Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Монография2004. Министерство общего и профессионального образования российской федерации башкирский государственный университет
Скачать 1.34 Mb.
|
Раздел 2. МЕТАЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СЕМАНТИКЕ 1. Универсалии семантического поля Типизация параметров семной структуры семантического поля как метаязыковой универсалии может варьироваться в пределах пяти параметров, каждый из которых соответствует дедуктивной универсалии, выражаемой в виде универсального суждения: 1) таксономическая глубина, 2) таксономическая ширина, 3) плотность семантической структуры поля, 4) номинативная аттракция сем, 5) значимость сем в языковой системе [Шафиков 1996, 67]. Каждая из этих универсалий может выражаться универсальным суждением; сумма всех универсальных суждений образует универсальное суждение общего порядка: "Всякое семантическое поле естественного языка, как и вся лексико-семантическая система языка в целом, обладает семной структурой, которая зависит от типологии, комбинаторной способности и статуса его сем". 1.1. Таксономическая глубина Семантическое поле всякого естественного языка характеризуется определенной таксономической глубиной, отражающей различающую способность языка. Языки различаются способностью выделять в одном и том же (общем для них) смысле другие, более специальные смыслы. Таксономическая глубина исчисляется числом дифференциальных сем в языках. Чем больше число дифференциальных сем, тем бόльшая глубина таксономии языка в данном семантическом поле. Если эталонное поле строится из суммы дифференциальных сем языков-репрезентантов, то соотношение числа дифференциальных сем каждого репрезентанта и эталонного поля (коэффициент таксономической глубины) характеризует его таксономическую глубину как дробь, величина которой приближается к числу 1. В предельном случае - при совпадении числа сем репрезентанта и эталонного поля - коэффициент таксономической глубины равняется числу 1. Например, простое эталонное поле терминов родства может строиться из 5 дифференциальных сем: "направление родства", "пол", "степень родства", "число поколений родителей и рожденных", «старшинство внутри поколения "эго"». В татарском языке актуализируются все 5 сем, в то время как в эквивалентных семантических полях в русском, английском и французском языках отсутствует сема «старшинстве внутри поколения "эго"». Таким образом, таксономическая глубина в этих языках составляет 0,8, а в татарском языке - 1. Потому в данном семантическом поле татарский язык таксономически глубже, чем другие репрезентанты. Наоборот, в сложном эталонном поле физического восприятия коэффициент таксономической глубины составляет во всех языках 1; поэтому ни один из языков сравнения не отличается таксономической глубиной. Межъязыковое различие проявляется ярче всего под влиянием различий в культуре народов носителей языка. Как известно, более высокий уровень общественного развития вызывает в языке данного народа бόльшую таксономическую глубину лексики в сторону абстрагирования и детализации. Репрезентация мира в языковых формах может либо отражать уровень развития цивилизации, либо относиться к культурологическим нишам, образуя своего рода ''культурные уникалии". Например, меньшее «окультуривание» денотата «трапеза» в татарском языке в отличие от английского и французского языков приводит к ограничению числа соответствующих наименований, то есть к меньшей глубине татарской таксономии [Шафиков 1993]. Особенности истории, образа жизни и народной психологии проявляются также в таксономиях кровного родства и свойствá. В частности, сфера отношений между кровными родственниками и свойственниками в русском и татарском языках оказывается более "окультуренной", чем в английском и французском языках. Это проявляется в большей численности сем т и семем, а также в наличии в русском и татарском языках изношенных временем, демотивированных единиц типа деверь, золовка, сноха, свекор, шурин, тесть, теща, сохранившихся в русском языке. Поскольку "всестороннее изучение языка, - как пишет В.Н. Ярцева, - требует полного учета всех имеющихся в нем структур" [Ярцева 1978, 9], для создания языковой, в частности лексико-семантической модели мира необходимо учитывать влияние культурного компонента значения слова. Без этого невозможно построение лексико-семантической типологии языков. 1.2. Таксономическая ширина Семантическое поле всякого естественного языка характеризуется определенной таксономической шириной, отражающей обобщающую способность языка. Языки различаются числом общих смыслов, объединяющих одни и те же (общие для них) смежные смыслы, то есть генерализацией. По степени предпочтения или использования общих номинаций, то есть наименований общих смыслов, языки можно делить на три типа: таксономически широкие (с предпочтением общих номинаций), таксономически узкие (с предпочтением специальных номинаций) и таксономически средние (с использованием тех и других). Таксономическая ширина исчисляется числом дополнительных (кроме конституирующих) интегральных сем в языках. Интегральные семы актуализируются при нейтрализации дифференциальных сем. Интеграция компонентов дифференциальной семы и создает более общий смысл, объединяющий смежные элементы. Логически глубина и ширина таксономии находятся в отношении обратно-пропорциональной зависимости; чем таксономически глубже данный язык по сравнению с другим, тем таксономически шире другой по сравнению с первым. Однако исчисление таксономической ширины учитывает нейтрализацию не всех вообще, а только общих для всех языков сравнения дифференциальных сем. Таким образом, нейтрализация "глубинной" семы «старшинство внутри поколения "эго"» в терминах родства в русском, английском, французском языках не означает увеличения степени таксономической ширины в этих языках по сравнению с татарским языком, в котором актуализируется эта сема. В целом, чем больше число интегральных сем, тем бόльшая ширина таксономии в данном семантическом поле. Если эталонное поле строится из суммы интегральных сем языков-репрезентантов, то соотношение числа интегральных сем каждого репрезентанта и эталонного поля (коэффициент таксономической ширины) характеризует его таксономическую ширину как дробь, величина которой приближается к числу 1. В предельном случае - при совпадении числа сем репрезентанта и эталонного поля - коэффициент таксономической ширины равняется числу 1. Например, в поле кровного родства татарский язык выражает три общих смысла с помощью нейтрализации соответствующих дифференциальных сем. Нейтрализация семы "пол" в поколении "эго" образует общие смыслы "родственник прямого родства", то есть брат или сестра (бертуґан) или "родственник непрямого родства", то есть двоюродный брат или двоюродная сестра (икетуґан). Одновременная нейтрализация сем "пол" и "степень родства" образует общий смысл «родственник поколения "эго"», то есть родной/двоюродный брат или родная/двоюродная сестра (туґан). В других языках сравнения, в частности английском и французском, выражается только общий смысл "родственник непрямого родства" (англ. cousin, фр. cousin/cousine). Таким образом, все три эталонные интегральные семы актуализируются только в татарском языке, одна в английском и французском языках и ни одна в русском языке. Потому коэффициент таксономической ширины составляет в татарском языке 1, в английском и французском языках 0,3 и в русском языке 0. Это означает, что в терминах родства татарский язык характеризуется наибольшей таксономической шириной, равной ширине таксономии эталона. В поле свойствá дополнительные интегральные семы отсутствуют. В полефизического восприятия сема, обозначающая аспект восприятия, может нейтрализоваться, образуя дополнительную интегральную сему "способность и реализация способности к восприятию" (рус. видеть, слышать, англ. see, hear, feel; фр. voir, entendre, sentir, тат. куру, ишету, сизу). Коэффициент таксономической ширины в каждом репрезентанте - 0,8. 1.3. Плотность семантической структуры поля Семантическое поле всякого естественного языка характеризуется наличием двух типов смыслов - семем и лакун, различающихся релевантностью в данном языке. Релевантные смыслы, которые соответствуют семемам, означиваются с помощью парадигматических средства языка - лексем, лексико-грамматических и лексико-семантических вариантов лексем, устойчивых лексематических сочетаний неидиоматического характера. Нерелевантные смыслы, соответствующие лакунам, означиваются с помощью синтагматических средств языка, то есть описательно. Семемы:языки различаются числом семем. Чем больше семем в семантическом поле, тем плотнее его семантическая структура. Эталонное поле, которое строится из суммы всех семем репрезентантов поля, есть наиболее релевантное поле, поскольку все его смыслы соответствуют семемам. Соотношение числа семем репрезентанта и эталона показывает меру плотности его семантической структуры по отношению к эталону, мера плотности которого равна единице. Однако поскольку репрезентанты различаются не только числом семем, но и сем, то простое исчисление сем недостаточно репрезентативно. Более объективным способом измерения плотности пóлевой семантической структуры представляется соотношение сем и семем. Такое соотношение (коэффициент плотности семантической структуры поля) характеризует семантическую плотность поля как дробь; чем меньше значение этой дроби, тем плотнее семантическая структура поля в данном языке, тем семантически экономичнее язык. Например, в семантических полях родства и свойствá коэффициент плотности семантической структуры составляет приблизительно равную величину во всех языках сравнения (0,15 в терминах родства и 0,2 в терминах свойствá). Таким образом, данный параметр показывает конгруэнтность репрезентантов. В поле физического восприятия коэффициент плотности семантической структуры составляет: 0,1 в русском языке, 0,8 в английском языке, по 0,9 в татарском и французском языках. Таким образом, наименьшая плотность семантической структуры поля характеризует русский язык, который в этом отношении стоит особняком от других языков сравнения. Коэффициент исчисляется из соотношения с минимальным набором сем, зафиксированным хотя бы в одном репрезентанте, и показывает как среднюю эффективность всех сем вообще, так и конкретных сем в частности. Например, в терминах родства сема "число поколений родителей и рожденных" продуктивнее в английском, французском и русском языках, чем в татарском языке. Это объясняется как лингвистически (способ словообразования), так и экстралингвистически (коммуникативная ценность означаемого). Поколения родителей обозначаются с помощью префиксации в русском языке и морфемы полуаффиксального типа в английском и французском языках, что создает потенциально бесконечное число возможных смыслов (ср., например, ряды эквивалентных номинаций в русском и английском языках: дед - прадед - прапрадед - прапрапрадед и т.д., grandfather - greatgrandfather - greatgreatgrandfather - greatgreatgreatgrandfather и т.д.). Лакуны: языки различаются числом лакун. При этом полная парадигма смыслов практически не реализуется ни в одном языке; только часть смыслов, релевантных для языка, образует семемы, то есть выражается номинациями. Другая часть смыслов оказывается не настолько невостребованной языком, чтобы выражаться с помощью номинаций. Язык, однако, всегда может передать смысл, хотя не каждый смысл закреплен в виде понятия и, следовательно, соответствует семеме. Например, смысл выражения "процесс активного зрительного восприятия" ясен, хотя понятия здесь нет, поскольку последнее опирается либо на слово, либо на устойчивое словосочетание (ср., например, русский окказионализм *смотрение, который может стать носителем соответствующего понятия). Такой не закрепленный в виде номинации смысл образует лакуну. Смысл лакуны выражается либо описательно, либо с помощью потенциально существующих в языке окказионализмов типа *смотрение, *смотримый, *нюхание и т.д. Количественный анализ показывает, что соотношение числа лакун и инвариантных смыслов в терминах родства составляет 0,3 в русском, английском, французском языках, 0,2 в татарском языке; в терминах свойствá это соотношение составляет 0,5 в русском, английском и французском языках, 0,2 в татарском языке. Таким образом, татарский язык характеризуется наименьшим числом лакун. При этом в терминах родства во всех языках лакунизируются смыслы родственников отдаленного (третьего) поколения родителей и рожденных непрямого родства типа отец/мать дяди или тети, сын/дочь двоюродного брата или двоюродной сестры. Татарский язык, кроме того, лакунизирует смыслы "родственник третьего поколения рожденных прямого родства" и "родственник второго поколения рожденных непрямого родства", обозначаемые описательно: бертуґанның улының улы (дословно "сын племянника"), бертуґанның улының қызы (дословно "дочь племянника"), онықның улы (дословно "сын внука"), онықның қызы (дословно "дочь внука"). В терминах свойствá во всех языках лакунизируется большинство смыслов отношений собственного свойствá типа "муж сестры мужа", "жена брата жены" за исключением смысла "муж сестры жены" (рус. свояк, англ. brother-in-law, фр. bеаи-frère, тат. баҗа). В обозначении других смыслов языки расходятся, т.е. одни смыслы соответствуют лакунам в одних языках, другие - в других. В поле физического восприятия соотношение числа лакун и инвариантных смыслов составляет: в русском языке 0,3, в английском языке 0, 02, во французском языке 0,2, в татарском языке 0,1. Таким образом, английский язык характеризуется наименьшим, а русский наибольшим числом лакун, в то время как остальные языки занимают промежуточное положение. При этом во всех языках лакунизация смыслов выше в признаковых и субстанциональных смыслах по сравнению с процессуальными и во второстепенных видах восприятия по сравнению с основными, то есть зрением и слухом. Кроме того, для всех языков характерна лакунизация смыслов, выражающих способность к результативному восприятию, а также субстанциональных смыслов, выражающих объектный характер активного восприятия. Число лакун в поле обратно пропорционально числу семем. В этом смысле число лакун есть такой же показатель плотности семантической структуры поля, как и число семем, только с обратным знаком. Например, смысл "родственник непрямого родства второго поколения рожденных мужского пола" лакунизируется в татарском языке, то есть выражается описательно (бертуґанның улы, дословно "сын племянника") в отличие от других языков, где тот смысл означивается номинацией (ср. рус. внучатый племянник, англ. grandnephew, фр. grandneveu). Таким образом, структура семантического поля родства в татарском языке в этом участке является менее плотной, чем в языках сравнения. 1.4. Номинативная аттракция сем Семантическое поле всякого языка характеризуется наличием семем различного типа релевантности: означивание простыми знаками характеризует более релевантные семемы, а означивание производными знаками характеризует менее релевантные семемы. Простые знаки. Языки различаются числом простых знаков. При этом, если эталонное поле состоит из простых знаков, то их число равно числу смыслов инвариантного поля. Тогда соотношение простых знаков в репрезентанте и инвариантных смыслов (коэффициент простых знаков) образует дробь, величина которой прямо пропорциональна числу простых знаков в репрезентанте. Более строгое универсальное суждение о степени релевантности означаемого в семантическом поле основывается на соотношении простых знаков и лакун как полярно-противоположных сущностей. Такое соотношение показывает коэффициент номинативной аттракции сем, величина которого находится в прямой зависимости от степени релевантности полевых смыслов. Например, в терминах родства коэффициент номинативной аттракции сем составляет: 1 в русском и татарском языках, 0,9 в английском и французском языках; в терминах свойствá: 1,5 в татарском языке, 0,9 в русском языке, 0,1 в остальных языках. При этом во всех языках сравнения простые знаки в терминах родства обозначают родственников прямого родства, а именно мать, отца, брата, сестру (в татарском языке наименования брата и сестры, кроме того, дифференцируются по возрасту), сына, дочь, дядю, тетю, а в терминах свойствá мужа и жену. В обозначении других смыслов в обоих полях языки расходятся, т.е. одни смыслы обозначаются простыми знаками в одних языках, другие - в других. В поле физического восприятия коэффициент номинативной аттракции сем составляет: в русском языке 0,8, в английском языке 12, во французском языке 1,5, в татарском языке 2. Таким образом, наибольшее число простых знаков наблюдается в английском языке, наименьшее - в русском языке. Количественный анализ показывает наличие обратно-пропорциональной зависимости между числом семем и числом простых знаков поля. Например, наиболее коммуникативно-значимые смыслы, обозначаемые простыми знаками, относятся к процессуальным смыслам субъектной характеризации действия; ср., например, эквивалентные ряды в языках: рус. видеть - англ. see - фр. voir -тат. куру; рус. слышать - англ. hear - фр. entendre - тат. ишету; рус. слышать - англ. smell - фр. sentir - тат. (ис сизу); рус. (чувствовать вкус) - англ. taste - фр. goûter - тат. (тәмләу); рус. осязать - англ. feel - фр. palper - тат. сизу; рус. смотреть - англ. look - фр. regarder - тат. қарау; рус. слушать - англ. listen - фр. ecouter - тат. тыңлау; рус. нюхать - англ. smell 2 - фр. sentir 2 - тат. (иснәу); рус. щупать - англ. feel 2 - фр. (palper) - тат. қапшау (эквиваленты, не соответствующие простым знакам, приводятся в скобках). Во всех языках наблюдается прямая связь между степенью важности органа чувства и способом номинации. |