Виноградов В.В. Проблемы авторства и теория стилей. Проблема авторства и теория стилей
Скачать 3.34 Mb.
|
образцы, всех форм «новой поэзии», с какими сам успел познакомиться: vers libre, словесную инструментовку, парнасскую четкость, намеренное затемнение смысла в духе Маллармэ, мальчишескую развязность Рембо; щегольство редкими словами на манер Л. Тальяда и т. п., вплоть до «знаменитого своего «одностишия»1, а рядом с этим — переводы-образцы всех виднейших французских символистов. Кто захочет пересмотреть две тоненькие брошюрки «Русских символистов», тот, конечно, увидит в них этот сознательный подбор образцов, делающий из них как бы маленькую хрестоматию» (стр. 109 — 110). Таким образом, на основе изучения историко-документальных источников разрушается фантастическая легенда об исторической предопределенности символизма и о Брюсове как выполнителе этого решения художественного рока в истории стилей русской национальной литературы. Раскрывается характерная 1 Имеется в виду стихотворение В. Брюсова, состоящее из одного стиха: «О, закрой свои бледные ноги». 167 для той социально-исторической почвы, на которой вырастал символизм, мистификаторская роль В. Брюсова как своеобразного рекламиста и производителя ложных атрибуций. И тут на смену мнимому историзму фаталистического характера приходит подлинное социально-историческое понимание и истолкование литературных явлений, литературных стилей. В борьбе со стилями реалистической поэзии, пытаясь не столько заложить, сколько продемонстрировать широкие основы поэтики символизма, как мирового художественного направления. В. Брюсов прибегает к фальсификации многообразия стилей раннего русского символизма и к драматическому показу множественных ликов и личин поэтов-символистов. 2 Несомненно, что самая техника объективно-исторических приемов атрибуции должна быть уточнена и дифференцирована. Ведь в качестве историко-документальных данных могут фигурировать свидетельства разной степени достоверности, и оценка их доказательности или убедительности бывает неоднородна. Но все это входит в круг общих и частных задач исторической критики текста, обязательной для всякого филолога. Вот — пример. В «Полное собрание сочинений и писем Н. А. Некрасова» (Гослитиздат, 1948 — 1953) включена статья «Г. Геннади, исправляющий Пушкина», напечатанная в шестом номере «Свистка», в 12 книге «Современника» за 1860 год под псевдонимом «Григорий Сычевкин». А. Максимович доказал принадлежность Некрасову ряда статей этого же номера «Свистка» и считал возможным предположить и в «Григории Сычевкине» Некрасова1. Составители 9 тома «Собрания сочинений и писем Н. А. Некрасова» пошли еще дальше и не допускали сомнения в том, что автором письма («Геннади, исправляющий Пушкина») является Некрасов. «Принадлежность „Письма” Некрасову, — писали они, — устанавливается на основании записей в бухгалтерских книгах «Современника» (см. «Лит. наел.», стр. 302 — 304). Авторство Некрасова косвенно подтверждается и тем, что в последующем номере «Свистка» Некрасов вновь выступил против Геннади в известном стихотворении «Литературная травля, или Раздраженный библиограф»2. Н. М. Гайденков в рецензии на «Полное собрание сочинений и писем» Н. А. Некрасова возражал: «Но ссылка на бухгалтер- 1 См. «Литературное наследство», т. 49 — 50 (Н. А. Некрасов, т. 1) М. 1946, стр. 302 — 304. 2 Н. А. Некрасов, Полн. собр. соч. и писем, М. 1950, т. IX, стр. 805 — 806. 168 ские записи не убеждает нас в том, что данную статью писал именно Некрасов, так как в них указывалось лишь количество страниц, за которые выписывался гонорар, а не название статьи. По «Свистку» № 6 Некрасову было выписано за 9 страниц и М. И. Михайлову — за три. Статья же «Геннади, исправляющий Пушкина» содержит как раз 3 страницы. Ссылка на то, что Некрасов позднее выступил против Геннади в стихотворении «Литературная травля, или Раздраженный библиограф», неосновательна по ряду причин. Михайлов еще раньше высказывался против Геннади в связи с выпущенной им книгой «Эротические стихотворения русских поэтов». Естественно, что и в данном случае он как библиограф мог выступить против Геннади в связи с его изданием Пушкина. Кроме того, на принадлежность статьи Михайлову прямо указывает Гербель в изданном им в 1866 году сборнике стихотворений Михайлова, один экземпляр которого находился у Некрасова. Вызывает удивление, почему составители обошли указываемый нами источник. Можно привести ряд других, косвенных доказательств, но и приведенные факты лишают права считать принадлежность этой статьи Некрасову бесспорной». Каков же общий вывод об авторе этой статьи: «Она могла быть помещена в крайнем случае лишь в отделе «Dubia» (т. е. все-таки в «Полном собрании сочинений и писем» Н. А. Некрасова)1. Нерешительность и неуверенность в применении современных приемов атрибуции по косвенным данным или «уликам» здесь обнаруживается во всей своей наготе. Между тем методы исторической критики документальных источников, используемые с разными целями, в том числе и с целью атрибуции, очень тонки, разнообразны и дифференцируются соответственно конкретным целям и задачам. Так, всестороннее исследование источников и максимум осторожности особенно необходимы в процессе атрибуции, основанной на мемуарных материалах и показаниях2. Достоверные документальные источники атрибуции литературного произведения очень важны и в подавляющем большинстве случаев приводят к почти бесспорным заключениям. При их посредстве окончательно разрешаются и уясняются вопросы приурочения анонимных и псевдоименных произведений к подлинным авторам, тем более если для ответа на них подготовлены данные, добытые и иными, например, стилистическими, путями. Так, В. В. Гиппиус, опираясь на выводы тематического и стилистического анализа, доказывал принадлежность М. Е. Салтыкову-Щедрину фельетонов «Характеры», появившихся в 1860 году в «Искре» (№№ 25 и 28) за подписью «Стыдливый 1 «Советская книга», 1953, № 3 (март), стр. 100. 2 См. Л. Д. Опульская, Документальные источники атрибуции литературных произведений, «Вопросы текстологии», вып. 2, стр. 43. 169 библиограф»1. Находка автографа этого произведения в архиве Щедрина (хотя автограф сохранился и не полностью) сделала несомненной гипотезу В. В. Гиппиуса. Естественно, что даже при наличии автографа должны методически разрешаться разные вопросы археографического, палеографического и историко-литературного характера. Важную роль играют при этом разного рода историко-документальные свидетельства. «В автобиографиях, дневниках, письмах, мемуарах писателя, в его пометках на экземплярах книг, сборников, периодических изданий и списков удается почерпнуть множество сведений, носящих характер автопризнаний и автоотрицаний»2. И тут методика соответствующего анализа и приемы добывания выводов экспертизы являются в подавляющем большинстве случаев общими и для исторических и филологических наук. Здесь проблема атрибуции, возникающая по отношению к литературным памятникам, в техническом аспекте мало чем отличается от ее постановки и решения применительно к историческим источникам и текстам. Необходимо лишь всемерно разрабатывать и уточнять методику исторического, филологического и лингвистического анализа, расширяя в то же время круг документальных источников; способствующих точному решению той или иной задачи определения авторства, и углубляя оценку степени достоверности их свидетельств. Ведь бывает и так, что по тем или иным причинам сам автор отрекается от своего авторства. В альманахе Б. Федорова «Памятник отечественных муз» на 1827 год был опубликован цикл стихотворений Пушкина. Среди них отрывки из стихотворения «Фавн и пастушка». В «Северных цветах на 1829 г.» О. М. Сомов, очевидно, по поручению Пушкина, заявил, что от этого стихотворения великий поэт «ныне сам отказывается». Пушкин действительно в 1829 — 1830 годах энергично отвергал свою причастность к созданию этого стихотворения. Он стремился доказать, что это стихотворение ему ложно приписано. Он уверял: «...Г-н Фед.(оров) напечатал под моим именем однажды какую-то (?) идиллическую нелепость, сочиненную вероятно камердинером г-на П[ан]аева». И в другом месте: «В альм[анахе], изданном г-ном Федоровым, между найденными бог знает где стихами моими, напечатана Идиллия, писанная слогом переписчика стихов г-на П[анае]ва»3. Но эта характеристика слога стихотворения «Фавн и Пастушка» и эти иронические намеки на воображаемого автора его явно не соответ- 1 См. В. В. Гиппиус, Литературное окружение М. Е. Салтыкова-Щедрина. «Родной язык в школе», 1927, сб. 2; его же: М. Е. Салтыков-Щедрин — сотрудник «Искры». «Ученые записки Пермского государственного университета», № 1, вып. 1, Пермь, 1929. 2 Л. Д. Опульская, Документальные источники атрибуции литературных произведений, «Вопросы текстологии», вып. 2, 1960, стр. 19. 3 А. С. Пушкин, Полн. собр. соч., изд. АН СССР, 1949, т. 11, стр. 82 и 157. 170 ствуют фактам. Все это — лишь прием самозащиты Пушкина. Летом 1828 года началось дело о «Гавриилиаде», грозившее Пушкину большими неприятностями. «Не только атеизм поэмы, но и ее «безнравственность», с точки зрения правительственных инстанций, делали ее «опасным» сочинением. Вспомним судьбу Полежаева и его поэмы «Сашка» — факты, бесспорно, известные Пушкину. В этом смысле понятно, почему Пушкин старался отречься от фривольной юношеской идиллии»1. Вместе с тем надо разрабатывать специфические приемы атрибуционной техники, характерные для разных жанров литературных и исторических текстов. Так, проблема авторства в истории русской литературы XVIII и особенно XIX века оказывается не только соотносительной, но и тесно связанной с проблемой редакторства. Общеизвестны признания и заявления О. И. Сенковского о том, как он понимал круг обязанностей и вольностей своего редакторства. Есть свидетельства и о том, что в 40 — 50-е годы редакторские функции были очень широкими и свободными. Так, Н. А. Некрасов считал вполне допустимым, а иногда и необходимым широкое вмешательство в литературное творчество авторов редактируемых им журналов. Известно, как разнообразна, глубока и индивидуальна была редакционная работа Салтыкова-Щедрина, который выбрасывал целые абзацы из чужих произведений (особенно рецензий) и заменял их своими вставками и дополнениями2. Герцен как редактор «Колокола» являлся нередко соавтором присланной ему корреспонденции. Д. Д. Благой утверждал, правда, со значительной долей преувеличения, характеризуя «литературные нравы» середины XIX века, что «произвольно изменять и всячески подправлять редактируемые произведения, без ведома и согласия на то их авторов, было в то время делом вполне обычным»3. В качестве показательного примера такого «заботливого редактора» указывается глава «Современника» — Н. А. Некрасов. Фет рассказывает курьезный случай редакторской расправы Некрасова с одной чересчур, по его мнению, затянувшейся и прискучившей ему повестью. «Повесть надоела Некрасову, громогласно зевавшему над ее корректурой, и вдруг на самом патетическом месте, не предупредив ни словом автора, он подписал: «она умерла» и сдал в печать»4. 1 Ю. М. Лотман, П. А. Вяземский и движение декабристов. «Труды по русской и славянской филологии», III. «Ученые записки Тартуского гос. университета», вып. 98, стр. 136 — 137. 2 См. Н. И. Мордовченко, М. Е. Салтыков-Щедрин — редактор Г И Успенского, «Глеб Успенский. Материалы и исследования», т. I, М. — Л. 1938, стр. 397 — 497. 3 «Тургенев и его время». Первый сборник под редакцией Н. Л. Бродского, М. — Пг. 1923. Статья Д. Д. Благого: «Тургенев — редактор Тютчева», стр. 153. 4 А. Фет, Мои воспоминания, 1848 — 1890, М. 1890, ч. 1, стр. 307. 171 В статье «Из прошлого русской литературы. Тургенев — редактор Фета»1, анализируя критические суждения Тургенева о стиле фетовских стихов и сделанные под их влиянием исправления автора (на основе принадлежавшего И. С. Остроухову экземпляра стихотворений Фета с замечаниями Тургенева), Д. Д. Благой пришел к следующим выводам: 1) В издании стихотворений Фета 1856 года под редакцией И. С. Тургенева (которое, по словам самого Фета, «вышло настолько же очищенным, насколько изувеченным». Мои воспоминания, ч. I, 105) следует видеть «самоизувечение Фета, произведенное им под энергичным давлением Тургенева и по его непосредственным указаниям» (стр. 55). 2) Тургенев чисто рационалистически относился к процессу художественного творчества. Между тем «для Фета в основе художественного творчества лежал «бессознательный инстинкт (вдохновение), пружины которого для нас скрыты»... И в своем собственном творчестве Фет постоянно «самозабвенным полетом» «порывается» туда, «куда несет его крыло» «бессознательного инстинкта». И постоянно же на этом пути восстает преграждающий ему дорогу его редактор» (стр. 56). Требования перемен, мотивируемые «непонятностью», «темнотой» того или иного стиха, встречаются особенно часто. «Основными требованиями, предъявляемыми к стихотворной форме Тургеневым, были: ясность, чистота и литературность языка, отсутствие натянутости и излишней эксцентричности в образах, правильная грамматика, сжатость слога, благозвучие языка, точность рифмовки и т. п. Критерием всегда и во всем был для него «хороший» литературный вкус. Упреки в безвкусии при обращениях его к Фету постоянны (см. хотя бы «Мои воспоминания», ч. I, гл. III)» (стр. 60). «...Редакция Тургенева придала стихам Фета целый ряд чуждых, несвойственных им черт, одновременно уничтожив ряд существеннейших особенностей его поэзии. Если требования понятности и отсутствия философского момента2 подрезали крылья его «дерзновенным порываниям», то, в погоне за школьной правильностью его стихов, редактор постоянно стирал смелую новизну его оборотов, строгую четкость образов, толкая беспомощно-покорного поэта, иногда, в прямом ущербе к внутреннему смыслу стиха, по линии наименьшего сопротивления, — на первый попавшийся трафарет» (стр. 61 — 62). Примеры из «Экземпляра И. С. Остроухова»: «Тонкий рисунок девушки за пяльцами, которая задумалась, «склонив иглы ресниц на канву», целиком пропадает, разрешаясь в шаблон: «бархат ресниц». Луну, которая «зыбким находит лучом все промежутки» в ли- 1 «Печать и революция», 1923, книга третья, стр. 54 и след. 2 Здесь имеется в виду замечание Тургенева о стиле Фета периода работы над «Вечерними огнями»: «Фет-Шеншин до того погряз в философствовании, что только пузыри пускает, и пузыри неблаговонные». 172 стве дерева, сквозь которую она светит, из-за «неясности» образа редактор (т. е. Тургенев) заставляет «проходить лучом между ветвями»...» Подобных примеров много. «Подробное выяснение этого ущерба, обнаружение в стихах Фета постороннего, инородного , их первоначальному замыслу элемента, наконец, установление их окончательного текста подлежит будущему редактору его произведений» (стр. 62). 3) «Дать действительно ,,очищенный”, т. е. критически выверенный и в значительной части возвращенный к его первоначальному виду фетовский текст является поэтому первой и основной задачей всякого исследователя-специалиста» (стр. 55), 4) Д. Д. Благой вместе с тем находит и положительные стороны в тургеневской критике текста стихотворений Фета. «Фет вынуждался ею все на новые переработки своих стихов, новые и новые варианты. Огромное количество их, непринятое Тургеневым, в печати никогда не появлялось и для любителей поэзии Фета таит ряд новых и ценных находок» (стр. 61). Вот иллюстрации. В отделе «Вечера и ночи», изд. 1850 г., есть пьеса «Каждое чувство бывает понятней мне ночью». Около двух последних строк этой пьесы: Так посвящая все больше и больше пытливую душу, Ночь научает ее мир созерцать и себя — Тургенев делает отметку: «переменить». Фет предлагает новую редакцию двух заключительных стихов: Если дано человеку увидеть Психею нагую, Верю, доступней всего дева в подобную ночь. По поводу этого нового варианта Тургенев высказывается еще более решительно и эмоционально: «к черту философию». Фет в исполнение этого приказа сочиняет новые стихи: Так между влажно-махровых цветов снотворного мака Полночь роняет порой тайные сны наяву (стр. 59). Еще пример. В стихотворении «Ночь светла, мороз сияет» из цикла «Снега» последняя строфа: И летучею ездою Зимней ночью при луне Я душе твоей раскрою Все, что ясно будет мне — Тургеневым зачеркнута. Фет предлагает взамен «два варианта — две новых строфы». Первый вариант: Без мечтаний, без печали Будем по полю скакать, Чтобы мысль твоей вуали Не успела обогнать — 173 отклонен тем же редактором. «Тогда следует второй, также отвергнутый вариант»: В вихорь пыли своевольно Злая пара унесет, И рука твоя невольно Крепче руку мне сожмет (стр. 61). 5) Естественно, возникает несколько загадочный, на первый взгляд, вопрос. «Текст „тургеневского” издания явно и многими чертами исказил стихи Фета... Однако почему же Фет, — не говорим уже — согласился на это «несчастное, тургеневское» издание, но и во всех последующих перепечатках им своих стихов не вернулся к первым редакциям, а неизменно, за самыми малыми исключениями, в полной неприкосновенности сохранил ,,изувеченные”, „тургеневские” тексты». Д. Д. Благой готов искать объяснение этому факту в «непреодолимой насмешливости» Тургенева, в его уменье «необыкновенно забавно и талантливо издеваться над пришедшимися ему не по вкусу стихами» (стр. 62). «Amicus Fethus, — sed magis arnica veritas, — читаем в письме Тургенева Фету от 27 декабря 1858 года. — Я выправил Ваши стихи, любезнейший друг, и отдал их сегодня Дружинину, но пускай меня «на площади треххвостником дерут» — не могу признать хорошими стихов вроде: Иль тот, кто, зародясь пленять богинь собою, Из недра Мирры шел, одетого корою, — и предлагаю уже кстати прибавить к ним следующие два, в том же роде: В чей, приосанясь, зрак, — вид уст приняв живой, Прелестниц, — взор полн нег — игрив вперяет рой»1. «Все это, — заключает Д. Д. Благой, — не могло не действовать на Фета в желаемом его редактору направлении. Ничто не убивает, как смех, и едва ли не правильно будет предположить, что возврат поэта к так остроумно и жестоко осмеянным стихам становился психологически почти невозможным» (стр. 64). Однако трудно согласиться с таким объяснением. Получается, что терроризованный Тургеневым Фет стал отказываться от существенных принципов своего индивидуального стиля на протяжении почти всей своей творческой жизни. Неужели только из панической боязни насмешек Тургенева? Ведь и сам Д. Д. Благой в другом месте утверждает, что «тургеневская призма», сквозь которую он смотрел на стихи, имеет обобщенное историко-литературное значение. Это — не только «тургеневская призма», но и призма «всей почти современной журнальной критики». Она, по мнению Д. Д. Благого, соответствует «литературному 1 А. А. Фет, Мои воспоминания, т. I, стр. 263. 174 канону эпохи пятидесятых годов» (стр. 55). «Установка этого канона способствует выяснению роли Тургенева в редактировании стихов. Тютчева» (стр. 55). Правда, понятие «литературного канона эпохи пятидесятых годов» — понятие недостаточно определенное. Как известно, Тургенев отрицательно относился ко многим очень важным чертам стиля Некрасова, предельно далекого от фетовского стиля. Вместе с тем индивидуальные нормы поэтического стиля Тургенева еще не определены с исчерпывающей ясностью. Известно также, что Л. Толстой, иронией и реалистической требовательностью семантическому анализу стихотворную речь XIX века, высоко оценивал поэтические стили Пушкина и Тютчева. Таким образом, у Тургенева были критерии оценки стихотворной речи, соответствующие не столько общему «литературному канону эпохи пятидесятых годов», сколько нормам определенной литературной школы, восходящей отчасти к традициям романтической поэзии 30 — 40-х годов, отчасти к стилистике пушкинского стихотворного реализма. Вообще же Тургенев с подобным редакторским самодержавием, видимо представлявшимся ему чем-то естественным и неизбежным, мирился сам и призывал мириться других. Так, устраивая в одном из журналов русскую начинающую писательницу, он предупреждал, что ей, конечно, не нужно быть в претензии на редактора этого журнала, «если он что-нибудь выкинет или изменит». «Господа редакторы, — добавлял он, — считают за собою это право изменения и урезывания... Они даже и меня и Толстого изменяют»1. Большинство редакторов это «право» даже вменяло себе в обязанность, смотрело на него, как на акт дружеского расположения по отношению к «изменяемому и урезываемому» ими автору. Воспитанный на «добрых старых» традициях знаменитый издатель «Русского архива», П. И. Бартенев, — «обломок старых поколений», как называет его Брюсов, — предлагая как-то этому последнему «исправить стихотворение Тютчева, говаривал: «Издатель должен быть другом автору»2. Очень показателен пример с некрологом Ф. И. Тютчева в «Гражданине» Достоевского (за 1873 г.) 3. Из письма Достоевского к жене удалось узнать, что в статье о Тютчеве, помещенной в «Гражданине» вскоре после смерти поэта и подписанной «Кн. В. Мещерский», многое, по-видимому, принадлежит Достоевскому. «Прошлую неделю начал писать статью, — писал Достоевский, имея в виду начатую им статью о Тютчеве, — и должен был бросить из уважения к Мещерскому, чтобы поместить 1 А. Л., Мое знакомство с И. С. Тургеневым, «Северный вестник», 1887, № 3, стр. 80. 2 «Русская мысль», 1912, № 10, стр. 116. 3 См Н. Ф. Бельчиков, Достоевский о Тютчеве, «Былое», 1925, № 5 (33)., стр. 155 — 160. 175 внезапно присланную им статью о смерти Тютчева, — безграмотную до того, что понять нельзя, и с такими промахами, что его на 10 лет осмеяли бы в фельетонах. Сутки, не разгибая шеи, сидел и переплавлял, живого места не оставил» 1. Известно, как сам Ф. М. Достоевский отстаивал своеобразия своего индивидуального стиля в тексте «Братьев Карамазовых» от редакторской правки «Русского вестника». Есть основания утверждать, что текст ранних юмористических рассказов А. П. Чехова подвергался суровому сокращению и энергичной, но далеко не всегда стилистически оправданной правке со стороны Н. А. Лейкина. Все это — задачи и цели специальных исследований исторической стилистики русской литературы. Результаты изучения видов, типов и форм соотношений и взаимодействий стиля автора и стиля редактора, авторского текста и редакторской правки должны существенно обогатить теорию и историю стилей художественной литературы и занять в ней видное место. Таким образом, объективно-исторические приемы и принципы атрибуции текста нуждаются в расчленении и систематизации. Хотя здесь задачи литературной эвристики и критики текста сближаются и нередко вообще сливаются с общеисторическими приемами текстологии, критики текста и атрибуции, обязательными для всего цикла гуманитарных наук, опирающихся на филологию, однако тем большее значение приобретает основная цель — выяснения и разработки специфических приемов и задач, относящихся к атрибуции литературных произведений, особенно художественных. 3 Уже в разграничении стилей автора и редактора, структуры авторского текста и редакционных поправок его ярко обнаруживается специфика атрибуции литературно-художественных сочинений. Но таких задач и проблем, связанных с изучением стилистического своеобразия литературного текста, очень много. Так, можно указать в качестве примера пренебрежения к стилистической специфике литературного произведения на субъективно осмысленные фактологические принципы атрибуции, связанные с выбором текста, с недооценкой его речевых и стилистических особенностей. В «Полном собрании сочинений И. А. Крылова», изданном под общей редакцией Демьяна Бедного (1945 — 1946 гг., в трех томах), редактор первого тома Н. Л. Степанов поместил «Речь, в которой жалуется сапожник на жену свою» (т. I, стр. 419 — 420), переведенную, по его мнению, И. А. Крыловым. Текст воспроизводится по «Журналу древней и новой сло- 1 Ф. М. Достоевский, Письма, т. III, «Academia», 1934, стр. 70. 176 весности» (1819, № 1, стр. 46 — 49), где это произведение подписано буквами NN. Основанием для присвоения этого перевода Крылову служит Н. Л. Степанову наличие автографов Крылова, опубликованных В. В. Каллашем1. Однако стиль двух переводов этого сочинения не был изучен и сопоставлен Н. Л. Степановым. Проф. П. Н. Берков писал по этому поводу: «...Достаточно сравнить начало журнальной редакции, перепечатанной Н. Л. Степановым... с черновыми автографами Крылова, опубликованными В. В. Каллашем, чтобы убедиться в том, что перед нами совершенно различные переводы: литературно сглаженный, лишенный народного колорита перевод, помещенный в «Полном собрании сочинений», и обильный идиоматическими оборотами, сознательно руссифицированный перевод Крылова (в особенности во второй, более тщательно обработанной редакции)». Для примера приводится по нескольку строк из каждого перевода. «Когда я говорю да, она отвечает нет; вечер и утро, ночь и день — всё бранится... никогда, никогда нет с нею покоя... Это фурия, дьявол... но, несчастная, скажи... Что я тебе сделал?.. О боже! как безумно поступил я, что на тебе женился!» и т. д. (т. 1, стр. 419). «Я штоб так, а она инак — и днем и ночью, и вечером и утром, только что слышу брань... ни на минуту, ни на минуту покою нет... Это настоящая дьявол, сатана... да скажи мне, злодейка! Сам черт меня дёрнул на тебе жениться!» и т. д.2. «Ты ей говоришь брито, а она стрижено; ни днем, ни ночью, ни утром, ни вечером покою нет... только и слышишь, дурак да скотина... Экой дьявол! Экая сатана! Злодейка... Что я тебе сделал?.. Боже мой! Никак, черт дернул меня на тебе жениться!» и т. д.3. Точно так же можно поставить естественный вопрос, относятся ли к сфере «мнимости» или «поддельности» литературного текста, например, исправления авторской передачи живых разговорно-диалектных примет в речах простонародных или провинциальных персонажей комедии в разных литературных школах. Вот — иллюстрация. Если сравнить текст комедии И. А. Крылова «Сочинитель в прихожей» в «Российском феатре» (ч. 41, 1794 г.), а также в рукописи — и в «Полном собрании сочинений И. А. Крылова» под редакцией Демьяна Бедного (т. II. Драматургия. Редакция текста и примечания Н. Л. Бродского), то легко найти (несмотря на уверения Н. Л. Бродского, 1 В. В. Каллаш, Из неизданных сочинений И. А. Крылова. «Изв. Отд. русск. яз. и слов. Импер. Акад. наук», 1904, т. IX, кн. 2, стр. 283 — 285. 2 «Изв. Отд. русск. яз. и слов. Импер. Акад. наук», 1904, кн. 2, стр. 1, отд. оттиск. 3 Там же, стр. 3. См. рецензию П. Н. Беркова в «Советской книге», 1947, № 6, стр. 98 — 99. 177 что «в речах простонародных персонажей и провинциальных простаков-помещиков сохраняются отклонения от орфографической нормы») существенные различия текста: «вить нонче мороз» (Р. ф., ч. 41, стр. 157) — и «вить нынче мороз» (Полн. собр. соч., т. II, стр. 175); в рукописи: «севодни» — в издании: «сегодня» (II, 14); в рукописи — «могуть», «дадуть» — в издании: «могут», «дадут» (стр. 35 и 51); «конюшну» — в издании: «конюшню» (II, 44) и т. п. 1. При расширенном понимании термина атрибуция, естественно, возникает вопрос об авторе искажений словесно-художественного текста. Так, в сводном тексте крьшовской шуто-трагедии «Подщипа», как он дан в «Полном собрании сочинений Крылова» под редакцией Демьяна Бедного (т. II), по наблюдениям П. Н. Беркова «в ряде мест в результате сведения разных списков образовались стихи с большим, чем полагается в александрийском стихе, числом слогов. Например, действие I, явление 8-е: Вакула. Ну, брат, слышь... Паж. А у меня кубарь готов, навит совсем! (стр. 355). Или в действии II, явление 3-е: Цыганка. Да дай же рубличек! Вакула. Молчи. Когда отмщу злодею... (стр. 360)». «В других случаях налицо пропуски, в результате которых стихи оказываются неполными; например, на стр. 365 пропущена реплика Слюняя: «Сиятейный!» (вообще это место дано с неправильным расположением слов, в частности в реплике Слюняя: «Мусье! Помиюй»). На стр. 366, во второй реплике Трумфа, должно быть: «Ну, так выпериш люпой!»; однако «ну» отсутствует. На стр. 371, в реплике Подтипы, после слов: «Нет, нет!» и перед «скажи тирану...» пропущено «поди». Еще сложнее обстоит дело со вставками целых стихов». П. Н. Берков указывает немотивированные, разрушающие композиционно-ритмическую и рифмовую композицию текста вставки двух, четырех с половиной стихов, произведенные Н. Л. Бродским на основе субъективной оценки разных списков «Подщипы»2. При таком обращении с текстом разрушается словесно-художественная структура литературного произведения. Вопросам специфического литературно-стилистического порядка, естественно, должно уделять особенное внимание при изучении проблем авторства по отношению к художественной литературе. Ведь самые социально-исторические цели и мотивы зашифровки имени автора, анонимности литературного произведения в истории литературы разного времени могут резко отличаться от целей и задач зашифровки исторических документов — дипломатических, революционно-пропагандистских и т. п. 1 См. рецензию П. Н. Беркова в «Советской книге», 1947, № 6. июнь, стр. 97. 2 «Советская книга», 1947, № 6, стр. 97 — 98. 178 Проф. П. Н. Берков утверждает (так же, как и проф. Г. А. Гуковский), что анонимных произведений в русской литературе XVIII века значительно больше, чем в литературе XIX и XX веков. По его мнению, «объясняется это прежде всего тем, что в XVIII в. наряду с печатной литературой широко (и, может быть, правильнее сказать: шире) была распространена литература рукописная; значительная часть этой литературы так и не попадала в современную ей печать, а имела обращение среди тогдашни» любителей чтения, часто знавших из устной традиции имена авторов анонимных и псевдонимных произведений и поэтому не всегда отмечавших на списках фамилии сочинителей»l. Кроме того, прижизненное издание собрания сочинений того или иного значительного писателя в XVIII веке было редкостью, «фактом исключительным» (ср. «Собрание разных сочинений в стихах и прозе» М. В. Ломоносова — 1751 и 1757 — 1759 гг., «Сочинения и переводы» В. К. Тредиаковского — 1752 г.). «Появление в свет в 1765 году двух томиков «Сочинений и переводов» В. И. Лукина, за два года до этого начавшего свою литературную деятельность, было воспринято современниками как претенциозность и даже неприличие»2. При таком отношении к собраниям своих сочинений писатели XVIII века с строгой разборчивостью составляли списки своих произведений как для изданий, так и для других официальных целей. Они «не думали о том, в какое положение ставят они своих будущих исследователей XIX — XX вв. ...Поэтому, очевидно, впавший в конце жизни в пиетизм православного толка Л. И. Сичкарев не упомянул в перечне своих творений, посланном митрополиту Евгению, сатирического журнала 1769 года «Смесь». Можно не сомневаться, что так же неполны списки трудов М. Д. Чулкова и М. И. Веревкина, составленные для официальных целей»3. По этим и другим причинам количество анонимных и псевдонимных произведений в русской литературе XVIII века очень велико. Сюда относится ряд очень важных сочинений, которые представляют первостепенный интерес для изучения творчества выдающихся писателей XVIII века и для построения истории стилей литературы этого периода в целом (ср., например, анонимная, так называемая «Девятая сатира», приписываемая Кантемиру. «Письма к Фалалею», связываемые со стилем Фонвизина, «Отрывок путешествия в *** И *** Т ***, рассматриваемый то как произведение Радищева, то как произведение Н. И. Новикова, и мн. др.). 1 П. Берков, Об установлении авторства анонимных и псевдонимных произведений XVIII в., «Русская литература», 1958, № 2, стр. 181. 2 Там же, стр. 181. 3 Там же. 178 Необходимо сюда же присоединить очень важные и интересные соображения и наблюдения проф. Г. А. Гуковского над проблемой авторства в свете теории и истории стилей русской литературы XVIII века. В литературном движении русского классицизма, в развитии его стилей, по мнению проф. Гуковского, выступают ярче и острее всего не индивидуально-авторские стилистические черты, а жанровые манеры с их эволюцией, а также другие виды объединения словесно-художественных произведений по типам и формам их структуры (например, по категориям «высокого» и «низкого», по специфическим качествам речевой экспрессии, дидактизма, лиризма или эпического изображения и т. д.). Образ писателя не создавал внутреннего стилистического единства его произведений. Произведения собирались вокруг иных стержней, имевших мало общего с творческой индивидуальностью их автора. Имя автора в литературе классицизма имело не индивидуальный смысл, а типическое значение. «Имя, в меру прославленности поэта, становилось знаком не неповторимого качества, а количества ценности его произведений. Поскольку произведения жили вне имен, — имена жили вне произведений; поскольку произведения соотносились не с представлением об авторе, а с отвлеченно-жанровой идеей абсолютно прекрасного, с лестницей достижений на пути к этому прекрасному, — имя соотносилось лишь с памятью о той ступени, на которой данный автор поставил свое произведение, тем самым, конечно, отчуждая его от себя, как творца. Имена наиболее великих поэтов становились просто символами славы, формулами похвалы и, что важнее, — знаками жанра в его наилучших проявлениях. Отвлеченное понятие ценности и понятие жанра порабощали, поглощали имя, поскольку поэт дал в той или иной степени абсолютное достижение в категории данного жанра. Его произведения, оторвавшись от него, становились в той или иной степени мерилом количества ценности в других произведениях жанра. Имя становилось чином»1 (ср. наименование Сумарокова «северным Расином», Ломоносова — «русским Пиндаром», Фонвизина — Мольером, Державина — «российским Горацием» и т. п.). Следствием того, что литературное произведение эпохи классицизма не было неразрывно связано с образом индивидуального автора и с представлением о нем, было широкое распространение анонимности литературных произведений. Так, ряд од Ломоносова был напечатан впервые отдельными изданиями без указания его авторства, анонимно. Эти оды «приносила» императрице Академия наук, при которой или в которой служил Ломоносов. После Ломоносова — Херасков, Костров, В. Майков, Богданович и многие другие, известные и неизвест- 1 Г. Гуковский, О русском классицизме. Сб. «Поэтиках, 1929, вып. V, стр. 54. 180 ные авторы, печатали свои оды анонимно. Историки русской литературы так и не раскрыли имен большого количества авторов этих од. Общий процент русских анонимных книг в XVIII веке — огромен. «Анонимно издавались также всевозможные сборники и антологии; иногда здесь анонимность становилась двойной. Неизвестным оставался составитель сборника, неизвестны были и авторы статей или стихотворений, вошедших в него»1. Таковы, например, сборники: «Книжка для препровождения времени с пользою, приятностью и удовольствием» (1794), «Магазин чтения для всякого возраста и пола людей» (1789, 4 части), некоторые из песенников и др. Любопытно, что в сборники, например, «Собрание песен» Чулкова, «Товарищ разумный и замысловатый» П. Семенова (1764, 2 ч., в 3 изд, 1787 г., 3 ч.), «Зритель мира и деяний человеческих», перевод с английского Луки Сичкарева (1784), с прибавлением «Разных нравоучительных стихотворений из самых лучших российских писателей», «Любовники и супруги, Или мужчины и женщины (некоторые)» — 1789 г. и др. иногда помещались стихи, взятые из журналов, где они были напечатаны с подписью автора, а в отдельных случаях — даже из собраний сочинений тех или иных писателей, тем не менее в сборники они попадали анонимно. В «Письмовнике» Н. Курганова анонимно фигурируют стихи Сумарокова, В. Майкова, Тредиаковского, Хераскова, В. Попова; в «Любовниках и супругах» — Сумарокова, Попова, Ломоносова. В сборниках и журналах стихотворения известных авторов подвергаются сокращениям и переделкам. Вместе с тем журналы XVIII века кишат анонимными произведениями. Например, в «Праздном времени в пользу употребленном» (1759 — 1760) сначала не было ни одной подписи автора или переводчика; в 1760 году появляются инициалы авторов, а полная подпись лишь одна за весь год. Ни одной подписи нет в «Полезном с приятным» (1769). Почти сплошь были анонимны статьи в сатирических журналах. Стихотворения как анонимные, так и подписанные именем автора могли переходить из журнала в журнал (иногда, по-видимому, независимо от воли автора). Анализируя эти факты литературы XVIII века, Г. А. Гуковский заключает: «Таким образом конструируется понятие о принципиальной анонимности поэтических произведений в XVIII веке (по преимуществу до 80-х годов); имя автора, условия появления произведения в свет и в печать — не входят в состав его эстетического облика; оно живет, функционирует, бытует без автора, хотя бы автор и был известен и имя его было напечатано в соответственном месте — на титульном листе книги или внизу пиесы в журнале. Оно может переходить из рук в руки, изменяться, трансформироваться, 1 Г. Гуковский, О русском классицизме. Сб. «Поэтика», 1929, вып. V, стр. 58. 181 из него могут быть извлекаемы отдельные части, и странствовать самостоятельно»1. Все эти своеобразные черты поэтики и стилистики классицизма выдвигают ряд специфических задач при исследовании проблемы авторства — в эту эпоху (задачу изучения вариантов одного и того же произведения в его разных публикациях, проблему взаимодействия жанровых и индивидуальных стилистических признаков, проблему единства стиля автора в его разных жанровых модификациях и т. п.). В последующей литературе псевдонимная зашифровка имени писателя также вызывается специфическими историко-литературно оправданными индивидуальными или групповыми соображениями и мотивами. Общая цель этого акта — отвлечение общественного мнения от подлинной авторской личности, создание иллюзии нового или иного автора. Однако внутренние побуждения, социальные причины и литературные основания соответствующих действий бывают крайне разнообразны. Само собой разумеется, что и в способах сокрытия имени автора в русской литературе нового времени можно найти и определить очень существенные различия культурно-исторического и историко-стилистического характера. Замена одного имени другим нередко не сопровождается изменением форм словесного выражения личности, не связана с деформацией стиля. Имя автора сменяется, заменяется или устраняется, но речевой стиль его остается. Естественно, что здесь большую роль играет степень или сила индивидуальной выделяемости или оригинальной самобытности стиля. Употребление условных псевдонимов при печатании Гоголем самых ранних своих произведений в альманахах, журналах, в «Литературной газете», при издании поэмы «Ганс Кюхельгартен» было своеобразным средством испытания писательских возможностей, поисками дорог к индивидуально-авторскому самоопределению и к общественному признанию авторской личности. Переход от Рудого Панька к Гоголю обозначал уже авторскую канонизацию своей индивидуальной словесно-художественной системы и утверждение основных путей ее развития (ср. множественность псевдонимов у В. Ф. Одоевского, у раннего Некрасова, у молодого Чехова и т. д.). Причины псевдонимности и анонимности творчества Некрасова в разных жанрах очень сложны и разнородны. Общеизвестно, например, что объем и состав критических сочинений Некрасова до сих пор определяется лишь приблизительно. Историки литературы ссылаются на трудность ограничения анонимных критических статей Некрасова от статей Белинского, В. П. Боткина, А. Д. Галахова, даже М. Н. Лонгинова и т. д., как будто стиль критической продукции всех этих авторов вполне однотипен. 1 Г. Гуковский, О русском классицизме. Сб. «Поэтика», 1929, вып. V, стр. 62 182 Характерны с этой точки зрения в «Полном собрании сочинений и писем Н. А. Некрасова» (т. XII, М. 1953) такие поправки и дополнения к отдельным томам. К тому V: «Фельетон «Два физиологических очерка», помещенный в отделе «Dubia», написан А. Я. Кульчицким (псевдоним «Говорилин»), (Сообщено М. М. Гином.)»1. К т. IX: «Рецензию на сб. «Раут» (стр. 222 — 236) нужно перенести в отдел «Коллективное». (Указано В. Э. Боградом, установившим, что большое участие в написании рецензии принимал М. Н. Лонгинов.)»2. 4 От различия мотивов и функций анонимности литературных произведений в разные периоды развития литературы зависят до некоторой степени различия в приемах и средствах нахождения их авторов, а также в самом направлении таких поисков. Естественно, на всем этом могут сказываться и специфические жанровые и стилистические особенности сочинений. Так, анонимность широко распространяется в антиправительственной, «потаенной» рукописной литературе с самого начала XIX века. В вышедшем в Лондоне большом сборнике русской потаенной поэзии вступительная статья Огарева («Русская потаенная литература XIX столетия», 1861, Лондон) выдвигает важную задачу включения всех подпольных поэтических произведений в общую картину развития русской литературы XIX века: «Наступило время пополнить литературу процензурованную литературой потаенной, представить современникам и сохранить для потомства ту общественную мысль, которая прокладывала себе дорогу, как гамлетовский подземный крот, и являлась негаданно то тут, то там, постоянно напоминая о своем присутствии и призывая к делу. В подземной литературе отыщется та живая струя, которая давала направление и всей белодневной, правительством терпимой литературе, так что только в их совокупности ясным следом начертится историческое движение русской мысли и русских стремлений» (стр. 4, первой пагинации). Атрибуция анонимных политических стихотворений требует еще более глубокого и тесного сочетания идеологических и стилистически-речевых признаков при определении индивидуальной словесно-художественной манеры. Ведь идейное содержание агитационных стихотворений в основном совпадает с политиче- 1 Н. А. Некрасов, Полн. собр. соч. и писем, т. XII, стр. 519. 2 Там же. 183 ской программой той или иной партии, а иногда даже с лозунгами известных революционных прокламаций. Например, песенно-агитационное стихотворение 1861 года или начала 1862 года, разоблачавшее крестьянскую реформу 19 февраля и призывавшее к восстанию против помещиков и самодержавного царя, «Жил на свете русский царь» в своем содержании имеет много общего с прокламацией Н. Г. Чернышевского: «Барским крестьянам от их доброжелателей поклон»1. Однако это поразительное совпадение идейного содержания двух произведений не дает никакого права утверждать, что автором песни был Чернышевский. Тут нашли отражение общие позиции революционной демократии в крестьянском вопросе. Любопытно, что Я. З. Черняк приписал авторство этой песни Огареву по тем же мотивам идейной близости к его агитационно-публицистическим произведениям начала 60-х годов. По словам Я. З. Черняка, эта песня «по содержанию... полностью совпадает с агитационными и публицистическими выступлениями Огарева в 1861 — 1863 гг.»2. Но с такой же степенью убедительности эту песню можно было бы приписать и многим другим деятелям революционно-демократического лагеря. Вот еще пример, который заимствуется из статьи Е. Бушканца «Нелегальная революционная поэзия 1860-х годов»3. Солдатская песня «Эх, товарищи любезны...», напечатанная в сборнике «Солдатские песни» (Лондон, 1862), очень близка по своему идейному содержанию к прокламации «К солдатам», написанной Н. В. Шелгуновым весной 1861 года4. Смысл песни и прокламации сводится к тому, что солдаты, посланные в карательные экспедиции против крестьян, убивая «безоружный невинный народ, как это было в Бездне», помогают царю угнетать трудящийся люд. Для того ли вы от поля В службу царскую пошли, Чтобы те, кто ищут волю, Смерть от ваших пуль нашли!.. Чтоб на родине любезной Исчезала к вам любовь И повсюду, как под Бездной, Пролилась честная кровь. 1 См. Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. XVI, М. 1953. стр. 947 — 953. Сопоставление мотивов и идейности «Жил на свете русский царь» с содержанием прокламации Чернышевского «Барским крестьянам от их доброжелателей поклон» было произведено Е. Г. Бушканцом в статьях: «Н. Г. Чернышевский и писатели-демократы» (сб. «Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы», Саратов, 1958, стр. 105 — 153) и «Нелегальная революционная поэзия 1860-х годов» («Русская литература», 1959, № 1, стр. 139). 3 «Литературное наследство», т. 61, 1953, стр. 596. 3 «Русская литература», 1959, № 1, стр. 140. 4 См. Н. В. Шелгунов, Воспоминания, М. — Пг, 1923, стр. 308 — 309. 184 «Сопоставление прокламаций 1861 года с. агитационными стихотворениями «Жил на свете русский царь...» и «Эх, товарищи любезны...» ясно показывает, что стихотворения были созданы в тех же кругах, где подготавливались прокламации. Собственно говоря, они являлись своеобразными прокламациями в стихах, также пропагандировавшими идею революционной «партии» и ее тактику»1. Современники часто без всякого основания, не придавая значения эстетической ценности и художественно-стилистическим качествам произведений, приписывали стихотворения, распространявшиеся в рукописях нелегальной революционной поэзии, перу известных поэтов того времени, например, в 60-е годы — Некрасову, Огареву, В. Курочкину. Между тем авторами многих таких стихотворений были малоизвестные участники революционного движения 60-х годов, никогда не выступавшие с поэтическими произведениями в легальной печати2. Несомненно, что глубокое изучение текста этих анонимных сочинений и их вариантов (по рукописям), а также относящихся сюда источников (и прежде всего архивных) поможет раскрыть авторство некоторых из них. Таким образом могут быть открыты и охарактеризованы стилистические школы нелегальной революционной поэзии второй половины XIX века. С рукописностью и анонимностью нелегальной поэзии связана и другая ее особенность — «вариативность», или «вариантность», то есть наличие большого количества вариантов текста. Здесь обнаруживаются специфические качества рукописной нелегальной поэзии. Участники революционного движения 60-х годов свободно обращались с распространявшимися в рукописных списках произведениями, считали возможным по мере надобности переделывать и приспосабливать их к складывающимся обстоятельствам. Вот почему при изучении нелегальной поэзии 60-х годов очень важно учитывать рукописные варианты и переделки одного и того же произведения. Кроме того, в рукописях распространялись как неудобные для печати стихотворения известных поэтов, так и уже напечатанные, но с исправлением цензурных искажений и восстановлением цензурных купюр3, а также иногда с самостоятельными революционными дополнениями и изменениями, 1 Е. Бушканец, Нелегальная революционная поэзия 1860-х годов,. «Русская литература», 1959, № 1, стр. 140. 2 Там же, стр. 130. 3 См. работы: А. М. Гаркави, Произведения Н. А. Некрасова в вольной русской поэзии XIX в. «Ученые записки Калининградского гос. пед. института», 1957, вып. III, стр. 207 — 249. Его же: Запрещенная цензурой сказка Н. А. Некрасова. «Ученые записки Калининградского гос. пед. института», 1958, вып. IV, стр. 110 — 114. Е. Г. Бушканец, Неизвестные стихотворения Н. А. Добролюбова. «Изв. АН СССР, Отделение литературы и языка», 1957, т. XVI, вып. 1, стр. 67 — 71 185 Само собой разумеется, что при попытках определения авторов произведений острой политической направленности и вообще большой идейной насыщенности у нас обычно выдвигается принцип раскрытия авторства на основе анализа идейного содержания произведения. Однако методика его применения мало разработана; шаток и недифференцирован теоретический фундамент практикуемых в настоящее время историко-идеологических приемов атрибуции. Бросается в глаза и неопределенность самого принципа «раскрытия авторства на основе анализа идейного содержания произведения»1. Этот принцип носит различные наименования. Одни называют его анализом на основе «внутренних признаков»2, другие — «внутренним анализом, или анализом по существу»3, третьи — «приемом текстовых параллелей»4, четвертые — «методом стилистического анализа и тематических сближений»5, пятые — методом отыскания «внутренних признаков» авторства. Определение «метод внутренней критики» предложено польским текстологом К. Гурским6. Очень показательно и интересно в данной связи заявление Ф. Приймы в работе «К спорам о подлинных и мнимых статьях и рецензиях В, Г. Белинского»: «...Работа по обогащению фонда сочинений Белинского долгое время строилась преимущественно при помощи метода отыскания в анонимных журнальных текстах так называемых «внутренних признаков», присущих произведениям критика, метода, не всегда гарантирующего исследователя от ошибок. Опасность пользования названным методом тем более значительна, что «внутренние признаки» в статьях других, близко стоявших к Белинскому журналистов недостаточно изучены. Много ли -знают даже самые опытные исследователи великого критика о «внутренних признаках» статей, например, П. Н. Кудрявцева или М. П. Сорокина?»7. Э. Л. Ефременко, отмечая индивидуальное и противоречивое понимание приема историко-идеологической атрибуции у разных ученых, пишет: «Под анализом идейного содержания как средством атрибуции мы подразумеваем установление глубокого органического единства идей и тем анонимного произведения и 1 См. статью Э. Л. Ефременко, Раскрытие авторства на основе анализа идейного содержания произведения. «Вопросы текстологии», вып. 2, М. 1960. 2 В. Г. Белинский, Полн. собр. соч.. т. XII, 1926, стр. XIII, предисл. В. С. Спиридонова. 3 Ф. Витязе в. Анонимная статья «О задачах современной критики», как материал по методологии литературной эвристики. «Звенья». VI, М. — Л. 1936, стр. 758. 4 С. Борщевский, М. Е. Салтыков-Щедрин. Неизвестные страницы, М. — Л. 1931, стр. 5. 5 С. А. Макашин. Судьба литературного наследства М. Е. Салтыкова-Щедрина, «Литературное наследство», т. 3, 1932, стр. 292. 6 Konrad Górski, Sztuka edytorska. Zarys teorii, Warszawa, 1956. 7 «Русская литература», 1960, № 1, стр. 129. 186 известных нам других произведений предполагаемого автора. Выявление философских, политических, социальных, а также эстетических и литературно-критических воззрений анонима и сравнение их с идеологической позицией предполагаемого автора, с целью установления принадлежности последнему данного анонимного произведения, — вот, в сущности, содержание приема идейных сравнений»1. Но все это — общие слова, не содержащие никаких конкретных указаний на способы раскрытия идейных совпадений и идейных тождеств сопоставляемых. произведений в формах их стиля, их речевой структуры. К чему приводит формально-идеологическое толкование анонимных произведений, искусственно приписанных какому-нибудь крупному писателю (на основе отсутствия историко-биографических противопоказаний), — ярко показывает эпизод с мнимыми рецензиями А. Н. Островского в «Москвитянине» 1850 — 1852 годов. Честь «открытия» авторства А. Н. Островского в отношении четырнадцати критических статей и заметок «Москвитянина» за эти годы принадлежит известному исследователю творчества этого великого драматурга — Н. П. Кашину2. Авторство Островского подтверждалось не столько прямыми положительными указаниями, свидетельствами современников и историческими фактами, сколько косвенными доказательствами, что статьи эти не могли быть написаны другими членами редакции и ближайшими сотрудниками «Москвитянина». Аргументация Н. П. Кашина, явно недостаточная, показалась многим исследователям творчества Островского исчерпывающей и, во всяком случае, убедительной. Так, в книге А. И. Ревякина «А. Н. Островский. Жизнь и творчество» (М. 1949) на основании этих статей характеризуются эстетические взгляды Островского, его «борьба за реализм» (стр. 133 — 137, 140 и др.). Автор другой монографии об Островском А. Дубинская считает эти статьи «до сих пор не вполне оцененной, неизученной главой истории русской эстетической мысли XIX века»3. Согласно выводам А. Дубинской, литературно-критические статьи молодого Островского продолжали идеи Белинского и во многом предвосхищали эстетические идеи, развитые революционными демократами-просветителями — Добролюбовым, Чернышевским, Салтыковым-Щедриным и другими. «Эти статьи помогают глубже и вернее понять творческий путь драматурга. Они помогают бороться с укоренившимися в литературе об Островском ложными традициями»4. Между тем статьи, приписанные А. Н. Островскому на основании общих субъективно-идеологи- 1 Э. Л. Ефременко, Раскрытие авторства на основе анализа идейного содержания произведения. «Вопросы текстологии», вып. 2, 1960, стр. 53. 2 Н. П. Кашин, Островский — сотрудник «Москвитянина». Труды Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина, сб. IV, М. 1939. 3 А. И. Дубинская, А. Н. Островский, изд. АН СССР, М. 1951, стр. 70. 4 Там же, стр. 75. 187 ческих, психологических и лишь в малой степени историко-биографических соображений и ставшие потом для историков литературы источником характеристики эстетических и общественно-идеологических воззрений А. Н. Островского, оказались продуктом творчества Л. Мея, Ап. Григорьева, С. П. Колошина, П. Сумарокова1. Комичнее же всего было то обстоятельство, что эстетические взгляды, извлеченные из этих статей и связываемые с именем Островского, противопоставлялись литературно-идеологической позиции их подлинных авторов. Так, А. Дубинская, говоря о написанной Ап. Григорьевым рецензии на комедию Менщикова «Причуды», подчеркивала далекость ее от мировоззрения Ап. Григорьева. «Свыше шестнадцати статей и рецензий Островского, напечатанных в «Москвитянине», — писала А. Дубинская, — по своему направлению ничего общего не имеют со статьями А. Григорьева»2. Установивший все эти факты В. Лакшин пытается (без достаточных оснований и большой убедительности) частично оправдать тех историков литературы, которые готовы судить об эстетике и идеологии Островского по непринадлежащим ему статьям «Москвитянина»: «Многие рецензии из числа приписанных драматургу, вероятно, несут на себе следы его редакторского пера. Отчасти в этом можно видеть оправдание того, что статьи таких авторов, как Ап. Григорьев или С. Колошин, приписывались Островскому. С другой стороны, опубликование Григорьевым в 1850 году такой статьи, как рецензия на «Причуды», — не случайный факт. В 1850 — 1851 годах сам Григорьев — ученик Грановского, недавно проповедовавший фурьеризм и предлагавший в 1847 году Погодину кандидатуру М. Петрашевского для заведования политическим отделом журнала, — еще находился под влиянием общего протестантского, демократического настроения, царившего в кружке Островского» 3. Уже из всех формулировок принципов историко-идеологического анализа совершенно ясно, что в них нет строгой и точной определенности в выяснении методики и методологии идеологического анализа, особенно в вопросе о формах и способах соотношения, сопоставления или связи идей и средств их словесного выражения. Какова функция и каков функциональный вес так называемых «текстовых параллелей» и каковы виды и разновидности этих параллелей? В какой мере и как эти «текстовые параллели» связаны с идейной общностью или даже идейным тожеством произведений? Популяризатор или пропагандист этого приема литературно-идеологических и текстовых 1 См. статью В. Лакшина, О некоторых ошибках в изучении А. Н. Островского. «Вопросы литературы», 1958, № 6, стр. 218 — 225. 2 А. Дубинская, А. Н. Островский, стр. 69. 3 «Вопросы литературы», 1958, № 6, стр. 222, 188 параллелей покойный Б. В. Папковский основное значение, в сущности, придавал не общности идей, а совпадению форм их выражения. «Сущность метода литературно-идеологических ч текстовых параллелей, — писал Б. В. Папковский, — состоит в том, что исследователь, исходя из особенностей выражения идей писателя, его стиля, специфических оборотов речи, терминов и отдельных, часто почти буквальных текстовых совпадений, может сделать с некоторой дозой «уверенности» вывод о принадлежности тому или иному писателю той или иной статьи или рецензии»1. Прежде всего уже из этого заявления ясно, что так называемый метод литературно-идеологических и текстовых параллелей предлагается главным образом для атрибуции анонимных прозаических, преимущественно критико-публицистических произведений и что в самом определении его остается неясным вопрос о связи и соотношении идей и «особенностей» их словесного воплощения, к которым относятся и специфические обороты речи и термины, и «отдельные, почти буквальные текстовые совпадения». Неясность и научная неопределенность этих признаков была очевидна самому Б. В. Папковскому, который пришел к такому выводу: «Метод литературно-идеологических и текстовых параллелей не всегда является надежным и таит в себе возможность серьезных ошибок: идеологические, эстетические и стилистические признаки не всегда могут дать основания для категорического вывода о принадлежности статей и рецензий данному автору. Эти признаки могут явиться в результате влияния того или иного гениального и популярного писателя или критика, а в отдельных случаях прямого редакторского вмешательства»2. Но главная суть, конечно, не в этом. Степень и характер спайки идей и индивидуально-стилистических форм их выражения, словесного воплощения различны в разных жанрах литературы — публицистических и художественных. Поэтому с острой необходимостью выдвигаются вопросы исследования связи, последовательности, расчленения и объединения идей в системе индивидуального мышления того или иного писателя с учетом жанровой дифференциации его творчества. Само собой разумеется, что и в первом случае, когда исследователь в поисках автора исходит из идей, из системы их связей и соотношений, из их расчленения и последовательности их развития в структуре анонимного литературного произведения, он не может оставлять вне поля своих сравнений и сопоставлений с дру- 1 Б. В. Папковский, О щедринском наследстве и методе литературно-идеологических и текстовых параллелей. «Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена», т. 87, Л. 1949, стр. 81. 2 Там же, стр. 85. 189 гими произведениями предполагаемого автора черты сходства или совпадения в способах их словесного воплощения, их терминологического раскрытия, их экспрессивно-образного освещения. Словом, анализ идей с целью установления авторства неотделим от изучения и сопоставления стилистических качеств или шире: стилистических систем произведений. Но еще более важное значение приобретает задача реконструкции стилистических систем разных авторов — в их органической связи с мировоззрением и идейно-художественными замыслами этих авторов, когда в основу приемов атрибуции анонимных произведений на основе идеологических совпадений с другими сочинениями того или иного писателя ложится принцип неразрывного единства стиля и замыслов, идей, взглядов автора. В этом случае воспроизведение и сопоставление систем индивидуальных стилей играет решающую роль в признании или отрицании авторства того или иного писателя по отношению к исследуемому литературному произведению. Естественно, что широта стилистических сопоставлений и их убедительность при таком семантическом анализе обусловлены степенью глубины знания внутреннего единства стиля писателя. В настоящее же время дело чаще всего сводится к указанию вырванных из общей стилистической системы «текстовых параллелей», то есть отдельных фраз, оборотов речи и образов, без оценки их функциональной роли в структуре стиля писателя. Вот — характерный пример присвоения Салтыкову-Щедрину анонимной рецензии на комедию Штеллера «Ошибки молодости» . Подводя итоги дискуссии между С. С. Борщевским и Б. В. Папковским по вопросу о принадлежности Салтыкову-Щедрину анонимной рецензии на комедию Штеллера «Ошибки молодости», Э. Л. Ефременко пишет: «Доказывая принадлежность рецензии Салтыкову-Щедрину, С. С. Борщевский приводит в примечаниях к восьмому тому множество близких к комментируемому тексту параллелей из произведений сатирика. Он указывает, что тему критики «старческой мнительности», которая «из выеденного яйца нередко делает общественный и политический вопрос», Щедрин настойчиво стал разрабатывать с 60-х годов, и во многих его произведениях при характеристике этого явления употребляются одни и те же определения. Так, в «Истории одного города» Бородавкин «поражал, расторопностью и какою-то неслыханной административной въедливостью, которая с особенной энергией проявлялась в вопросах, касавшихся выеденного яйца». В «Самодовольной современ- 1 См. Н. Щедрин (М. Е. Салтыков), Поля. собр. соч., М. 1937, т. VIII, стр. 520. Ср. С. Борщевский, М. Е. Салтыков-Щедрин. Неизвестные страницы, М. — Л. 1931. Б. В. Папковский, О щедринском наследстве и методе литературно-идеологических параллелей. «Ученые записки Ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена», т. 87, стр. 109. Ср. «Вопросы текстологии», вып. 2, стр. 32 — 33, 87 — 94 и след. 190 ности» — «препирательства азбучных мудрецов не идут дальни' вопроса о выеденном яйце». В «Господах Молчалиных» выдвинувшемуся на служебном поприще Молчалину поручаются «щекотливые дела о выеденном яйце». В подтверждение оригинальности мысли Щедрина, что «увлечение молодости легко развивается в фанатизм, а фанатизм сам по себе уже составляет ошибку» и что в этом случае «главная доля ответственности за подобный факт все-таки падает на сторону упорствующую», С. С. Борщевский ссылается на повесть «Тихое пристанище», впервые опубликованную после смерти писателя, где эта мысль высказывается в аналогичных выражениях: «молодое поколение живет... фанатической жизнью», «грех этот ляжет не на него, а на тех, кто оскорбляет молодость в ее лучших стремлениях, преследует и раздражает ее... И каковы бы ни были... увлечения молодости, они законны»1. Все это веско и убедительно», — заключает Э. Л. Ефременко2. На самом же деле без ориентации на общую стилистическую систему Салтыкова-Щедрина, на его фразеологию, на его индивидуально-стилистические своеобразия, без выяснения функционального употребления и функциональных связей сопоставленных оборотов речи, вес и убедительность этих параллелей очень невелики. Следовательно, даже неопровержимые документальные доказательства принадлежности анонимного или псевдонимного литературного произведения тому или иному автору не освобождают исследователя от необходимости анализа этого произведения в аспекте стиля и мировоззрения этого автора. Все же другие объективно-исторические приемы атрибуции приобретают силу и доказательность лишь в связи с лингво-стилистическими приемами решения проблемы авторства — на основе теории и истории стилей соответствующей литературы. 1 Н. Щедрин (М. Е. Салтыков), Полн. собр. соч., М. 1937, т. VIII, стр. 520. 2 Э. Л. Ефременко, Раскрытие авторства на основе анализа идейного содержания произведения. «Вопросы текстологии», вып. 2, I960, стр. 93. 191 |