Главная страница
Навигация по странице:

  • Примеры

  • Зюскинд «Парфюмер»

  • микеладзе вино коты. Покаяния и сохранения личной и социальной памяти в современной литературе. 80


    Скачать 467.08 Kb.
    НазваниеПокаяния и сохранения личной и социальной памяти в современной литературе. 80
    Дата25.11.2022
    Размер467.08 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файламикеладзе вино коты.docx
    ТипДокументы
    #812750
    страница9 из 27
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   27

    9. Стилизация в постмодернистском произведении. Примеры.



    Для постмодернизма характерно смешение старого и нового ввиду того, что утрачена сама бинарная оппозиция старого и нового, а также ценностно окрашенная парадигма мышления, включающая параметры новизны и традиционности.
    Стилизация – это намеренное использование формальных признаков и образной системы того или иного стиля, уже известного в истории мировой культуры, в новом, в отличающемся от традиционно используемого художественном или культурном контексте. В отличие от имитации и подделки, стилизацию нельзя представить как стремление к повтору, к копированию оригинальной формы.
    Как и подражание, стилизация стремится удержать характерные черты объекта, однако, во-первых, имитирует только его стилистику (а не тематику) и, главное, во-вторых, заставляет ощутить сам акт подражания, то есть зазор между стилизующим и стилизуемым планами. Как отмечал М. Бахтин, "Стилизация стилизует чужой стиль в направлении его собственных заданий. Она только делает эти задания условными". Установка на условность как раз и позволяет назвать стилизацию "активным подражанием", хотя эта активность и отличается деликатностью: стилизация любит мягкий нажим, легкое заострение, ненавязчивое преувеличение, которые и создают "некоторое отчуждение от собственного стиля автора, в результате чего воспроизводимый стиль сам становится объектом художественного изображения" и предметом эстетической "игры". Стилизация творит "образы" чужих стилей.
    Есть еще стилизация как подражание, или создание "мимотекстов"(копируется не отдельный текст, но чужая "манера", включающая в себя как предметно-смысловой (сюжет, персонажи и т. п.), так и стилевой уровни). "Мимотекст" - это "оригинальный", то есть заново сочиненный текст, но сочиненный по правилам достаточно устойчивого и хорошо известного аудитории литературного текста.

    Также есть пародия, по словам Ю.Н. Тынянова - "подчеркнутая стилизация".
    Примеры:

    "Женщина французского лейтенанта" Фаулза
    Роман написан в викторианском стиле. Чтобы было понятнее смысл стилизации, цитата самого Фаулза, обращение к самому себе: "Ты пытаешься написать не книгу, которую забыл написать кто-то из романистов-викторианцев, но книгу, которую никто из них не смог бы написать. ...Роман должен иметь прямое отношение к настоящему времени писателя - поэтому не притворяйся, будто ты живешь в 1867 году, или добейся того, чтобы читатель понимал, что ты притворяешься" - в ней прямо все предыдущее объяснение. По мнению Фаулза, викторианская Англия связана с Англией сегодняшнего дня кровными узами, и, не поняв одну, мы рискуем никогда не понять и другую. Он считает, что викторианская эпоха репрессивна, ее следствие - ложь, страх, ханжество, лицемерие. Для подтверждения своих выводов Фаулз вводит в текст обширный документальный материал - цитаты современников, отчеты и сводки, выдержки из прессы, статистические выкладки, даже цитаты из работ Маркса. Своим романом он критикует эту систему. Он знает то, о чем не могут знать его герои; он ссылается на Фрейда, Сартра, Брехта, тогда как они - на Дарвина и Теннисона; его (и наше) прошлое и настоящее - это их будущее. Его персонажи копируют героев Диккенса, Теккерея, Бронте и других классиков реализма.
    Из лекции:

    «Женщина французского лейтенанта» — 1969. Благодаря ему Фаулз был признан мастером стилизации и знатоком истории английской литературы. Классическое произведение постмодернизма.
    Замысел: в 60е существовала мода на псевдовикторианский любовные романы. Фаулз хотел создать альтернативу гламурной паралитературе.
    Действие во время середины правления Виктории. Фаулз создает колорит, говорит о проблемах того времени, вводя читателя в заблуждение о том, какая эпоха. Но это не исторический роман, это мастерская ироническая стилизация. По содержанию это больше: параллель с веками связана с тем, что Фаулз настраивал себя написать книгу, которую не могли бы написать в то время. Его задача — столкнуть два образа жизни, два мировоззрения. Фаулз создает исходный контекст, вводит характерные персонажи-маски (добродетельная невеста, добропорядочный герой, плут и лакей, тетушка, провинциальный врач, падшая женщина). Но сами эти типы рисуются с позиции 20-ого века, поэтому их характеры переосмысливаются или получают новые смыслы.
    Псевдо-падшая женщина поторопилась родиться.
    Роман не мог быть написан викторине даже в силу тех запретов, которые были в то время. Неприличным было писать об эротических отношениях, публичный пуританин.


    В этом романе яркий интертекст. Главный их источник — произведения викторианской эпохи. Интертекст более ограничен хронологически. Долинин назвал этот роман «коллажем». Роман Фаулза насыщен ситуациями и темами 19-ого века.



    Ссылка на анализ романа: https://maxpark.com/community/1115/content/748132
    Зюскинд «Парфюмер»
    Роман обыгрывает различные культурные коды и дискурсы. Стилизация исторического романа со всей его атрибутикой демонстративно подчеркивается писателем: «В XVIII в. во Франции жил человек, которого можно отнести к самым гениальным и самым ужасным фигурам этой далеко не бедной на гениальные и ужасные фигуры эпохи. Его историю я и хочу рассказать. Звали его Жан-Батист Гренуй». Обнажив прием, характерный для исторического повествования, Зюскинд настойчиво его повторяет, перегружая текст датами, деталями, сравнениями своего героя с реальными историческими фигурами XVIII столетия, «другими гениальными извергами» – де Садом, Сен-Жюстом, Фуше, Бонапартом. Прием сгущения придает игровой карнавальный характер повествованию, смешивая всякое различие реального и воображаемого. Маскарадность, театральность псевдоисторической реальности - это также свойственно стилизации.

    Ссылка на подробный анализ не только в контексте стилизации:

    http://superinf.ru/view_helpstud.php?id=4391
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   27


    написать администратору сайта