Лексический анализ. Лексическая типология языков. С. Г. Шафиков лексическая типология языков
Скачать 1.09 Mb.
|
4.4. Поиск семантических универсалий в лексикеПопытки учитывать семантическую сторону языка в изучении межъязыковых сходств восходят еще к работам Э. Сэпира и С. Ульмана в зарубежной лингвистике и И.И. Мещанинова в отечественной науке. С. Ульман впервые вводит понятие «семантическая универсалия» для лексического уровня языка и рассматривает некоторые метаязыковые универсалии, отражающие универсальные законы мышления, которые характеризуют лексико-семантическую систему языка, такие как типы мотивированного слова, слова с общими и частными значениями, полисемия и омонимия [Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М., 1970, 5: 250–299]. Вместе с тем установление семантических универсалий в лексике остается проблемой вследствие бытовавшего долгое время пренебрежительного отношения к лексике как к объекту типологии, однако представляется очевидным, что отказ от изучения семантических универсалий так же беспочвенен, как отказ от изучения семантики вообще. При этом современная наука предъявляет новые требования к установлению универсалий в лексике. Например, изучая такой параметр как мотивированность слова, нельзя ограничиваться только изучением типов мотивированности, следует стремиться к установлению связи между смыслом означаемого и степенью мотивированности означающего для определения ясности внутренней формы наименования. В практическом исследовании такая задача означает поиск ответов на следующие вопросы: Существует ли зависимость между типом внешней формы наименования и статусом категории в данном языковом коллективе и человеческом языке вообще? Верно ли, что симплексы (корневые слова), в отличие от комплексов (производных), обозначают более привычные и жизненно важные концепты? Если признак, положенный в основу номинации, служит лишь техническим приемом, то почему языки характеризуются регулярными различиями в степени "предсказательности" значения через внутреннюю форму наименования? Почему в некоторых языках структура означающего указывает как на родовой, так и видовой признаки обозначаемого, в то время как другие языки проявляют "небрежность" к мотивации означающего? Семантические универсалии в лексике обнаруживаются в парадигматике, и в синтагматике, однако, как и в соссюровской дихотомии, в области языковых универсалий парадигматика доминирует над синтагматикой. Необходимой основой существования универсалий в лексике служат содержательные универсалии, то есть представленные лексическими единицами концептуальные категории, имеющие универсальный характер. Универсальность этих категорий устанавливается в виде одного из двух типов универсальной модели языка: 1) как набор содержательных универсалий, каждая из которых реализуется в каждом языке, 2) как набор содержательных универсалий, образующих ограниченное число вариантных поднаборов, каждый из которых реализуется хотя бы в одном языке. Сами по себе содержательные универсалии мало информативны, хотя без них невозможно установить значимые соответствия между свойствами мирового языка и свойствами конкретных языков. Можно вывести два метода поиска субстантивных категорий: экстенсивный и интенсивный. Экстенсивный метод исходит из необходимости установления во всех доступных для изучения языках (в идеале, во всех мировых языках) универсальных лексических категорий. Большая работа в этом направлении проводится А. Вежбицкой и ее последователями с целью нахождения семантических примитивов, то есть "атомарных" универсальных категорий, которые служат базой для выведения других, более сложных категорий. Например, в работе Lingua Mentalis приводится список из 13 примитивов, сокращенных в дальнейшем до 10: 1) [субстантивы]: я, ты, кто-то, что-то, люди, 2) [детерминаторы и квантификаторы]: этот, тот же самый, другой, один, два, весь/все, много, 3) [предикаты ментальных состояний]: знать, хотеть, думать, говорить, чувствовать, 4) [действие/событие]: делать, происходить/случаться, 5) [оценка]: хороший, плохой, 6) [дескрипторы]: большой, маленький, 7) [интенсификатор]: очень, 8) [метапредикаты]: не/нет, если, из-за, мочь, очень, подобный/как, 9) [время/место]: когда, где, после (до), под (над), 10) [таксономия/партономия]: вид, часть [Вежбицкая А. Семантические универсалии и "примитивное мышление" // Анна Вежбицкая. Язык, культура, познание. М., 1996: 291–325, 322]. В настоящее время число семантических примитивов достигает 60 единиц. Интенсивный метод исходит из допущения о возможных универсалиях. Ни одно эмпирическое исследование практически не выходит за пределы 100 языков мира; обычно же типологическое исследование включает гораздо меньшее число языков. Вполне естественным представляется постулирование универсальных категорий, тождественных в сравниваемых языках и поэтому возможных в других языках. В дальнейших исследованиях при расширении числа языков возможные универсалии либо подтверждаются, либо отвергаются, причем отвержение должно носить вполне представительный, а не единичный характер. Сравнение лексических категорий позволяет установить степень реализуемости эталонной категории в конкретных языках. В целом, можно выделить 3 типа семантических структур: 1) логически возможные и реализуемые в языках; 2) логически возможные и нереализуемые в языках; 3) логически невозможные структуры. Например, из всех возможных смыслов для обозначения кровного родственника поколения «эго» первого поколения родства логически могут реализоваться только 3 смысла: "отец", "брат отца", "брат матери", поскольку невозможными являются смыслы 1) "отец + брат матери", 2) "отец + брат отца", 3) "брат матери + брат отца". Из общего числа логически возможных смыслов английский язык, как и большинство известных языков, реализует только смыслы: 1) "отец" (father( и 2)"брат матери + брат отца", то есть "дядя" (ипсlе). Однако в некоторых языках реализуется все три логически возможных смысла рассматриваемого сегмента категории родства: "отец", "дядя по отцу", "дядя по матери" (ср. древнерусское обозначение дядьев: уй и стрый(. Сравнение этих языков с английским языком позволяет построить эмпирическую модель с тремя универсальными смыслами, которые реализуются в виде двух наборов: 1) "отец", "дядя", 2) "отец", "дядя по матери", "дядя по отцу". Каждый из этих наборов реализуется хотя бы в одном языке. 4.5. Лексические категории и семантическое поле Наиболее простой вид семантических универсалий в лексике представляет собой лексические категории, которые встречаются в большинстве естественных языков. Лексическая категория образуется набором признаков, составляющих содержательное целое. Например, каждая из соматических категорий типа «голова», «тело», «рука», «кисть руки», «нога», «рот», «нос» и т.д., выражаемых с помощью лексических средств языка (слов и словосочетаний), есть набор признаков, образующих концепт (понятие). Лексические категории взаимодействуют между собой, представляя разные уровни вертикальной иерархической структуры лексикона. Так называемый суперординатный уровень включает субординатные категории, например, суперордината "животное" включает такие категории как "птица", "млекопитающее", "рептилия" и т.д. Субординатные категории могут располагаться по разным уровням контраста, например, категории "собака" и "бульдог" различаются между собой уровнями абстракции. В выборе названия для вещи человек выбирает из ряда возможных наименований то, которое относится к базисному (среднему) уровню абстракции. Например, в иерархии животное - собака - бульдог таким названием служит собака. Принято считать, что в целом базисный уровень используется наиболее часто и что категории этого уровня легче усваиваются детьми. Будучи структурно короткими, наименования базисного уровня составляют ядро лексикона. Средний уровень имеет прямое отношение к образованию универсалий, отражая основной опыт человека как базовое значение, закодированное в структурно наиболее простых и частотных единицах языка. Этот уровень соответствует наиболее предпочитаемому мышлением способу референции, поэтому его положение в иерархии не меняется от языка к языку, в отличие от положения суперординаты и субординатных по отношению к нему категорий. Язык может обходиться без наименования рода или обобщающего класса, равно как и без наименований подвидов называемых объектов, однако наименование вида при условии равенства объективных условий имеется во всех языках. Такие наименования, как уже указывалось, образуют ядро языкового лексикона и являются наиболее вероятными кандидатами концептуальных универсалий. Название лексической категории в языке есть лексическая единица (лексема). Лексема представляет семему (лексическое значение), которая может быть связана разнообразными связями с другими семемами в лексиконе языка. Объединение таких семем называется семантическим полем. Семантическое объединяет семемы на основе общей семы или группы сем; соответственно, совокупность всех семантических полей языка определяет его семантическую систему. Семантическое поле есть не только методологически наиболее важная метаязыковая единица, но и наиболее реальная психологически; поэтому интуитивно более легким кажется идентификация инвариантных семантических полей, чем идентификация сем и семем, выводимых дедуктивным путем. Вследствие этого семантическое поле является tertiumcomparationis (эталоном) в сравнительных исследованиях по лексической семантике. 4.6.Универсалии семантического поля Семантическое поле представляет собой наиболее общую метаязыковую универсалию в лексической семантике. Информативная ценность любой метаязыковой универсалии возрастает, если дедуктивным способом установить ее составляющие. При установлении составляющих семантического поля следует исходить из параметрических свойств семы, таких как 1) таксономическая глубина, 2) таксономическая ширина, 3) таксономическая непрерывность, 4) репрезентация сем. Каждое из перечисленных свойств семы есть универсалия и поэтому может выражаться универсальным суждением; сумма всех универсальных суждений образует универсальное суждение общего порядка: "Всякое семантическое поле естественного языка (как и весь лексикон в целом) обладает структурой, которая зависит от статуса и комбинаторной способности его сем". Универсальное суждение: «Семантическое поле всякого естественного языка характеризуется определенной таксономической глубиной, отражающей различающую способность языка». Следствие: «Языки различаются способностью выделять в одном и том же(общем для них) смысле другие, более специальные смыслы». Таксономическая глубина. Таксономическая глубинасемантического поля исчисляется количеством дифференциальных сем в языках. Таким образом, чем больше число дифференциальных сем, тем больше глубина таксономии языка в данном семантическом поле. Если эталонное поле строится из суммы дифференциальных сем сравниваемых языков, то коэффициент таксономической глубины определяется количественным соотношением дифференциальных сем семантического поля каждого языка и эталонного поля. В числовом выражении коэффициент таксономической глубины представляет собой дробь, величина которой приближается к числу 1. В предельном случае (при совпадении числа сем семантического поля данного языка и эталонного поля) коэффициент таксономической глубины равняется числу 1. Например, эталонное поле терминов родства в русском, английском, французском и татарском языках может строиться из 5 дифференциальных сем: "направление родства", "пол", "степень родства", "число поколений родителей и рожденных", "старшинство внутри поколения "эго". В татарском языке актуализируются все 5 сем, в то время как в эквивалентных семантических полях в русском, английском и французском языках отсутствует сема "старшинство внутри поколения "эго". Таким образом, таксономическая глубина в этих языках составляет 0,8, а в татарском языке - 1. Потому татарский язык таксономически глубже, чем сравниваемые языки (см. наименования кровных родственников поколения «эго» в таблице № 6). Таблица № 6 Наименования единоутробных родственников поколения «эго»
(Знак * означает отсутствие лексического соответствия на уровне слова.) Межъязыковое различие проявляется тем больше, чем больше межкультурного различия у носителей языков. Как известно, более высокий уровень общественного развития усложняет таксономии в языке данной культуры; таким образом, формируется бóльшая степень специализации (детализации) обозначаемого, и наоборот. Например, наименования трапез в татарском языке характеризуются гораздо меньшей глубиной таксономии вследствие меньшего "окультуривания" денотата, чем во французском и английском языках. Образ жизни, как и своеобразие народной психология проявляется также в таксономиях кровного родства и свойства. В частности, сфера отношений между кровными родственниками и свойственниками в русском и татарском языках является более специализированной, чем в английском и французском языках. Это проявляется в большей численности дифференциальных сем и наименований родства, а также в наличии в русском и татарском языках изношенных временем, демотивированных единиц типа деверь,золовка, сноха, свекор, шурин, тесть, теща,сохранившихся в русском языке. Поскольку всестороннее изучение языка требует полного учета всех имеющихся структур, для создания языковой модели мира необходимо принимать во внимание культурный компонент значения слова. Без этого невозможно построение лексико-семантической типологии языков. Универсальное суждение: «Семантическое поле всякого естественногоязыка характеризуется определенной таксономической шириной, отражавшейобобщающую способность языка». Следствие: «Языки различаются числом общих смыслов, объединяющих одни и те же(общие для них) смежные смыслы, то есть генерализацией». По степени предпочтения общих номинаций(гиперонимов), языки можно делить на три типа: 1)таксономически широкие, то есть с относительно бóльшим распространением гиперонимов; 2)таксономически узкие, то есть с относительно бóльшим распространением гипонимов, специальных номинаций; 3)таксономически средние, то есть с использованием тех и других. Таксономическая ширина. Таксономическая ширина семантического поля исчисляется количеством дополнительных интегральных сем, то есть сем, которые дополняют интегральные семы, конституирующие данное семантическое поле. Дополнительные интегральные семы образуются при нейтрализации дифференциальных сем; при этом создается общий смысл, объединяющий смежные смыслы. Логически глубина и ширина таксономии находятся в отношении обратно-пропорциональной зависимости; то есть чем таксономически глубже данный язык по сравнению с другим, тем таксономически шире другой по сравнению с первым. Здесь следует сделать важную оговорку: исчисление таксономической ширины учитывает нейтрализацию не всех вообще, а только общих для языков сравнения дифференциальных сем. Таким образом, нейтрализация семы "старшинство внутри поколения "эго" в терминах родства в языках сравнения не означает их большей таксономической ширины по сравнению с татарским языком, в котором актуализируется эта сема. Таким образом, чем больше число интегральных сем, тем больше таксономическая ширина в данном семантическом поле. Если эталонное поле строится из суммы интегральных сем конкретных языков, то коэффициент таксономической ширины определяется соотношением числа интегральных сем каждого языка и эталонного поля. В числовом выражении коэффициент таксономической ширины представляет собой дробь, величина которой приближается к числу 1. В предельном случае (при совпадении числа сем семантического поля данного языка и эталонного поля) коэффициент таксономической ширины равняется числу 1. Например, в поле кровного родства татарский язык выражает три общих смысла с помощью нейтрализации соответствующих дифференциальных сем. Taк, нейтрализация семы "пол" в поколении "эго" образует общие смыслы "родственник прямого родства", то есть брат или сестра (бертуган) или "родственник непрямого родства", то есть двоюродный брат или двоюродная сестра (икетуган(. Одновременная нейтрализация сем "пол" и "степень родства" образует общий смысл "родственник поколения "эго": «родной (двоюродный) брат» или «родная (двоюродная) сестра» (туган). В других языках сравнения, в частности английском и французском, выражается только общий смысл "родственник непрямого родства" (англ. cousin, франц. cousin,cousine). Такие образом, все три эталонные интегральные семы актуализируются только в татарском языке, одна в английском и французском языках и ни одна в русском языке. Потому коэффициент таксономической ширины составляет в татарском языке 1, в английском и французском языках – 0,3 и в русском языке – 0 (см. таблицу № 7). Таблица № 7 Наименования родственников поколения «эго»
(Знак * означает отсутствие лексического соответствия на уровне слова.) Универсальное утверждение: «Семантическое поле всякого естественного языка характеризуется степенью таксономической непрерывности, то есть регулярностью переходов от одного знака к другому в лексической парадигме». Следствие 1: «Ни одна лексико-семантическая система не обладает стопроцентной таксономической непрерывностью, вследствие чего смыслы могут выражаться с помощью парадигматических средств языка и с помощью синтагматических средств языка, то есть описательно». Следствие 2: «Парадигматические и синтагматические средства обозначения в языке различаются регулярностью выражения: регулярные (парадигматические) средства образуют семемы, нерегулярные (синтагматические) средства образуют лакуны». Следствие 3: «Языки различаются числом семем и лакун». Таксономическая непрерывность. Таксономическая непрерывность семантического поля тем больше, чем больше семем и чем меньше лакун в данном семантическом поле. Число лакун в семантическом поле обратно пропорционально числу семем, и в этом смысле число лакун есть такой же показатель таксономической непрерывности структуры семантического поля, как и число семем, только с обратным знаком. Таким образом, коэффициент таксономической непрерывности может определяться 1) либо соотношением семем и лакун, 2) либо соотношением числа сем и семем (или сем и лакун) в семантическом поле данного языка. В числовом выражении коэффициент представляет собой дробь, которая стремится к пределу таксономической непрерывности (от 0 до 1); чем больше значение этой дроби, тем плотнее семантическая структура поля в данном языке, тем семантически экономичнее язык благодаря продуктивности его сем. Например, в терминах родства сема "число поколений родителей и рожденных" показывает себя более продуктивной величиной в английском, французском и русском языках, в отличие от татарского языка. Вероятно, таксономическая непрерывность может иметь как лингвистическое объяснение (способ словообразования), так и экстралингвистическое объяснение (коммуникативная ценность означаемого). Сема «поколение родителей» обозначается префиксом в русском языке и полуаффиксом в английском и французском языках. Такой способ номинации объясняет потенциально бесконечное число возможных смыслов. Ср., например, ряды эквивалентных наименований в русском и английском языках: дед - прадед - прапрадед - прапрапрадед и т.д., grandfather -greatgrandfather -greatgreatgrandfather - greatgreatgreatgrandfatherи т.д. Полная парадигма смыслов практически не реализуется ни в одном языке: семемы составляют только часть смыслов, используемых языком, и эта часть оформляется в виде наименований, в то время как другая часть смыслов оказывается невостребованной языком. Язык всегда может передать смысл, однако не каждый смысл закреплен в виде понятия, следовательно, не каждый смысл соответствует семеме. Например, смысл выражения "процесс активного зрительного восприятия" ясен, хотя понятия здесь нет, поскольку последнее опирается либо на слово, либо на устойчивое словосочетание (например, окказионализм *смотрение в русском языке может стать носителем соответствующего понятия). Отсутствие закрепленного словом смысла образует лакуну; смысл лакуны выражается либо описательно, либо с помощью потенциально существующих окказионализмов типа *смотрение, *смотримый, *нюхание и т.д. в русском языке. Соотношение семем и лакун варьируется, во-первых, от языка к языку, во-вторых, от одного семантического поля к другому, в то время как число смыслов одного языка всегда равно числу смыслов другого языка; на этом зиждется взаимопереводимость языков. Например, смысл "родственник непрямого родства второго поколения рожденных мужского пола" представлен лакуной в татарском языке, то есть выражается описательно (бертуганнын улы, дословно "сын племянника") в отличие от других языков, где тот же смысл представлен семемой (ср. рус. внучатый племянник, англ. grandnephew, франц. grand-neveu). Таким образом, структура семантического поля родства в татарском языке в этом участке лексикона является менее плотной, чем в языках сравнения. Универсальное суждение: «Семантическое поле всякого языка характеризуется наличием семем различного типа значимости; наиболее значимые семемы обозначаются простыми знаками, а менее релевантные семемы обозначаются производными от простых знаков». Следствие 1: «Языки различаются числом простых и производных знаков». Значимость сем. Коэффициент значимости сем исчисляется соотношением простых знаков в семантическом поле каждого языка и в эталонном поле. В числовом выражении коэффициент значимости сем представляет собой дробь, величина которой прямо пропорциональна числу простых знаков в данном языке. Другой способ измерения коэффициента значимости основывается на соотношении простых знаков и лакун как полярно-противоположных сущностей. Например, значимость сем семантического поля родства по брачным связям (семантическое поле «свойствó») выше всего в татарском языке (1,5) и ниже всего в английском и французском языках (0,1), тогда как русский язык занимает промежуточное положение (0,9). Следствие 2: «Языки различаются числом смыслов, означиваемых одним и тем же знаком». Означивание смыслов. Означивание смысла простым знаком может быть осложнено его дублированием в означивании другого смысла. Такое дублирование (тематическое словообразование) называется внутрипóлевая полисемия знаков. Внутрипóлевая полисемия есть важная типологическая характеристика языка, которая свидетельствует об индексе развития полисемии лексических единиц, представляющих единицы одного семантического поля. В отличие от межпóлевой полисемии, захватывающей разные семантические поля, внутрипóлевая полисемия создает новые смыслы только в рамках интегральной семы данного поля и входит в его структуру. В отличие от таксономического расширения поля, образующего общие смыслы, внутрипóлевая полисемия образует разные смыслы внутри данного семантического поля. Ср. в татарском языке сосуществование таких смыслов как "старший брат" и "дядя", которые различаются дифференциальными семами "степень родства" и "направление родства": абый1 (прямое родство + поколение "эго"), абый2 (непрямое родство + поколение родителей); ср. также аналогичные смыслы: "апа 1" старшая сестра" и апа 2 "; ср. также в английском языке сосуществование таких смыслов как smell1 "чувствовать запах" и smell2 "пахнуть", taste1"чувствовать вкус" и taste2"иметь вкус, быть на вкус", feel1 "осязать" и feel2 "быть на ощупь, ощущаться". Одно и та же слово может обозначать разные (смежные и несмежные) смыслы. В первом случае имеет место таксономическое расширение, во втором - внутрипóлевая полисемия. Например, французское слово sentir обозначает одновременно общий смысл, то есть служит гиперонимом «обладать способностью физического восприятия» (таксономическое расширение) и специальные смыслы "пахнуть" и "нюхать", которые являются гипонимами. Исчисление внутрипóлевой полисемии может проводиться по соотношению простых знаков и означиваемых ими семем. Такое соотношение образует коэффициент полисемантичности простых знаков, величина которого обратно пропорциональна уровню полисемантичности в данном языке. Например, в поле "физическое восприятие" коэффициент полисемантичности составляет в среднем следующие величины: в русском - 0,8, в английском - 0,3; во французском - 0,4; в татарском - 0,5. Таким образом, высший уровень полисемантичности наблюдается в английском языке, а низший - в русском языке. Следствие 3: «Языковые системы различаютсязначимостьюсвоих семантических полей». Значимость сем. Значимость сем может иметь не только внутрисистемный характер, то есть относиться к данному семантическому полю, но может быть также общесистемным показателем, пронизывая всю лексико-семантическую систему языка. С точки зрения средства номинации сема может выражаться с помощью корневых или аффиксальных морфем. Принимается, что сема, выраженная с помощью корневой морфемы, является более значимой в лексико-семантической системе языка, чем сема, выраженная аффиксом, в силу более конкретного содержания. Так, сема "пол" играет большую роль во всех языковых системах, конституируя целый ряд семантических полей ("лицо", "имя деятеля", "животное", " родство", "свойствó"), хотя эта сема по-разному выражается в языках. Можно, в частности, рассмотреть способы выражения данной семы на примере семантического поля зоонимов (наименований животных). Русский язык для обозначения самца и самки животного использует суффиксацию от основы мужского рода, которая обозначает родовое понятие или самца данного рода (волк - волчица, гусь - гусыня, заяц – зайчиха). Французский язык выражает "пол" имплицитно за редким исключением (аффикс, обозначающий женский пол в зоонимах типа ânesse "ослица"; ср. âne "осел"). Английский язык использует словосложение с личным местоимением he"он" и she"она": he-goat "козел", she-goat "коза", he-ass "осел" she-ass "ослица". Татарский язык также использует словосложение с наименованиями отца (ата) и матери (ана): ата-буре "волк", ана-буре "волчица", ата-каз "гусь", ана-каз "гусыня" и т.д. В смыслах имен деятеля сема "пол" является менее значимой, и ее выражение носит нерегулярный характер: в русском и французском языках она выражается в оппозиции словообразовательных суффиксов, а в английском и татарском языках с помощью лексем, обозначающих лицо определенного пола (ср. рус. учитель - учительница,франц. instituteur - institutrice,англ. teacher - woman-teacher,тат. укытуче - укытуче хатын).В полях терминов родства и свойства сема "пол" выражается имплицитно во всех языках кроме русского, который представляет ее с помощью грамматической категории рода. Таким образом, по способу экспликации в языках сравнения эта сема более значима в английском и татарском языках по сравнению с другими языками. По числу лексических единиц, обозначающих сему "пол" в смежных семантических полях, ее значимость в татарском языке выше, чем в английском языке. Так, татарский язык использует обозначения родства ("отец" и "мать", "муж" и "жена") для выражения значений 1) свойства (каената "тесть, свекр", каенана "теща, свекровь"), 2) животных (ата-аю "медведь", ана-аю "медведица") 3) лица (ир "мужчина", хатын "женщина"), 4) деятеля (укытуче хатын "учительница" и т.д.) |