодолимым образом замыкается в мгновении как средоточии противоборства; что именно вернется (если оно действительно возвращается) — это решают мгновение и сила преодоления того, что в этом мгновении сталкивается с устремляющимся навстречу. Самое трудное и самое настоящее в учении о вечном возвращении заключается в понимании того, что вечность — во мгновении, что мгновение — это не мимолетное «сейчас», не какой-то миг, лишь пробегающий перед глазами смотрящего на него, а столкновение будущего и прошлого. В нем мгновение приходит к самому себе. Оно определяет, каким образом все возвращается. Однако самое тяжелое есть самое большое, что надо постичь, и для маленьких оно остается закрытым.
    Однако маленькие тоже есть и как сущее они тоже снова и снова возвращаются, их не следует устранять, они на стороне того отвратительного и черного. Если действительно необходимо осмыслить сущее в его целом, тогда надо сказать «да» и этому. Такая мысль приводит Заратустру в трепет.
    И теперь, когда его бездоннейшая мысль осмысляется в направлении этой бездны, его звери не дают ему «говорить дальше»; поскольку Заратустра признает необходимым возвращение и маленьких людей, решается сказать «да» даже тому, что долгое время

    137
    утомляло его, печалило и делало больным и что он хотел отвергнуть, поскольку этим «да» он преодолевает болезнь и становится выздоравливающим, его звери снова начинают говорить. И снова они говорят, что мир — это сад, снова призывают Заратустру выйти в этот мир, но теперь они более многословны и не просто вызывают его для того, чтобы он увидел и убедился, как тоскуют по нему все вещи. Они призывают его научиться пению у певчих птиц: «Ибо пение свойственно выздоравливающим». Искушение воспринять мысль о возвращении как некое само собой разумеющееся и потому, в сущности, презрительное бормотание или же как ослепляющую болтовню,— это искушение преодолено.
    Теперь диалог зверей с Заратустрой разворачивается на той основе, которая уже преображена предыдущей беседой. Теперь звери обращаются к Заратустре, который преодолел болезнь, преодолел отвращение к маленькому человеку, признав необходимость всего этого.
    Теперь Заратустра согласен со своими зверями. Призывая его петь, они говорят ему о том утешении, которое он нашел для себя самого в эти семь дней, но он тотчас снова предостерегает их от того, чтобы призыв к песнопению не породил песенку, которую поют под шарманку. Что здесь имеется в виду? То, что тяжелейшая мысль прежде всего должна быть пропета как преодолевающая мысль выздоравливающего, что это песнопение, то есть поэзия под названием «Так говорил Заратустра», сама должна стать выздоровлением, но единственным в своем роде, которое не превращается в песенку под шарманку. Поэтому Заратустра называет себя не только отгадчиком, но и поэтом; поэт и отгадчик, но не только поэт, а к тому же и нечто другое, отгадчик, но, скорее, и то, и другое в некоем изначальном единстве, то есть, в конце концов, нечто третье. Поэтому если поэзия призвана к тому, чтобы выполнить свое предназначение, она никогда не может быть песенкой под шарманку. Сначала надо сделать лиру, которая теперь воспринимается как инструмент нового песнопения и сказания. Звери сами знают об этом, ведь они все-таки его звери. Говоря то, что они говорят, они тем ближе подходят к нему, чем больше сам Заратустра приближается к себе и к своей задаче: «Сделай себе сначала лиру, новую лиру!». «Ибо твои звери хорошо знают, о Заратустра, кто ты и кем должен стать: смотри, ты учитель вечного возвращения, и в этом теперь твое предназначение!»
    Но если ему первому надлежит наставлять этому учению, то не должен ли тогда сам учитель знать его прежде всех учащихся и по-иному, чем они? Он должен знать, что в силу этого учения и соразмерно ему самому его «великая судьба» станет также его величайшей опасностью и болезнью. Только тогда, когда учитель учения постигает себя из него, постигает себя как необходимую жертву, как того, кто должен закатиться, потому что он есть переход, только тогда, когда таким образом закатывающийся благословляет себя, он достигает своей цели и конца. «Так [таким образом] кончается закат
    Заратустры»,— говорят звери.
    Здесь закат имеет два значения: 1) уход как переход; 2) нисхождение как признание бездны. В то же время это двойственное значение надо — с точки зрения правильно понятой вечности — постигать в его временности (Zeitlichkeit). Сам закат, осмысляемый в вечном, есть мгновение, но не мимолетное «теперь», не какое-то простое «мимо»; будучи чем-то самым кратким и потому самым преходящим, он в то же время предстает как нечто самое исполненное (Erfüllteste); в нем ярко вспыхивает молния сущего в целом, это миг, в котором становится понятным целое возвращения. Однако в образном выражении все это предстает как кольцо змеи, живое кольцо, и здесь в образе змеи для Ницше соединяются воедино вечность и мгновение: живое кольцо змеи, то есть вечное возвращение, и мгновение. В одной из позднейших записей («Der Wille zur Macht», n. 577; 1887) Ницше противопоставляет свое понимание вечности поверхностному ее пониманию в смысле
    «вечно неизменного»:
    «Против ценности вечно-неизменного (см. наивность Спинозы, а также Декарта) ценность самого краткого и преходящего, соблазнительное сверкание золота на чреве

    138
    змеи vita».
    Заратустра, наконец, слышит, какую вечность возвещают ему его звери, вечность мгновения, которое к тому же все вбирает в себя: закат.
    Слушая эти слова своих зверей, Заратустра «лежал тихо» и «как раз в это время разговаривал со своей душой. Змея же и орел, видя его таким молчаливым, почтили великую тишину вокруг него и осторожно удалились».
    Как молчалив теперь Заратустра? Он молчит, потому что разговаривает только со своею душой, потому что он нашел свое предназначение и стал тем, кто есть. Помимо прочего, он преодолел отвратительное и злое, постигнув, что бездна принадлежит выси.
    Преодоление злого заключается не в его упразднении, а в признании его необходимости.
    До тех пор, пока мы с отвращением отвергаем его, пока презрение проистекает только из отвращения, оно остается зависимым от презираемого; только тогда, когда презрение проистекает из любви к поставленной задаче и таким образом превращается в прохождение мимо с признанием необходимости существования злого, необходимости страдания и разрушения, в молчании этого прохождения, исполненного любви, только тогда возрождается большой стиль, раскрывается окружение вокруг того, кто таким образом стал самим собой. Только теперь, когда этот большой стиль укореняется в духе
    Заратустры, он обретает свое уединеннейшее одиночество, которое больше не имеет ничего общего с простым удалением. И звери его одиночества чтят этот стиль, то есть воплощают его в своей собственной сущности, воплощают тем, что и они «осторожно удаляются». Теперь гордость орла и ум змеи становятся неотъемлемой частью характера
    Заратустры.
    Сам Заратустра стал героем, потому что он вобрал в себя как величайшую тяжесть все содержание мысли о вечном возвращении. Теперь он — знающий, который ведает о том, что самое большое и самое маленькое принадлежат друг другу и возвращаются, что, следовательно, и величайшее учение о кольце колец само должно стать песней под шарманку, что эта песня всегда сопровождает его истинное возвещение. Теперь он — тот, кто идет навстречу своему самому высшему страданию и самой высшей надежде. Мы уже слышали, какой ответ дает Ницше на вопрос о том, «что делает героическим?» (V, 204), то есть что делает героя героем? Ответ таков: «Одновременно идти навстречу своему высшему страданию и своей высшей надежде». Однако в соответствии с ключевым положением данной лекции мы знаем и о том, что «вокруг героя все становится трагедией».
    «Когда я создал сверхчеловека, я расстелил вокруг него огромное покрывало становления и позволил солнцу стоять над ним в поддень» (XII, 362).
    Покрывало становления — это возвращение как истина о сущем в его целом, а солнце в полдень — это мгновение кратчайшей тени, ярчайшая ясность, символ бесконечности. В силу того, что «величайшая тяжесть» вбирается в вот-бытие, «incipit tragoedia». Тем самым внутренняя связь обоих так озаглавленных заключительных отрывков четвертой книги «Веселой науки», которые впервые сообщают об учении о возвращении, становится ясной из того произведения, которое должно создать образ мыслящего о вечном возвращении того же самого.
    С приходом Заратустры начинается «трагическая эпоха» («Der Wille zur Macht», n.
    37); трагическое знание знает о том, что «сама жизнь», сущее в целом, обуславливает
    «муку, разрушение», страдание, что все это не является «упреком против этой жизни» (n.
    1052). Обычное представление о трагическом — даже там, где оно стремится к размаху — усматривает в этом лишь вину и закат, конец и безнадежность. Ницшевское понятие трагического и трагедии — иное, гораздо более глубокое. Трагическое, как его понимает
    Ницше, против «безропотного стремления» (n. 1029), если ему вообще еще необходимо быть «против» чего-либо. Трагическое в понимании Ницше не имеет ничего общего с простым помрачением пессимизма, разрушающего себя самого, а также со слепым угаром оптимизма, который только и умеет растворяться в своих желаниях; трагическое в

    139
    понимании Ницше выпадает из этого противопоставления, хотя бы потому, что оно есть воля к сущему в целом и тем самым обращенность знания к сущему в целом, основной закон которого заключается в борьбе как таковой.
    Повторное указание на взаимосвязь обоих отрывков первого сообщения о вечном возвращении того же самого одновременно выявляет внутреннюю связь между первым сообщением «Веселой науки» и вторым сообщением из «Заратустры». Теперь мы достигли этапа, когда необходимо вкратце поразмышлять над уже пройденным. Такие размышления легко могут остаться бесплодными, если заранее не предпринять некоторых шагов.
    Мы рассмотрели два сообщения Ницше о его основной мысли. Их истолкование движется в разных ракурсах. При рассмотрении первого сообщения внимание заострялось на трагическом познании и трагизме сущего вообще. Во втором сообщении прежде всего указывалось на «мгновение», то есть на ту позицию, с которой и в которой необходимо осмыслять вечное возвращение того же самого, на способ, каким это мышление само становится сущим.
    Благодаря этим двум указаниям становится ясно: то, о чем здесь спрашивается, то есть сущее в целом, никогда нельзя представить как некую наличную вещь, определять которую может всякий. Перемещение в сущее в его целом предполагает соблюдение некоторых исконных условий.
    В ходе дальнейшего изложения ницшевского учения о вечном возвращении выделение таких перспектив в их существенно важных связях с необходимостью станет набирать силу, причем так, что различные перспективы станут фокусироваться в едином средоточии. Об этом надо помнить, чтобы не воспринимать данное изложение как простой перечень мнений и воззрений Ницше. Благодаря постоянному вдумыванию в проступающие в дальнейшем связи очерчиваются принципиальные особенности того, что впоследствии позволяет постичь его основная метафизическая позиция Ницше.
    1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   40


    написать администратору сайта