Общие сведения о языке и речи лекция
Скачать 1.58 Mb.
|
Парцелляция - намеренное отклонение от пунктуационной нормы, а именно, постановка в предложении вместо "внутреннего" знака препинания (запятой, тире, многоточия) знака препинания "внешнего" (точки, вопросительного или восклицательного знаков. Этим достигается логическое выделение членов или частей предложения, которые оказываются самостоятельными "фразами Это значит, что столько людей, проголосовавших за свою партию, просто остаются без представительства в парламенте. В наших условиях это безумие. И неприличие Лит. газета, 16-22 окт. 2002 г Многое знает и умеет донецкая учительница. Учитель. С большой буквы Учительская газета, 19 ноября 1987 г. 11. Графон - намеренное отклонение от орфографической или графической нормы для выделения какого-либо слова, привлечения к нему внимания А методы хозяйствования этого директора ничем не отличаются от методов тысяч других "бес - хозяйственников (Сов. Россия, 6 дек. 1990 г Давайте поМИНДАЛЬничаем (Труд, 29 марта- 4 апр. 2001 г, заголовок статьи о выращивании миндаля. 12. Фигуры, построенные на намеренном отклонении от законов логики (логической нормы) или законов бытия (онтологической нормы, нормативной "картины мира По-прежнему в России - плохие дороги, Аяцков, туберкулез, скользкая, как костный клей, либеральная интеллигенция Завтра. 2000. №14). Здесь нарушен принцип однородности (логического тождества) перечисляемых объектов. Такой прием дает возможность построе- 1 Примеры графона в тексте подчеркнуты авторами пособия. 16 ния многоаспектной характеристики сложного объекта (России Я знаю многих актрис, которые "съели" в своем театре половину коллектива. Сегодня, когда они улыбаются, у них изо рта торчат чьи-то ноги (Комс. правда, 1 окт. 2002 г. Характеристика актрис, "съевших" своих коллег, создается благодаря созданию фантастической картины (то есть отклонения от нормального положения вещей. У публицистического стиля в общем нет специальной, присущей только ему лексики (как в научном и деловом стилях, но многие книжные слова и стандартные словосочетания для этого стиля типичны, то есть употребляются в нем чаще, чем в других стилях. Например держава, свершение, судьбоносный, консолидация, командная система, марионетка, боевики, номенклатура, деструктивные силы, экстремистский и многие другие. Этому стилю свойственно употребление некоторых слов (их немного) с особым значением достигнуть рубежей в чем-либо); эскалация напряженности география этого почина вояж (какого-либо политического деятеля в …; по сигналу из района … и некоторые др. МН. Кожина отмечает, что "газета рождает и культивирует и свою фразеологию, устойчивые обороты речи как нейтральные или с оттенком официальности - в информативных жанрах (в информированных кругах как сообщает агентство РИА; как стало известно договаривающиеся стороны были достигнуты договоренности новая страница в отношениях между странами, таки оценочные (политический капитал деструктивные силы оплот тоталитаризма развал государственности утечка мозгов эскалация войны отмывание (перекачка) партийных денег. Устойчивые сочетания являются готовым арсеналом газетных стандартов и нередко переходят в штамп Примеры эстафета поколений, шагать в ногу с веком, пустить утку, желтая пресса, политическое банкротство, процессы обновления, политическая диверсия, девальвация доверия, пакет предложений и др. <...> Сюда же можно отнести газетные клише 2 книжного происхождения приумножать новые традиции, внести огромный вклад, свято чтить, с чувством гордости, выйти на проектную мощность, с глубоким удовлетворением, имеется ввиду, культурное достижение, с чувством ответственности, созидателный потенциал, общечеловеческие ценности и др." 3 Жанры печатной публицистики (периодической печати) обычно делятся на информационные (заметка, корреспонденция, информационный отчет, информационное интервью, репортаж, интервью и нек. др аналитические (аналитический отчет, аналитическое интервью, аналитическая корреспонденция, аналитический опрос, беседа, комментарий, статья, ре Примеры штампов, приводимые МН. Кожиной, согласуются с пониманием штампа как "погасшей" от долгого употребления метафоры собственно, штамп - это клише на основе погасшего тропа (прежде всего - метафоры. 2 Клише можно определить как стандартные, устойчивые обороты речи, механически воспроизводимые в типичных речевых ситуациях или типичных контекстах. 3 Кожина МН. Стилистика русского языка. МС цензия, обозрение и нек. др художественно-публицистические очерк, фельетон, памфлет, пародия, сатирический комментарий и др. В последние годы в российских газетах и журналах публикуется много разных комических жанров малой формы (анекдоты, комические афоризмы, комические пословицы и др. Язык художественной литературы (художественной словесности) очень своеобразен. Главным признаком художественной литературы считается образность (отражение действительности в образной форме. Этим художественные тексты отличаются от текстов деловых, научных, отчасти публицистических, в которых действительность анализируется и описывается преимущественно в системе понятий. Язык художественной литературы принципиально отличается от так называемых функциональных стилей (делового, научного, публицистического) своей основной функцией - эстетической (функцией выражения творческих потенций и удовлетворения эстетических потребностей. Эта функция обусловливает основные отличительные черты языка художественной литературы (далее - ЯХЛ). ЯХЛ свойственна "открытость" для нелитературных элементов национального русского языка (просторечий, диалектизмов, жаргонизмов, арготизмов) и для элементов функциональных стилей - в том случае, если такое включение разнородных элементов способствует художественному (эстетически значимому) изображению действительности. Таким образом, язык художественной литературы потенциально способен включать в себя все богатства литературного языка и значительные пласты языка нелитературного. Нормой языка художественной литературы является эстетическая мотивированность языковых средств, используемых в художественных текстах, при отказе от клише и штампов (они используются только при наличии эстетической мотивированности. На отношение ЯХЛ к функциональным стилям есть две точки зрения. Одна признает ЯХЛ функциональным стилем (наряду с официально- деловым, научным, публицистическими разговорным, специфика которого определяется его функцией. Другая точка зрения состоит в том, что ЯХЛ - это особая языковая система, которую нельзя ставить в один ряд с функциональными стилями. И не только потому, что здесь доминирует эстетическая функция. Аргументами в пользу второй точки зрения являются "открытость" ЯХЛ для проникновения иностилевых элементов (об этом говорилось выше) и связанное с этой особенностью отсутствие собственных языковых средств (слов, словосочетаний, предложений, которые бы имели некоторую стилистическую окраску "художественности, сопоставимую со стилистическими окрасками элементов других стилей особенная роль (значимость) языковой формы (звуковой и ритмической индивидуализированный характер художественного текста в целом и отдельных художественных образов в частности (воспроизводимость их ведет к возникновению штампа и, следовательно, к потере эстетического качества. Что касается одного из главных 18 признаков художественного языка (и, соответственно, художественного текста- образности, то обычно выделяют две ее разновидности тропеическую образность она связана с использованием слов в переносном значении) и образность нетропеическую такое использование обычных слов, которое включает их в создание конкретного художественного образа - художественного изображения действительности. Возьмем, например, такой фрагмент художественного текста Однажды ночью я проснулся от странного ощущения. Мне показалось, что я оглох во сне. Я лежал с закрытыми глазами, долго прислушивался и, наконец, понял, что я не оглох, а попросту за стенами дома наступила необыкновенная тишина. Такую тишину называют мертвой. Умер дождь, умер ветер, умер шумливый беспокойный сад. Было только слышно, как посапывает во сне кот (К. Паустовский). Изобразительность этого текста представлена как тропеической, таки нетропеической образностью. Выделенная часть текста содержит тропы метафоры-олицетворения (умер дождь, "умер ветер, "умер сад, два эпитета (шумливый, "беспокойный. Эти тропы усилены двумя стилистическими фигурами анафорическим повтором (умер, умер умер) и синтаксическим параллелизмом три рядом стоящие предложения построены по одной синтаксической схеме "умер дождь, умер ветер, умер шумливый беспокойный сад. Остальная часть текста демонстрирует нетропеическую образность (е еще называют общей образностью, так как слова подобраны и расположены таким образом, что картина (фрагмент) действительности представляется читателю предельно конкретно, воспринимается на уровне зрительных и слуховых ощущений. Другими словами, приведенный текст обладает качеством изобразительности. Разговорный язык (чаще употребляют термин - разговорная речь) - устная форма литературной речи, которая используется при непосредственном участии говорящих в речевом акте. Отличительными экстралингвисти- ческими особенностями разговорной речи (далее - РР) являются а) неофициальный характер отношений между говорящими б) неподготовленность и непосредственность речевого акта. Главной особенностью РР является неофициальность отношений между участниками общения. Поэтому признаку РР противопоставляется книжному, кодифицированному литературному языку (КЛЯ). Указанные экстралингвистические признаки РР определяют ее языковые особенности на всех уровнях языковой системы. Остановимся на некоторых, наиболее показательных. На фонетическом уровне. По сравнению с кодифицированным литературным языком (КЛЯ) РР отличается меньшей четкостью произношения. Беглое произношение часто употребляемых слов допускает пропуск (нули- зацию") не только отдельных звуков, но и слогов наверно → [наэ ′ н а] → [нэ´ н а]; теперь [т’иэ´р’] → [т’эр’] и т.п. "В официальной речи каждое 19 полнозначное слово имеет свое ударение и составляет отдельный такт. В разговорной речи многие слова фактически теряют ударение, произносятся очень кратко и нечетко, объединяясь с ударным словом в один такт. Так, фраза Мы сегодня были в кино обычно состоит всего из двух тактов (Мыс ьн и были фк’инó)" На уровне грамматики интересно явление, получившее название "экспансия именительного падежа" (преобладание именительного падежа над другими и использование именит. падежа в функции других падежей Ему одиннадцать лет/пятый класса тыс ним как с маленьким (Ср.: Ему одиннадцать лет, он уже в пятом классе В кассе магазина Первый отдел / четыре рубля (Ср.: В первый отдел четыре рубля - Счем пирожки - Мясо рис горячие (Ср.: С мясом ирисом горячие //) и т.п. … В РР позицию субъекта и объекта действия могут занимать конструкции, состоящие из косвенного падежа имени существительного и предлога В серой шубе не проходила здесь С санками не видели Для РР характерны неполные предложения ситуативного и эллиптического типов Это вы сардельку купили / уронили съели и т.д. - определяется ситуацией высказывания Я про вчерашний концерт (рассказываю, говорю - определяется контекстом самого этого предложения. В области лексики РР обладает большим набором слов, характерных для этой сферы общения и обладающих, соответственно, стилистической окраской разговорности (В толковых словарях они имеют обычно пометы "разг." и "разг. сниж."). Например метелица, наболтать, обдираловка, оперативка, передых, перекувырнуться, разноголосица и мн. др. Для РР характерны номинации, в которых слова приобретают ситуативные значения. Например, в предложении Надоели мне эти орбитные заголовки речь идет о заголовках, включающих слово "орбита. В вопросе У тебя румынская нога болит" имеется ввиду нога, сломанная в Румынии и т.п. В разговорной речи свободно образуются окказионализмы - слова чаще существительные и глаголы, образуемые в речи для данного конкретного случая. Например Иван Семенович / прекрасный излагатель. Откуда идут все эти стадионщики. У нас все время телефонят. Телефон опять буратинит и т.д. и т.п./ Разговорная речь настолько своеобразна, что некоторые исследователи считают ее не функциональным стилем, а особой языковой системой (особым языком) в составе русского литературного языка. Писатели часто пользуются элементами РР (теми, которые можно воспроизвести в письменной форме) в различных стилистических целях, прежде всего для речевой характеристики персонажей своих произведений. 1 Сиротинина ОБ. Русская разговорная речь. МС См. подробнее в кн Русская разговорная речь / Под ред. Е.А. Земской. МС Литературный язык главная, ноне единственная разновидность национального русского языка. Есть еще и нелитературные разновидности русского языка, существующие, как правило, в устной форме. Сюда относятся территориальные диалекты (иначе - народные гóворы), просторечие, жаргоны. Территориальным диалектом называется разновидность (вариант) национального языка, употребляемая людьми, живущими на определенной ограниченной) территории. Такие "местные" языки, совпадая в основном с языком общенациональным, в тоже время имеют свои фонетические, лексические и грамматические особенности. Некоторые слова диалектного происхождения включаются в толковые словари русского языка с пометой обл. областное. Например, в четырехтомном академическом "Словаре русского языка" (Изд. е. М, 1981-1984) помещены слова веря (столб для крепления ворот, дереви´на (ствол дерева, дрочёна (кушанье из запеченной смеси муки, или тертого картофеля с яйцами и молоком, завирýха вьюга, мебель, и´чиги (род легкой обуви без каблуков на мягкой подошве, стàйка (хлев, помещение для скота) и др. Русских территориальных говоров довольно много. В европейской части России их принято делить на северные (северновеликорусское наречие) и южные (южновеликорусское наречие. Отличаются своеобразием и русские территориальные говоры Сибири. Приведем в отрывках записи (А) северно- великорусского и (Б) южновеликорусского говоров. 1 А. Матрена Афиногеновна Нечаева (71 год, Архангельская область, Мезенский район, деревня Долгощелье) отвечает на вопрос Как у вас раньше свадьбу играли" - Свадьбу Вот так свадьбу / скажу я про себя // Былая восемнатцети лет не бы небыли ишшо / на восемнатцэтом году // Был сенокос Как рас мы напротиф своего дома за рекой косили приходит со- сетка жэньшына/ а отец наш оддельнё ходил там подкашывал/ а мыс семьей/фпетером/ вмесьте кысили// Ну уця…/ такой маленькой ну называ- етца по-нашэму остроф// Фсё/ это было отрублено травы Ну мы подка- шывам/ вдрук ыдёт сосетка/ идет она прямо к отцю/ пришла там шо-то с отцём поговорили И прочь пошла Б. Евдокия Александровна Корнюшина (80 лет, деревня Деулино Рязанской области - Это кто - Это, это самый парень, парень, какого я приняла зятя-то <...> - Вот. Ходить и глядить в глазки, в окошко глядить. А я ему дам ему и когда блины пяку, блинок. Блин, два помажу. Он сядеть ув окошечка и их-то скушаеть тут ув окна, эти блинки-то. А потом я говорю "Ванькя - это слово хозяина - давай его шумнем, может он щец хлебнеть, али молочка, чего-нибудь ему. К сожалению, территориальные говоры, в настоящее время находятся в стадии угасания. 1 Иллюстративный материал взят из кн. АИ. Горшкова "Русская стилистика Учеб. пособие. МС и с. 21 Жаргоном называют язык, применяемый обычно в устном общении "отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности" 1 . Соответственно выделяются жаргоны воровской (и - шире - уголовной) среды, жаргон военный, жаргон молодежный, жаргон морской, жаргон спортивный и др. Приведем примеры жаргонизмов (жаргонных слови оборотов 2 ажур (норма, порядок, академка академический отпуск, балдеть (предаваться наслаждению, баланда (тюремный или лагерный суп, впаять (сильно ударить кого-либо), вранку крутить (выдавать себя за авторитетного вора, грохнуть кого-либо убить) и т.д. В настоящее время многие жаргонные слова и выражения широко используются не только в разговорной речи, но ив речи публицистической (в том числе - в текстах газет. Этот процесс жаргонизации речи следует считать негативным в том случае, если жаргонизмы начинают вытеснять общеупотребительные русские слова, не имея перед последними никаких преимуществ. Тогда со всей определенностью можно говорить о засорении русского языка жаргонизмами, тем более что многие ихних вульгарны и даже циничны. Однако не все слова жаргонного происхождения заслуживают негативной оценки. В том случае, если такие слова и обороты не отличаются вышеназванными отрицательными качествами, но помогают более точно и выразительно (в том числе - образно, оценочно) обозначить какое-либо явление, они постепенно входят в литературный оборот и фиксируются толковыми словарями русского языка, а не только специальными словарями жаргона. Сюда, например, можно отнести такие слова, как тусовка, тусоваться, отмывание (денег, дать на лапу (дать взятку, беспредел, накапать (донести, навар прибыль, засекли (обнаружили) и некоторые другие. Ср. втек- сте газет Надо остановить беспредел сценами на энергоресурсы Бутков и его подельники вымогали деньги у бизнесменов из России. Просторечие - достаточно неопределенный по содержанию термин, понимаемый разными филологами по-разному. Скорее всего, просторечие можно определить как такую разговорную речь малокультурных людей, которая частично находится за пределами литературной нормы. Это также "слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определенного колорита. □ Русск. вишь, нонче, бает, разойтиться, захочем" 1 . Ср. еще ихний (их, кажись (кажется, аккурат (ровно, точно, полóжить (положить, килóметр (киломéтр), инженер (инженéры), хозяев (хозяева, путепрóвод (вместо литературно Ахманова ОС. Словарь лингвистических терминов. МС Примеры даются по "Большому словарю русского жаргона" В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (СПб: "Но- ринт", 2001). 1 Ахманова ОС. Указ. соч. С 22 го путепровóд), пузо (живот, дрыхнуть (спать, давеча (недавно, завсегда всегда) и т.д. Поскольку просторечие часто ассоциируется с грубостью выражения и нарушением такого качества литературной речи, как правильность, оно не может быть рекомендовано как средство общения (иное дело - художественная речь, где просторечие может быть использовано в специальных - изобразительных целях. Лекция № 4. Коммуникативные качества хорошей литературной речи и языковые нормы (2 часа) Под коммуникативными качествами хорошей литературной речи понимаются такие ее (речи) свойства, которые, взятые в совокупности, обеспечивают эффективность речевого общения. Разные авторы выделяют разное количество коммуникативных качеств и, отчасти, разный их состав. Мы полагаем, что достаточно иметь ввиду следующие (основные) коммуникативные качества правильность, или нормативность речи (о ней будет сказано особо, точность, логичность, уместность, целесообразность, экспрессивность, благозвучность, этичность. Охарактеризуем кратко эти понятия, памятуя, что при несоблюдении соответствующих этим понятиям условий, возникают речевые ошибки. Точность речи - это соответствие речи обозначаемой действительности или выражаемой мысли. Если кто-либо утверждает, что столица США - Нью-Йорк, он допускает фактическую неточность. Если кто-то говорит Подготовка к экзаменам усугубляется нехваткой учебников, он допускает понятийную неточность, или неточность словоупотребления, так как "усугубить" значит "увеличить, усилить, сделать бóльшим по степени проявления. Следовало сказать "Подготовка к экзаменам осложняется (или - затрудняется) нехваткой учебников. Логичность речи предполагает соблюдение в речи законов логики (закона тождества, закона противоречия, закона исключенного третьего, закона достаточного основания. Например, если жена говорит мужу, уходящему на работу "Когда ты вернешься и я буду смотреть телевизор, то ты меня не буди, - она совершает логическую ошибку - впадает в противоречие (в норме нельзя водно и тоже время спать и смотреть телевизор. Уместность (и, соответственно, неуместность) может быть ситуативная и стилистическая. Отбор тематики, языковых средств и тональность речи должен соответствовать ситуации общения и избранному стилю речи. Так неуместно на поминках рассказывать анекдоты и вообще что-либо смешное будет нарушена ситуативная уместность. В контексте рецензии на литературную тему неуместно употребить без достаточного основания грубое жаргонное слово (будет нарушена стилистическая уместность, например 23 Алые паруса" давно стали хрестоматийной историей любви. В ней есть все мучения, томительное ожидание и, наконец, заслуженное вознаграждение - ведь никому ив голову не придет утверждать, что Ассоль получила своего принца на халяву. Целесообразность речи заключается в том, что она организуется в соответствии с намеченной целью так, чтобы эта цель была достигнута оптимальным образом. Так, например, в предложении "Профилактика гриппа имеет эксклюзивное значение в снижении заболеваемости" целесообразнее вместо иноязычного заимствования использовать понятное всем слово "исключительное. Экспрессивность речи - это такая ее выразительность (действенность, впечатляемость, которая достигается благодаря реализации категорий эмоциональности, оценочности, образности, интенсивности. Благодаря особому построению, предложение "Гласность - вот чего мы должны добиваться" экспрессивней предложения "Мы должны добиваться гласности. Благозвучность - качество речи, которое предполагает не только звучание речи, приятное для слуха (сравните с этой точки зрения слова "великолепный" и "ксерить", те. ксерокопировать, но - шире - ее способность вызывать эстетические ассоциации (представления о прекрасном) также и своим внутренним содержанием (значением. Этичность речи - это ее соответствие нормам морали. Так использование в речи грубых, циничных слови выражений, сквернословия является явным нарушением этичности речи. Теперь остановимся подробнее на понятии правильности речи. Правильность речи - это ее соответствие языковой норме. Языковая норма - это "совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации". 1 Языковой или речевой факт признается соответствующим норме при следующих основных условиях 1) соответствии структуре языка (его фонетической, лексической и грамматической системе 2) массовой и регулярной воспроизводимости в общественно-речевой практике 3) общественном одобрении (культурной частью общества. В соответствии с уровневой структурой языка (фонетика, лексика, морфология, синтаксис) выделяются нормы произносительные (орфоэпические, лексические, морфологические, синтаксические. Существуют еще нормы правописания (орфографические. Эти нормы (языковые и орфографические) подробно изучаются в средней общеобразовательной школе. Орфоэпическая норма требует правильного произношения слова, например, нужно произносить |