Речевые ошибки. Речевые ошибки и их предупреждение Пособие для учителей
Скачать 0.65 Mb.
|
§ 1. НЕНОРМАТИВНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ (СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ) Семантические ошибки — едва ли не самый распространенный тип речевых ошибок школьников. Эти ошибки трудны для распознавания, поскольку заключаются в изменении не внешней, звуковой оболочки слова, а его содержания. В практике лексикографической работы (например, при составлении толковых словарей) для выявления значений слов обычно привлекают большое количество разнообразных контекстов, позволяющих судить с достаточной степенью точности о том, какое содержание вкладывается носителями языка в данную звуковую оболочку. Учителю, проверяющему письменную работу ученика или оценивающему его устный ответ, приходится делать заключение о значении использованного учеником слова чаще всего по одному случаю его употребления. Естественно, что не все семантические ошибки оказываются при этом выявленными. Дополнительным средством получения необходимой информации в данной области являются специально проводимые работы — тесты, в которых перед учащимися ставится задача объяснить значение того или иного слова. Данные, получаемые с помощью подобных тестов, оказываются иногда чрезвычайно красноречивыми: они зачастую свидетельствуют о том, что учащиеся неверно или не совсем точно понимают значения многих слов, которые являются широко употребительными, встречаются в школьных учебниках, используются учителями на уроках74. Более того, сами учащиеся иногда употребляют эти слова, не делая видимых семантических ошибок, поскольку контекст бывает недостаточно информативен. Ученица VIII класса написала в сочинении по «Слову о полку Игореве»: «Князь Игорь был очень честолюбив», что можно было бы расценить не как речевую, а как фактическую неточность. Когда ее попросили объяснить, какое именно содержание она вкладывает в это слово, она ответила: «Честь для нег0 _ самое главное». Между тем в современном языке это слово имеет значение «характеризующийся чрезмерной жаждой почестей, стремлением занять почетное положение». Причины употребления слов нормативного языка в несвойственных им значениях различны. Можно различать два основных явления: 1) учащийся неверно или неточно представляет себе значение слова нормативного языка и вследствие этого неправильно употребляет его в своей речи; 2) отталкиваясь от правильно понимаемого значения слова нормативного языка, учащийся образует новое значение данного слова, руководствуясь различного рода ассоциациями. В первом случае мы имеем дело с изменением значения слова, во втором — с фактом возникновения у слова дополнительного значения, не известного нормативному языку. I. ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ СТОВ НОРМАТИВНОГО ЯЗЫКА Овладение словом, как уже говорилось выше, есть овладение его внешней стороной (звучанием) и внутренней стороной (значением) в их единстве и взаимосвязанности. Перед детьми стоит задача по внешней стороне (звучанию) догадаться о внутренней стороне (значении). При этом подсказывающую роль играет контекст, ситуация речи, в которой употреблено слово75. В процессе речевой деятельности происходит неоднократно повторяемое «примеривание» значения слова к его звуковой оболочке, которое корректируется взрослыми или самим ребенком — сознательно или бессознательно. Многочисленные семантические ошибки, распространенные в речи детей любого возраста, свидетельствуют всякий раз о том, что процесс «примеривайияэ не завершился полностью. Рассмотрим наиболее типичные семантические ошибки, связанные с изменением значения нормативного слова. 1. Расширение или сужение объема значения слова Расширение объема значения слова обнаруживается в расширении сферы его использования, в увеличении числа контекстов, элементом которых оно выступает. Это явление связано с «вычеркиванием» одного или нескольких семантических компонентов, образующих в совокупности значение слова. Напомним, что значение слова представляет собой внутренне упорядоченный комплекс семантических компонентов. Выделяются семантические компоненты со значением рода (т. е. обозначающие родовое понятие) и дифференциальные семантические компоненты, отличающие данное явление от круга близких к нему явлений. Так, семантические компоненты со значением рода, входящие в значения слов береза, ель, баобаб, совпадают, а дифференциальные — различаются (ср. береза — «лиственное дерево с белой корой и сердцевидными листьями»; ёль — «хвойное вечнозеленое дерево с кроной конусообразной формы» и т. п.). В речи детей широко распространено явление, заключающееся в том, что один или несколько дифференциальных семантических компонентов как бы вычеркиваются, в связи с чем зона использования слова расширяется. Можно указать случаи, когда вычеркиваются все дифференциальные семантические компоненты и сохраняется только родовой. В таком случае слово, которое в нормативном языке является обозначением видового понятия, становится в речи детей обозначением понятия родового. Широко распространенной ошибкой как дошкольников, так и младших школьников является употребление слова железо в значении «металл вообще, любой металл». «Смотри, как я топчу муку руками», — говорит шестилетняя девочка, употребляя это слово в ачснии «давить, мять», в то время как в нормативном языке оно мест значение «давить, мять йогами». Ошибки, заключающиеся в ычеркивании» дифференциальных семантических компонентов, тречаются в речи школьников разного возраста: «Я занавесила мпу газетой, чтобы свет не мешал маме спать» (соч., 5) —зона-ипи> употреблено в значении «закрыть», в то время как в норма-вном языке оно имеет значение «закрыть занавеской»; «Пионеры "стро и незаметно удалились из города к партизанам» (соч., 5)— лово удалиться имеет в нормативном языке значение «уйти от-уда-нибудь, обычно не спеша, с достоинством». Последние семан-ческие компоненты «выключены» из значения данного слова, ово порок отличается от своего синонима недостаток тем, что держит дополнительный дифференциальный семантический ком-нент «предосудительный, серьезный». Этого не учел третьеклассник, аписавший в своей заметке в газету: «Перед вступлением в ионеры я хочу исправить свои пороки и быть таким, как Саша екалин». Реже встречается явление обратного порядка — сужение значения слова, связанное с добавлением дифференциальных семантических компонентов. Обнаружить его трудно, так как ошибка понимания не всегда проявляется как ошибка говорения. Очевидно, это явление характеризует преимущественно речь дошкольников. Некоторые дети, как показывают наблюдения, пребывают в уверенности, что близнецы — это не просто «дети, одновременно рожденные одной матерью», но к тому же внешне похожие и даже одинаково одетые. Так, один из четырехлетних близнецов говорит брату: «Мы сегодня не близнецы: у нас штанишки разные» (пример из книги В. С. Мухиной «Близнецы»). «На завтрак я жарю или глазунью, или яичницу», — пишет третьеклассник, понимая под яичницей не просто «кушанье из поджаренных яиц», а «кушанье из разболтанных поджаренных яиц». В таком индивидуальном употреблении слово яичница не противостоит слову глазунья как слово, обозначающее родовое понятие, слову, обозначающему видовое понятие, а выступает по отношению ко второму слову как равноправное с ним обозначение видового понятия. 2. Изменение значения производного слова вследствие неточного или неверного осмысления его морфемной структуры Морфемная структура производного слова отнюдь не всегда в полной мере определяет его лексическое значение. Семантика составляющих слово морфем образует нечто вроде каркаса лексического значения, намечая часто только его контуры, конкретное же значение слова во многом определяется языковой нормой и является в некотором смысле условным и произвольно выбранным из ряда возможных. Так, с точки зрения системы языка все относительные прилагательные, образованные от существительных, имеют значение «относящийся к тому, что названо производящим существительным». Нормой языка определяется, какие из возможных (потенциальных) значений оказываются реально употребительными. Слово лыжный, например, употребляется в значениях «предназначенный для катания на лыжах» (лыжный костюм), «предназначенный для смазывания лыж» (лыжная мазь) и некоторых других, но не употребляется в значении «подходящий для лыжной прогулки». Однако в сочинении шестиклассника обнаруживаем: «Снег был очень лыжный, и нам хотелось все кататься и кататься». Аналогичные случаи переосмысления относительных прилагательных встречаются часто: «молочные чашки» (чашки из-под молока); «горный фильм» (фильм о горах), «жизненные задачи» (задачи, связанные с жизнью: «решали на математике жизненные задачи»), «солнечный снег» (снег, искрящийся на солнце), «масляный отдел» (отдел, в котором продается.масло) и т. п. В случаях подобного рода бывает, в сущности, трудно решить, имеем ли мы дело с семантической или словообразовательной ошибкой. Распространены ошибки, заключающиеся в том, что отглагольные существительные употребляются в речи детей в значении отвлеченного действия, в то время как в нормативном языке они такого значения ле имеют: «Я делюсь с мамой всеми своими чувствами» (соч., 6), т. е. «тем, что чувствую»; «Хитрая Катя притаилась за дверью, наблюдая за раздумьем Сережи» (соч., 4), т. е. «за тем, как он раздумывал»; «Я насушила немного черных сухарей просто так, для лакомства» (устн., 70), т. е. «чтобы можно было полакомиться». Трудны для усвоения некоторые сложные слова. Так, по морфемной структуре слов самолюбивый и себялюбивый нельзя предсказать различий в их значениях. Между тем эти различия весьма существенны (самолюбивый — «обладающий чувством собственного достоинства, связанным с ревнивым отношением к мнению о себе окружающих»; себялюбивый — «любящий только сам себя, эгоистичный»). Естественно, что указанное различие постигается в результате длительной речевой практики, причем информация, исходящая от ^морфемной структуры слова, пополняется чрезвычайно важной информацией, исходящей от контекстов употребления данных слов. Пока значения слов прочно не усвоены, встречаются семантические ошибки: «Нельзя быть самолюбивым, нужно стараться все отдавать людям» (анкета, 7). Слово самоуверенный в процессе функционирования в языке приобрело значение «слишком уверенный в себе, выражающий пренебрежение к другим», в то время как школьниками оно иногда употребляется в значении просто «уверенный в себе»: «Остап был очень самоиверенный, он всегда знал, как ему поступить» (соч., 6). Слово равнодушный часто употребляется детьми в значении «сохраняющий спокойное состояние, ясность мысли, выдержку» (т. е. в том значении, которое в нормативном языке свойственно слову «хладнокровный»): «Я бы хотел, когда вырасту, быть добрым, смелым и равнодушным» (анкета, 4). 96 В процессе функционирования в языке многие производные слова получают так называемые семантические надбавки, т. е. особые наращения смысла, дополнительные семантические компоненты, наличие которых не может быть однозначно предсказано по их морфемной структуре. В речи детей эти слова часто употребляются без семантических надбавок, значение их расширяется. Так, слово беженцы было употреблено в изложении третьеклассника в значении «тот, кто убегает откуда-нибудь», между тем в нормативном языке оно имеет значение «человек, оставивший место своего жительства вследствие какого-нибудь бедствия». Это слово было использовано применительно к лосям, спасающимся от погони: «Перед беженцами — лесная сторожка, ворота раскрыты» (изл., 3). Иногда изменение * значения производного слова приводит к восстановлению исходного, исторически первичного значения, утраченного в современном языке: «Портрет висит под самым потолком и свысока на всех смотрит» (соч., 4); «Когда мама не может найти чего-нибудь в комнате, она зовет меня, потому что я очень находчивый» (соч., 4). 3. Семантические ошибки, возникшие вследствие различных ассоциаций а) В речи детей широко распространено смешение паронимов и парономазов76. Так, часто смешиваются слова оружие и орудие: «В Гриневе он видел оружие для выполнения своих коварных замыслов» (соч., 7); «В гробнице лежало много золотого орудия» (соч., 7); повесить и подвесить: «На карнизе подвешены занавески» (соч., 5); крепостной и крепостнический: «Народ добивался осво- бождения от крепостнического права» (соч., 8); а также презренно — презрительно, униженно — унизительно, боязно— боязливо, дво- ровый — придворный, игрок — игрун, нетерпимый — нестерпимый, смертный — смертельный и т. п. Регулярно смешиваются пароно- мазы подозревать — подразумевать, листок — лепесток: «Мно- гие хотят записаться в кружок фигурного катания, не подразуме- вая о том, что будничные дни этого спорта выглядят совсем по-дру- гому» (заметка, 6); «В облике певца поэт подозревал себя» (соч., 8); «Листья пахнут лесом, свежестью. Понюхаешь один лепесток, и сразу на душе у тебя будет легче» (соч., 5). Смешиваются иногда слова иллюминатор и аккумулятор и некоторые другие. б) Встречаются случаи нивелирования различий между сино- нимами (синонимы обладают свойством заменять друг друга, но не в любых контекстах; в речи детей возможность их взаимоза- меняемости расширяется). Например, в большом количестве кон-текстов свободно заменяют друг друга слова должен и обязан: «Я обязан ее любить, ведь она мне мать» (соч., 6). в) Встречаются случаи смешения антонимов, при этом происходит нейтрализация дифференциальных семантических компонентов, противопоставляющих их друг другу: «Когда наступила война, его демобилизовали на фронт» (соч., 7) — вместо мобилизовали; «Это произведение Лермонтова было высоко оценено не только современниками поэта, но и его предшественниками» (соч., 8) — имелись в виду потомки. Все эти явления, наблюдаемые в речи детей, свидетельствуют о том, что синонимические ряды, антонимические и паронимические пары не представляют собой абстрактно-теоретических построений лингвистов, а отражают реально существующие в сознании носителей языка ассоциативные связи между словами. II. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ НОРМАТИВНОГО ЯЗЫКА В речи у слова нормативного языка может образоваться новое значение. При этом исходное значение понимается говорящим верно (точнее — у нас нет оснований полагать, что оно понимается неверно). Подобное явление известно и литературной речи, оно. используется обычно как средство повышения ее художественной выразительности. Очевидно, и в речи детей возможны случаи преднамеренного употребления слова в особом, несвойственном ему значении в целях усиления выразительности. Такое словоупотребление не может расцениваться как ошибка, например: «Характер у моего котенка универсальный. Он умеет настраиваться на любой лад, бывает и веселый, и грустный, ласковый и дикий» (соч., 5); «Дунет ветер, и брызнут во все стороны желтые и оранжевые листья» (соч., 5). Можно говорить о большей или меньшей удачности того или иного образования, но само право говорящего и пишущего на подобного рода трансформацию языковых средств не подлежит сомнению. В качестве речевых ошибок могут быть рассмотрены лишь такие случаи возникновения нового значения у слова в речи, которые не являются художественно оправданными и представляют собой нарушение языковой нормы вследствие недостаточного'владения ею. Знание языковой нормы в данном случае заключается во владении всей внутренне взаимосвязанной системой значений многозначного слова. Заметим, что на ранних стадиях овладения речью дети отрицательно относятся к самому факту наличия у слова не одного, а нескольких значений. Этот период характеризуется ситуацией, которую иногда определяют как своего рода «конфликт между известным и новым значением слова». Затем наступает другой период — стадия примирения с этим обстоятельством, вслед за тем начинают встречаться случаи образования новых значений. Перенос наименования с одного явления на другое осуществляется по тем же основным линиям, что и в нормативном языке: на основании сходства признаков (метафорический перенос) и на основании смежности явлений (метонимический перенос). Метонимические переносы наименования носят более регулярный характер,"чем метафорические. Так, в нормативном языке регулярно переносится наименование действия на предмет, с помощью которого данное действие осуществляется (например, шинковка — действие, шинковка — приспособление для совершения данного действия). Аналогичные случаи встречаются в речи детей. Мальчик семи лет, рассматривая картинку в книге, замечает: «Это медсестра. Видишь, она в руке укол держит» (т. е. держит шприц — приспособление для уколов). Распространен в нормативном языке перенос наименования со свойства на явление, данным свойством характеризующееся (ср.: «глупость его ответа» и «сказал глупость»). Такого же рода перенос наименования в сочинении четвероклассника: «Тут один волшебник и говорит: «Сколько лет прожили мы на белом свете, а еще никакой злости людям не сделали» (т. е. ничего злого). Широко распространен перенос наименования с действия-следствия на действие-причину*: «Кто-то лопнул мой шарик, но я не стала огорчаться» (соч., 4), т. е. сделал так, чтобы шарик лопнул; «Сегодня в школе мы делали опыт: тухли (т. е. тушили) лучинку, а потом вставляли ее в банку с кислородом, и она там опять загоралась» (устн., 4). Метафорические переносы осуществляются на основе общности признаков по цвету, размеру, форме, функции, эмоциональному впечатлению и т. п. «Мцыри — герой с красочной душой» (соч., 7) — слово употреблено в значении «богатый, яркий»; «Жизнерадостные лучи освещают девочки но лицо» (соч., 5). В ряде случаев причиной возникновения у слова ненормативного значения является воздействие определенного слова-образца, связанного с данным словом отношениями синонимии, антонимии или словообразовательной производное!и. Особенно часто ненормативное значение развивается иод влиянием слова, связанного с данным словом отношениями непосредственной производиос-ти. Так, у прилагательного гордый в нормативном языке имеется два значения: 1) «исполненный чувства собственного достоинства, самоуважении»; 2) «исполненный высокомерия по отношению к другим». Глагол гордиться, образованный от данного прилагательного, соотносится с ним только по первому из указанных значений. Между тем в речи детей он может употребляться и в значении, соотносительном со вторым значением этого прилагательного: «В этой оранжерее была одна африканская пальма. Растения не любили ее за то, что она очень гордилась» (изл., 4), т. е. проявлялавысокомерие по отношению к другим. В нормативном языке часто наблюдается разрыв семантических связей между предикативными наречиями (в иной терминологии — словами категории состояния) и связанными с ними словообразовательными отношениями . прилагательными и непредикативными наречиями. Семантические ошибки учащихся могут заключаться в том, что значение предикативного наречия переносится на наречие в его непре-дикативном употреблении или на прилагательное: «Картина вызывает грустные, жалкие мысли о поэте» (соч., в)'—ср.: «Поэта становится жалко»; «Младший легко вздохнул и подставил свой бочок к солнцу» (соч., 4) — ср.: «Ему стало легко»; «Котенок любит цепляться к бархатным занавескам и долго и приятно качаться на них» (соч., 4)—ср.: «Ему приятно качаться...». |