Словарь лингвистических
Скачать 3.33 Mb.
|
Тт ! Тт [< кириллич. Т ("твердо"), др.-греч. Ττ тау] 20-я буква русского алфавита. ТАБУ (полинез. tapu). Означает особо (всецело) отмеченный (вы- деленный). Образовано в полинезийском из двух корней: ta – от- мечать, pu - всецело: tapu>tabu. Запрет на слова, которые обозна- чают почитаемые или, напротив, "плохие" явления и понятия. Ши- роко известны охотничьи табу на имена животных, являющихся предметом охоты. Во всех языках табуируются слова, связанные со смертью, особенно смертью вождя, правителя или вообще старшего и почитаемого человека. ТАВТОГРАММА [др.- греч.ταuτό то же самое + …грамма] стихо- творение, все строки которого начинают с одной буквы. ТАВТОЛОГИЯ [др.- греч. ταυτό то же самое + …логия] 1) исполь- зование однокоренных слов при построении словосочетания или предложения, приводящее к информативной избыточности: "мас- ло масляное", "заказчик заказал", "покупатель купил", "теория текста изучает тексты" и др. 2) ошибочное толкование понятия, приводящее к порочному кругу: "Функциональная стилистика – это наука о функциональных стилях". Одна из частых и устой- чивых речевых ошибок. Основана на неоправданном повторении однокоренных слов, снижающем выразительность речи: Заказчик заказал. ТАКСО́Н [<лат. taxare оценивать] группа самостоятельных объек- тов, имеющих общие свойства и признаки, на основании чего их :279 относят к одной категории; напр. в морфологии выделяются целые ряды таксонов. ТАКСОНОМИЯ [др.- греч. τάξίς расположение, строй, порядок + νόµος закон] теория классификации и систематизации областей, имеющих иерархическое строение; в частности, эта теория ис- пользуется в языкознании при выделении языковых семей и групп; соподчиненные группы называемых объектов образуют таксономические категории. ТАКТ. Два или несколько слогов, объединенных ударением. Такт может быть равен слову и объединять слова в единую ритмичес- кую группу. Тактовое членение фразы лежит в основе акцентного стиха, ритм которого содержит переменное число безударных сло- гов в такте и строке: От запада и до востока, От зависти и до восторга. Е. Евтушенко От - проклитик, примыкающий к последующему слову. Пер- вая строка равна слову, поэтому словесное и фразовое (тактовое) ударение в данном случае совпадает. ТАКТИЛЬНЫЙ [лат. tactilis] осязательный; Т. ощущения – ощу- щения прикосновения; Т.образ - образ, ощущаемый слушателем или читателем. ТЕЗАУРУС [др.-греч. θησαυροσ сокровище, запас] 1) словарь идеологического типа, в котором вокруг общих понятий сгруп- пированы лексемы, находящиеся друг с другом в семантических отношениях; 2) словарь, включающий максимальное количество лексем с примерами употребления лексико-семантических вариан- тов; 3) словарь, включающий все слова того или иного языка. ТЕЗИС [др.- греч. θέσίσ положение, утверждение] 1) утверждение, избранное для доказательства, защиты или опровержения; 2) осно- вополагающее утверждение в каком-л. тексте; 3) один из основ- ных компонентов текста в рассуждении – доказательстве, рассуж- дении- размышлении, рассуждении- объяснении. ТЕКСТ [< лат. textum связь, соединение]. 1) Словесное, устное или письменное произведение, представляющее собой единство некоторого более или менее завершенного содержания (смысла) и речи, формирующей и выражающей это содержание. Смысл текс- та - конкретная информация (логическая, эмоциональная, эстети- ческая и иная), выраженная речью и при се участии сформи- рованная в сознании человека. Текст как единое целое индивидуален: его можно прочитать про себя или вслух, но он всегда принадлежит определенному автору. Любой текст обладает синтаксической структурой, использует единицы языка по определенным правилам, которые повторяются в текстах разной тематики, у разных авторов. В основе этих правил лежит синтаксическая единица, объединяющая несколько предложений. Такую единицу называют абзацем, :280 строфой, синтаксическим единством, сверхфразовым единством, синтаксическим контекстом. 2) Продукт, результат речевой дея- тельности, произведение речи - устое или письменное. Текст всег- да характеризуется отнесенностью к какому-л. стилю: научному, публицистическому и др. 3) Продукт речи, появляющийся в опре- деленной ситуации общения, включающей, в зависимости от си- туации общения, ряд структурно-композиционных частей, кото- рые накладывают отпечаток на отбор языковых средств. 4) Текст нельзя отождествлять с произведением литературы. Т. - это как бы языковая ткань произведения. ТЕКСТОВЫЙ [< текст] связанный с текстом; выделенный в текс- те; свойственный тексту. ТЕКСТОВЫЙ ПРОТОТИП. Прототипический образец, предшест- вующий более поздним образцам текста. ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ - способы исследования, при- меняемые в текстологии и направленные на критику (рецен- зирование), атрибуцию и интерпретацию текста, а также класс- сификацию текстов (рукописей, изданий), требующие комплекс- ного использования исторических, литературоведческих и линг- вистических знаний. Текстологическая классификация комплексная, сводящаяся к установлению основного (канонизированного) текста и классифи- кации списков или редакции. ТЕКСТОЛОГИЯ [текст + …логия] литературоведческая, общефи- лологическая дисциплина, исследующая тексты письменности с целью выявления их происхождения, истории, определения иска- жений, возникших во время переписывания, редактирования, цен- зуры. ТЕКСТУАЛЬНЫЙ [<текст] дословно воспроизводящий текст. ТЕМА. Один из основных компонентов, частей, который выде- ляется при актуальном членении предложения, отличающийся от второго основного компонента (ремы) характером коммуни- кативной нагрузки, участием в сообщении конкретной семантики высказывания. Тема выступает как исходное, заключающее уже известный участникам общения смысл. Тему обозначают также терминами: данное, основа. Тема в основном предшествует реме: Этим человеком были || вы. ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА СЛОВ. Группа слов, включающая: 1) слова одной и той же части речи одинаковой предметной направ- ленности; 2) слова других частей речи, необходимые для раскры- тия той или иной темы. Например, группы слов, обозначающие комнатную мебель, растения в саду, приметы осени и т.п. ТЕМБР ( фр. timbre ].0собое качество звука, звуковая окраска, характерная для того или иного голоса. ТЕМП [ит. tеmро<лат. tempus время). Темп речи. Один из элемен- тов интонации, скорость речи, ее быстрота. ТЕОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА – совокупность собственных имен божеств в плане их системной организации и взаимосвязи с нарицательными именами; Т.л. образует систему обозначений, :281 вступающих в различные типы категориальных отношений: мно- гозначности, омонимии, синонимии, антонимии, конверсии и т.п. В теонимике выделяется также категория семантического по- ля, включающая синтагматические, парадигматические, ассоциа- тивно-деривационные, родо-видовые отношения. В процессе классификации можно выделить следующие се- мантические группы теонимической лексики: 1) родовые названия богов различных уровней (бог, богиня, божество и др.); 2) имена богов высшего уровня (Зевс, Господь, Творец и др.); 3) имена богов более низкого уровня (Амур, Венера, Мель- помена, Морфей, Талия, Терпсихора, Фортуна, Эол, Прометей и др.); 4) названия классов божеств (ангелы, вакханки, музы, нимфы и др.); 5) собственные и нарицательные имена полубожественных персонажей человеческого происхождения (Адам, Ева, богородица и др.); 6) названия демонических персонажей (дьявол, сатана, демон); 7) названия существ и классов существ низшего уровня, не- чисти (черт, бес, вампир, легион и др.); 8) названия деифицированных абстрактных понятий (душа, грех, благодать и др.); 9) названия неантропоморфных объектов: а) животные (медведь); б) растения (вырий, райское дерево, дуб, сосна, явор и др.); в) элементы ландшафта (Олимп); 10) атрибуты и символы (лавры, венец терновый, крест и др.); 11) названия элементов космоса, Вселенной, стихий (Океан, Вода, Земля, Огонь, Воздух и др.); 12) названия объектов и понятий, связанных с богослужением, с особенностями ритуалов венчания, захоронения и т.п. (храм, церковь, монастырь, поп, протопоп, пономарь, икона и др.). Т.л. посвящена диссертация Мальсаговой М.И. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА подразделяется на: 1) част- ную лингвистику, изучающую один или группу родственных язы- ков (напр.: славистика, полонистика, романистика, тюркология, балканистика, кавказоведение и др.); 2) общую лингвистику, ис- следующую язык вообще, его природу, происхождение, развитие, функционирование, структуру, классификации языков и т.п., включающую разновидности: лингвистику универсалий, типоло- гическую лингвистику, лингвосемиотику, ареальную лингвистику и пр. С точки зрения соотнесенности с временной осью лингвистика подразделяется на: 1) синхроническую лингвистику, нацеленную на изучение состояния языковой системы в определенный момент её развития; 2) диахроническую лингвистику, изучающую развитие языковой системы во времени, включающую сравнительно-исто- рическое языкознание (компаративистику). :282 ТЕОРИЯ ИНФОРМАЦИИ И ИЗМЕРЕНИЕ ТЕКСТА.Теория ин- формации (информатика) ориентирована не на содержательную сторону передачи и хранения информации, а на ее статистическую структуру. Статистическая структура текста понимается как частота появления в сообщении сигнала (символа) (это вероятность, обоз- начаемая знаком р и сочетаний сигналов – условная вероятность, обозначаемая pi). При многократном повторении сигнала важно определить количество информации, передаваемой сигналом. Ко- личество информации приравнивается к мере недостающей ин- формации, т.е. к величине неопределенности. Такое количество информации называется энтропией. Она характеризует ситуацию перед получением сигнала в большей степени, чем сам сигнал. Неопределенность ситуации, а вместе с нею и количество информации возрастает с увеличением числа сигналов. При оди- наковом числе сигналов неопределенность наибольшая в том случае, если вероятность появления всех сигналов равновероятна. Величина неопределенности Н связана с вероятностями по формуле n Н = - Σ p(i)log 2 p(i), i=1 где вероятность сигнала i обозначена через p(i), i принимает значение 1.2...n; Σ - знак суммы [р(1) log 2 p(l)+p(2)log 2 р(2)+.. +р(n) log 2 р(n)] ТЕОРИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. Отрасль науки, изучаю- щая речь как деятельность, ее функции, ее мотивы, ее связь с мышлением, процесс порождения речевого высказывания, меха- низмы речи, виды речи, "отправление" и "прием" речевых сиг- налов, соотношение речи и языка и пр. На основе Т. р .д. в учебных целях разрабатываются следующие вопросы: изучение языка как средства коммуникации, создание речевых ситуаций и т.п. ТЕОРИЯ ТЕКСТА – наука, оперирующая понятийно-терминоло- гическим аппаратом, включающим основные категории и понятия текста как одной из основных комплексных языковых единиц ( текст, когезия, эмерджентность, проспекция, ретроспекция, кон- тинуум и др.); в Т.т. используются специальные методы и приемы лингвистического анализа текста: 1) рассмотрение языковых средств в пределах данного текста; 2) семантическо-стили- стический метод; 3) лингвостилистический эксперимент; 4) сопо- ставительно-стилистический метод; 5) вероятностно-статистичес- кие приемы анализа текста. Основные направления в теории текста: 1) лингвистика текста; 2) стилистика текста; 3) герменевтика текста; 4) текстология. На филологическом факультете изучается учебная дисциплина " Лингвистический анализ текста". :283 ТЕРМИН [< лат. terminus предел, граница]. 1) Слово или соче- тание слов, точно обозначающее определенное понятие, приме- няемое в науке, технике, искусстве. Особенностью термина являя- ется его направленность на специальное понятие и закрепленность за определенной терминосистемой. Например, математическая терминология отличается от лингвистической и других терми- нологий, лингвистическая в корне противоположна биологичес- кой, хотя при этом, конечно, могут быть термины общенаучного характера: схема, модель и др. 2) Слово или словосочетание спе- циального (научного, технического и т.п.) языка, созданное для точного выражения специальных понятий и обозначения специи- альных предметов. Выделяются две группы терминов: а) обще- научные: связь, функция, система и б) узкоспециальные: ареал, место обитания, позвоночные (биол.); валентность (хим.); сущее- ствительное, союз (лингв.). Термины, как правило, используются в научной речи для создания точности высказывания. ТЕРМИНОЛОГИЯ [< лат. terminus предел < гр. logos понятие, учение]. 1.Совокупность терминов, употребляемая в какой-л. об- ласти науки, техники, искусства. 2. Раздел лингвистики, изучаю- щий различные терминосистемы. В терминологии могут искусственно создаваться новые терми- ны. ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ могут быть описаны как система, если применить информационные модели коммуни- кативных качеств речи. Модели позволяют систематизировать терминологический материал по культуре речи. Так, 365 терминов и термино- логических словосочетаний, применяемых в теории и практике культуры речи, приводятся в систему при помощи семи моди- фикаций: информационных моделей – правильности, точности, чистоты, логичности, выразительности, богатства, уместности, ре- чи. В основе построения информационных моделей коммуни- кативных качеств речи лежит ряд принципов. Это принципы системной организации языка, функциональной значимости терминологических единиц, минимизированного представления словарного запаса и информации во всех компонентах модели. Специфичность их заключается в том, что общеизвестные принципы рассматриваются на материале информационных мо- делей коммуникативных качеств речи, представляющих собой модификации функционально-стилистического инварианта язы- ковой системы. Информационные модели дают возможность для рациональ- ной классификации ортологических терминов и терминологичес- ких словосочетаний, активизирующихся в культуре речи. В качестве их деления по классификационным группам послужила структура информационной модели коммуникатив- ного качества. Так, терминоединицы были расклассифицирова- ны следующим образом: :284 1) термины, обозначающие основные компоненты струк- туры коммуникативного качества: формы логичности, усло-вия реализации точности речи, возможные отклонения от чис-тоты речи и т.п.; 2) термины, при помощи которых характеризуются фор- мы коммуникативного качества: предметная логичность, произ-носительная правильность, словообразовательная правильность, морфологическая правильность, синтаксическая правильность, точность словоупотребления, смысловая точность, чистота язы-ковая, чистота речи как результат нравственного воздействия нашего сознания, выразительность речевая, выразительность ре-чевого сигнала, уместность стилевая, уместность контекстуальная, уме стно сть ситуативная, уме стно сть лично стно- психологиче ская, лексиче ское богатство речи, фразеологическое богатство, семан-тическое богатство речи, синтаксическое богатство, интонации-онное богатство, богатство организации и динамики языковых средств речи, информативная насыщенность речи, стилевое и сти- листическое богатство; 3) термины, называющие языковые уровни, на которых реализуется то или иное коммуникативное качество речи: лексика, словообразование, морфология, синтаксис, фонетика, стилистика; 4) термины и терминологические словосочетания, ха- рактеризующие условия реализации коммуникативного качества речи: знание предмета речи, владение лексическими ресурсами языка, умение выразить мысль, выведение из речи диалектизмов, выведение варваризмов и неуместно употребленных иностранных слов, выведение из речи жаргонизмов, канцеляризмов, слов-пара-зитов; овладение логикой рассуждения, использование языко-вых средств в зависимости от ситуации общения; самостоя- тельность мышления, интерес автора к предмету речи, знание языка и его выразительных возможностей, систематическая и осознанная тренировка речевых навыков, знание стилей, соб-людение соотношений языковых единиц в контексте; адек-ватность примененных языковых средств целям высказывания, обусловленным ситуацией общения; активный запас языковых средств; 5) термины и терминологические словосочетания, назы- вающие особенности функционирования языковых средств: возможность появления речевых неправильностей в художествен- ных произведениях, вызванная творческой целесообразностью; выражение языковыми средствами понятийной точности в науч- ной речи, создание фактографической точности в публицистике, перенос значений в художественном тексте; употребление диа- лектизмов в художественном произведении, если это обусловлено его речевой системностью; использование варваризмов для нега- :285 тивной характеристики персонажей, употребление жаргонизмов для речевой характеристики персонажей; употребление канцеля- ризмов в официально-деловом стиле и недопустимость их в дру- гих типах речи; актуальная связь в научных высказываниях, текстах; алогизмы в художественной речи, превращение в поэти- ческие обычных слов в необычных условиях, изменение се- мантики слова под воздействием текста, выбор стиля в зави- симости от типовой ситуации общения; функциональная оправ- данность отступлений от общелитературной языковой нормы, учет личностно-психологических особенностей аудитории; обмен стилей структурно-языковыми ценностями; 6) термины, называющие основные причины отклонения от коммуникативного качества речи: возможность отклонения от нормы в речи индивида, выбор одного из вариантов, отвергнутых нормой; слабое владение ресурсами языка; незнание фактов, предмета речи; отсутствие внутренней культуры и культуры об- щения, искаженное моделирование в языке-речи реальной дей- ствительности; неумение и нежелание говорить выразительно; отсутствие в языке средств выразительности; незнание стилей; неумение строить текст, пользоваться речью в зависимости от ситуации общения; неумение овладеть аудиторией, пассивность мышления, тусклость эмоций, неумение ориентироваться в ситуа- ции общения; 7) термины, представляющие основные категории культуры речи как науки: коммуникативное качество речи, правильность, точность, логичность, чистота, выразительность, уместность, бо- гатство речи, норма. Описываемые термины в основном представлены словосо- четаниями. Преимущественно употребляются терминологические словосочетания, включающие от двух до семи слов. Все это отражает тенденцию, характерную для терминосистем в ХХ веке и говорит в пользу того, что культура речи как наука продолжает развиваться. Ее понятийно-категориальный аппарат находится в становлении, развитии. Культура речи органически связана с риторикой, берущей начало в античной эпохе, однако как наука культура речи на- чала развиваться самостоятельно, что подтверждается большим количеством терминов, появившихся в последнее время и со- риентированных на искусство коммуникации. И хотя многие термины и терминологические словосочетания в основном по- ка выполняют номинативную функцию, не обладая высокой степенью дефинитивности, культура речи существует и про- должает существовать наряду с риторикой, которая сегодня подверглась реабилитации и снова, как и раньше, стала нор- мой гуманитарной культуры. ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. В качестве единицы анализа и описания материала была принята информаци- онная модель текста, раскрывающая терминосистему лингвисти- ки текста не как набор тематически близких терминов, а как :286 по́левую структуру, в которой термины, называющие элементы ситуации общения, структурные компоненты текста, языковые средства, связаны на уровне системных отношений и представ- ляют особую иерархию значений, форм, функций. Лингвистика текста оперирует такими категориями, как: когезия, эмерджентность, проспекция, ретроспекция, континуум, хотя при этом в ней частотны лингвистические термины: язык, речь, слово, предложение, текст и др. Поскольку терминосистема лингвистики текста в настоящее время находится в становлении, развитии, то ей присущи отдельные особенности, на которые в свое время указывал Ф.П. Сороколетов: 1) проявление системности отношений терминологической системы лингвистики текста в двух сферах: на уровне понятия и знака; 2) возможность определения значения только из сопостав- ления с другими компонентами терминологического поля; 3) увеличение дифференциации наименований за счет но- вых составных названий, развившихся на базе родового. Терминополе лингвистики текста включает словарные группы и системы, «поля терминов», связанных разнообразными отно- шениями. Системный подход к терминологическому полю предполагает рассмотрение его частей, единиц и элементов. Любая терминологическая система, в том числе, и система лингвистики текста, организуется иерархически связанной сово- купностью тематических и лексико-семантических групп (ТГ и ЛСГ). ТГ лингвистики текста выделяются с учетом интегральных семантических признаков. Внутри ТГ возникают два уровня лексем: гиперонимы и гипонимы, в соответствии с которыми и с учетом дифференци- альных признаков выделяются группы, отличающиеся наиболь- шей спаянностью и проявлением логической зависимости ком- понентов. Традиционно единицей терминологической системы являя- ется значение термина, которое выступает как единство язы- кового и внеязыкового содержания. Значение термина - это сово- купность интегральных и дифференциальных сем. Общеизвестно, что в лингвистике текста, как и в любой другой науке, с содержательной стороны можно выделить не- сколько слоев терминов, зависящих от сферы употребления: об- щие категориальные понятия, профильно-специальные, узкоспе- циальные. К общекатегориальным понятиям, актуальным или для всех, или для ряда наук, относятся следующие: система, функция, значение, компонент, условие, свойство, фактор, анализ. В лингвистике текста они конкретизируются, в результате чего появляются составные термины: конвенциальная функция, :287 познавательная функция, компонент текста, условие применения языковых средств и т.п. И это не случайность. Это закономер- ность. (Ср.: В словаре Степановой Е.М. отражены общие ка- тегориальные понятия, составляющие общий понятийный фонд науки в целом - Частотный словарь общенаучной лексики. – М., 1970). Группа профильно-специальной лексики вбирает в себя тер- мины, характерные для ряда филологических наук: текст, языко- вые средства, абзац, тезис, интерпретация текста, содержание текста, композиция, тема, идея, искусство слова и т.п. Эту группу можно считать одной из самых многочисленных, что обусловлено многовековой историей развития филологии. Узкоспециальные понятия характерны, как правило, для 1-2 наук или для 2-3 близких. Также в лингвистике текста исполь- зуютсятермины: когезия, эмерджентность, проспекция, ретро- спекция, континуум. Возникнув под влиянием теории информации, эти понятия стали считаться основными категориями текста, отражающими его специфику. (См.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвисти- ческого исследования / АН СССР Ин-т яз-я. – М.: Наука, 1981. – 139 с.) Существует мнение, что категориями текста являются комму- никативность, информативность, модальность и т.п. Перечисленные классификационные группы выделены в зависимости от сферы употребления. Если за основу деления взять объемность, широту понятия, то классификация будет абсолютно иной. На этом основании будут выделены следующие категории, терминирующиеся в лингвистике текста: 1) основные категории текста (когезия, континуум и др.); 2) названия методов исследования (линг- вистический анализ текста, семантико-стилистический метод, лингвостилистический эксперимент и т.п.); 3) названия функ- ций и функциональных зависимостей (конвенциальная функ- ция, сочетаемость языковых элементов, общая тональность текста); 4) названия типов текста (повествование, рассуж- дение, описание); 5) названия разделов, направлений (лингви- стика текста, теория текста, текст-лингвистика). Подобные категориальные понятия могут объединять це- лые классы частных понятий на основе родо-видовой абстрак- ции (хотя родо-видовая абстракция - это лишь частный случай логики, не предназначенны для объяснения языка как «прев- ращенной формы». По характеру отражаемого объекта выделяется номенклатур- ная и собственно понятийная терминология. Номенклатурными терминами для лингвистики текста мо- гут быть названия языковых средств, используемых при ха- рактеристике различных типов и жанров текста: однозначные слова, глаголы прошедшего времени, полные прилагательные. :288 В собственно понятийную группу терминов входят наз- вания связей, отношений. По существу, это абстракции, не со- относимые с конкретными объектами текста: системность тек- ста, эмоциональность текста. В принципе, количество классификаций может быть беско- нечным. В классификации, разработанной на основе функ- ционально-стилистического инварианта языковой системы, мо- дифицирующегося в описываемой отрасли знаний как инфор- мационные модели текстов повествовательного, описательного характера, текстов-рассуждений, в качестве основания деления всей специальной терминологии используется представление о структуре информационной модели, включающей следующие основные компоненты: 1) характеристику типовой ситуации общения; 2) перечень структурно-композиционных частей тек- ста; 3) набор языковых средств, соответсвующих стилевой на- правленности текста. Характеризуя ситуацию общения, используем термины: 1) ориентированность на получателя информации; 2) задачи об- щения: информирование, выражение мнения (оценка) и др; 3) функции общения: познавательная, ценностно-ориентировочная. Характеризуя структурно-композиционные части, учитываем жанровую специфику текста (например, в рассказе: это предыс- тория, фон, история события, время, место, знакомство с основ- ными героями повествования, сюжетное повествование и др. компоненты. Описывая языковые средства (в частности, в рассказе), необ- ходимо обратить внимание на глаголы, отражающие развитие действия в определенной последовательности, разнообразие синтаксических конструкций. Взаимосвязи терминов отражают в информационной модели различные типы отношений, восходящие к лингвостилистической абстракции. ТЕРМИНЫ И ПОНЯТИЯ ЛИНГВОСТИЛИСТИКИ не исчерпы- ваются базовыми категориями и понятиями типа "стиль", "окрас- ка", "стилистические ресурсы" и т.п. Если мы возьмем минимальный набор терминологических единиц, то увидим, что, по самым скромным подсчетам, вы- деляются 149 терминов стилистики. Кроме того, все указанные термины представлены словосочетаниями: 23 термина сти- листики однословные, остальные включают от двух до семи слов. Преимущественное употребление терминов-словосочетаний отражает общую тенденцию, характерную для развития терми- носистем в XX веке, и говорит в пользу того, что стилистика - наука, продолжающая развиваться. Ее понятийно-категориаль-ный аппарат находится в становлении, развитии. Каков же механизм образования новых значений у традиции- онных терминов? Как получается, предположим, что термино- логическое поле лингвостилистики, наряду с традиционными :289 стилистическими терминами, вбирает достаточно большое ко- личество терминов, относящихся к таким разделам науки о языке, как: словообразование, морфология, синтаксис и др. Известно, что одним из основных свойств отдельного тер- мина является системность, которая позволяет ему вступать в различные взаимосвязи внутри терминологического поля. Вто- рое свойство - это стремление термина к моносемичности в пределах своего поля. Между тем, термины проявляют тенден- цию к полисемичности. Так, термин "назывное предложение" с позиций школьной грамматики трактуется как односоставное предложение, обладающее своими специфическими признаками. С точки зрения функциональной стилистики оно рассматривается как одно из языковых средств разных стилей: например: в публицистическом тексте назывное предложение выступает как языковое средство, помогающее нарисовать живую картину и тем самым выразить такие стилевые черты публицистической речи, как: страстность, призывность. И наконец, с точки зрения лингводидактики "назывное предложение" в информационной модели публицистической речи предстает как один из элементов учебной модели, входящий в перечень языковых средств, связанных со страстностью и призывностью публицистического стиля, выполняющих воздействующую функцию. В данном слу- чае "полисемичность" рассматривается не как наличие трех дефиниций, а как межотраслевая омонимия: первое значение характерно для науки о синтаксисе, второе - возникает в лингво- стилистике, третье - применимо в методике изучения языка. Происходит ретерминологизация - перенос традиционного терми- на из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением. Таким образом, наличие нескольких значений у каждого лингвостилистического термина, рассматриваемого в стилистике русского языка, объясняется его принадлежностью к тому или иному терминополю. Поскольку термины в информационных моделях вступают в самые различные отношения, то представить понятийно-терми- нологический аппарат лингвостилистики как строгую, упоря- доченную систему, определить все необходимые понятия при помощи родо-видовой абстракции весьма проблематично. И это вполне естественно, так как, являясь наукой вполне тра- диционной, лингвостилистика продолжает развиваться под влиянием прагматического направления в языкознании. Существуют различные основания для классификации по- нятийно-категориального аппарата различных наук. Используя такое основание, как источник возникновения, термины и по- нятия лингвостилистики можно разделить на следующие груп- пы: 1) термины, пришедшие из базовых наук: языкознания, философии (язык, модель, схема и т.п.); :290 2) понятия и термины, взятые из смежных наук: рито- рики, культуры речи, лингвистики текста (выразительность ре- чи, текст); 3) термины, употребляемые как основные категории лингво- стилистики (функциональный стиль, стилистическая окраска). Второе основание, зачастую используемое при анализе терми- носистем, - это степень конкретности или абстрактности поня- тия. На этой основе выделяются следующие группы: 1) названия конкретных языковых объектов: отглагольные существительные, глаголы в форме 3-го лица настоящего времени; 2) названия функциональных стилей и подстилей: научный стиль, научно-популярный, газетно-публицистический стиль; 3) общие самые отвлеченные понятия, отражающие отноше- ния: функция, стилистическая окраска. Если же за основу классификации терминов и понятий линг- востилистики взять функционально-стилистический инвариант текста, то структура классификационной схемы изменится. Так, 149 понятий и терминов стилистики будут сгруппированы вокруг пяти информационных моделей с учетом иерархии типовых значений и функций. В результате термины лингвостилистики войдут в две группы: 1) термины и понятия, называющие основные категории лингвостилистики (стилистическая окраска, стилистический отте- нок, функциональный стиль и др.); 2) термины и понятия, включенные в информационную модель функционального стиля и создающие минимальные тер- минологические поля ее основных компонентов: а) ситуации общения (задача общения, функция общения и т.п.); б) стилевых черт (конкретность, фактографическая точ- ность, отвлеченность - обобщенность, эмоциональность и др.); в) языковых средств (эмоционально-оценочная лексика, распространенные обращения, побудительные предложения, восклицательные предложения, парцеллированные конструкции, имена существительные собственные и др.). Использование информационных моделей позволяет соз- дать иерархию понятий, основанную на лингвостилистической абстракции. ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ. Диалект, используемый час- тью народа, живущего на одной территории. ТЕХНИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА в риторике: вид словесности, содержащий риторическую аргументацию, связанную с предложе- ниями о будущей деятельности, побуждениями к выбору техни- ческого решения или индивидуальным подходом в оценках; по- нятие Т.л. многогранно: оно охватывает логические, мусические и практические отрасли знания. :291 ТИП [др.-греч. τόποζ отпечаток, изображение] 1) образец, модель, форма ч.-л. 2) в лингвистике: характеристика основных струк- турных черт языка и особенностей речи. ТИПИЗАЦИЯ [< типизировать<тип] 1) метод стандартизации; от- бор типовых конструкций, схем, моделей во всех областях науки и техники, в том числе и в языкознании; 2) выражение идейно- тематического содержания в художественных образах. ТИПИЧЕСКИЙ [< тип] 1) имеющий отношение к типу; 2) = тип; 3) = типичный. ТИПИЧНЫЙ [< тип] 1) имеющий признаки типа; 2) обладающий основными признаками системы; 3) сходный с типом, с к.-л. образом. ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ [< типология] относящийся к типологии; Т. класссификация языков включает аналитические, агглютина- тивные, изолирующие языки; Т. классификация основана на опии- сании различий и сходств разных языков. Т. метод в отечест- венном языкознании нацелен на сопоставительный анализ различ- ных языков; напр. русского и ингушского, ингушского и англий- ского и т.п. ТИПОЛОГИЯ [< тип + …логия] 1) метод, нацеленный на срав- нительное изучение признаков, связей, функций, отношений, уровней системной организации объекта; 2) область языкознания, исследующая типологические особенности языков, относящихся к разным языковым семьям; в процессе исследования рассмат- ривается синхронный срез языка; 3) совокупность основных типов грамматического строя языка. Тип языка определяется по слово- изменению, словообразованию и синтаксису. В языкознании представлены две основные разновидности типологии языков: а) синтаксическая; б) морфологическая. Синтаксическая типология опирается на универсальность логико-семантических отношений, которые отражаются в пред- ложении и словосочетании - при всем разнообразии граммати- ческих форм и средств синтаксической связи. Синтаксическая типология предложений основывается на: 1) форме сказуемого; 2) синтаксической связи; 3) логико-семантических отношениях в предложении. ТИПОЛОГИЯ СЛОВАРЕЙ. Классификация, основанная на существенных различительных признаках словарных описаний, сложившихся в определенной лексикографической традиции, учитывающая совокупность многих характеристик: 1) тип описы- ваемого в словаре языкового объекта или аспекта этого объекта; 2) назначение словаря; 3) принципы лексикографической интерпре- тации языкового материала. ТИП СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ. Основная единица, наряду со словообразовательным гнездом, входящая в систему синхрон-ного словообразования. Ее также характеризуют как основную единицу классификации производных слов, класс дериватов, принадлежащих к одной части речи и характеризующихся :292 одинаковыми словообразовательными свойствами: 1) производ- ностью от слов одной и той же части речи; 2) общим способом словообразования; 3) одним и тем же словообразовательным значением; 4) тождественным словообразовательным формантом. Например, образование отглагольных существительных при помо- щи суф. -ни(е) |-ени(е)|-ти(е)|-ани(е)|- и (е) можно представить в виде следующей схемы: ! от производящей основы глаголов СТ при помощи суф. -ни(е)|ени(е)|-ти(е)|-aни(е)|-и(е) образуем существительные 1) со значением отвлеченного процессуального признака; 2) имеющие книжную окраску; 3) выражающие отвлеченность и обобщенность научной речи; 4) вступающие преимущественно в именные словосочетания, сущ. + сущ. Р.п. (свечение планет, зака- ливание металла, сжатие воздуха); 5) употребляемое в пассивных конструкциях (Зажигание включается...; Наблюдение производит- ся..., Сверление осуществляется..., Давление измеряется...). Модель действия по схеме СТ дает возможность описать непосредственно конкретные словообразовательные процессы: ! ! В русском языке достаточно большое количество отгла- гольных существительных образуется по данному словообра- зовательному типу: желать - желание, известить - известие, из- давать - издание, пригласить - приглашение, примирять – прими- рение, вступать - вступление, согласиться - согласие. ТИП СОДЕРЖАНИЯ в риторике: особенности текста, влияющие на его фактуру, форму, строение; выделяются следующие виды словесности: фольклор, документ, дидактическая литература, ис- торическая литература, художественная литература, ораторская проза, философская литература, научная литература, техническая литература, эпистолография, юридическая наука, публицистика, духовная словесность. ТИПЫ АНТОНИМОВ: Выделяются следующие типы антонимов: 1) по степени зависимости от контекста: а) контек- с т у а л ь н ы е ( р е ч е в ы е ) - с л о в а , с е м а н т и ч е с к а я противоположность которых проявляется только в контексте: блеск – нищета; вода – камень; б) языковые антонимы – слова, противоположность кото-рых проявляется в изолированном виде; 2) по количеству единиц, участвующих в антонимии, язы- ковые антонимы делятся на две подгруппы: а) внутрисловный антоним (энантиосемия)- слово, которому антонимия присуща внутри одной единицы: одолжить – дать в долг; взять в долг; б) I II Ш IV води(ть) - вожд- + -ени(е) = вождение - процесс, названный глаголом "водить". :293 межсловные антонимы – разные слова, значения которых протии- вопоставлены друг другу; 3) в свою очередь межсловные антонимы подразделяются на три подгруппы: а) контрарные (градуальные, противоположные) слова, выражающие качественную противоположность и имею- щие градуальные оппозиции: легкий – трудный, молодой – ста- рый; б) комплементарные (дополнительные, противоречащие) слова, где противопоставление представлено двумя членами, до- полняющими друг друга до целого, так что отрицание одного дает значение другого: мужчина – женщина; живой – мертвый; в) конверсионные антонимы – слова, выражающие противополож- ную направленность процессов и признаков: зажигать – гасить, продать – купить. ТИПЫ ГРАММАТИК. Типы, выделяемые на основе различных подходов к форме и содержанию, строению и функционированию грамматических единиц и категорий. 1) формальная грамматика (изучает грамматические формы, их строение, группировки по частям речи и правилам слово- изменения, правилам сочетаний. (Словообразовательная и слово- изменительная модель, форма слова и форма словосочетания - основные единицы формальной грамматики); 2) контенсивная грамматика (изучает грамматические зна- чения, их структуру, грамматические категории, средства их выражения, соотношение грамматических значений и категорий с логическими и понятийными категориями, в связи с чем кон- тенсивная грамматика выступает то как логическая грамматика, то как психологическая или семантическая грамматика); 3) статическая описательная (синхронная) грамматика (изу- чает единицы и категории языка в статике); 4) динамическая (функциональная) грамматика (изучает по- тенциальные функции языковых единиц и категории и их функ- ционирование в пределах одного современного состояния среды, рассматривая при этом языковые единицы во взаимодействии грамматических и лексических единиц языка в пределах схе- матического и реального контекста, в пределах одного и того же функционально-семантического поля или при взаимодействии таких полей); 5) историческая (диахроническая) грамматика (рассматривает язык в диахронном аспекте). Все указанные выше грамматики рассматривают язык в самом себе и поэтому являются лингвоцентрическими (абстрактно язы- ковыми). При этом они могут быть одноязыковыми, двуязы- ковыми (сопоставительными), типологическими и универсальны- ми. Им противостоят речевые, коммуникативные грамматики. Рас- сматривающие речевое общение. Лингвистические теории этого направления называются антропоцентрическими. Все типы грамматик: и лингвоцентрические, и коммуника- тивные - являются теоретическими, так как исследуют: 1) общие :294 свойства грамматического строя языка; 2) общие свойства речевой деятельности. Теоретическую грамматику называют "общей грам- матикой", "научной грамматикой". Ей противостоит практическая грамматика (учебная, школь- ная), изучающая базовые (основные, типические) свойства грам- матического строя конкретного языка, вырабатывающая грам- матические и лексико-грамматические правила как необходимую предпосылку и условие формирования и совершенствования рече- вой деятельности, всех ее видов. ТИПЫ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ: 1) Г.з. классов слов: грамматические значения предметности, признака предметности, процессуальности, признака процессу- альности; 2) Г.з. форм слов: грамматические значения падежа, рода, числа, степеней сравнения, лица, времени, залога, наклонения и др.; 3) Г.з. компонентов структуры предложения: грамматические значения субъекта, объекта, предиката, инструмента, адресата и др.: 4) Г.з. типов предложения: грамматические значения утверж- дения или отрицания наличия обозначаемой ситуации, связи меж- ду явлениями или ситуациями и др. ТИПЫ ЗНАКОВ. Выделяются следующие типы знаков: 1) знаки – иконы, ориентированные на внешнее сходства [зна- ка с обозначаемым объектом], включающие: а) собственно – ико- нические знаки (макеты, фотографии, пиктограммы и т.п.); б) зна- ки – символы (серп и молот, чаша со змеёй); 2) знаки – индексы, подразделяемые на: а) знаки – симптомы ( дым, след зверя); б) знаки – сигналы (звонок, сирена, сигнальная ракета и т.п.); 3) собственно знаки (языковые знаки, денежные знаки, знаки воинских отличий, ноты и т.п.) ТИПЫ ЗНАЧЕНИЙ МНОГОЗНАЧНОГО СЛОВА: 1) по соотнесенности с обозначаемым объектом: а) прямое значение – главное, ближайшее, обладающее первичной, непо- средственной предметно – понятийной соотнесенностью (напр., золотое кольцо – сделанное из золота); б) перенесенное значение - обладающее вторичной предметно-понятийной соотнесенностью, опосредованное прямым значением, семантически производным от него (напр., золотая листва – листва, обладающая цветом, по- добно сделанному из золота ); 2) по степени зависимости от контекста: а) свободное значение – значение, не зависящее от контекста, от сочетаний с другими словами (напр., поле – пространство без леса); б) связан- ное значение, понятное только в сочетании с другими словами, несамостоятельное значение (напр., поле шляпы – пространство по краю шляпы). ТИПЫ И СПОСОБЫ СИНТАКСИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ. Выделяют следующие типы синтаксических связей: :295 1) сочинительная связь между однородными членами слово- сочетания или предложения, где ни один из членов не зависит от другого; С.с. может быть союзной (птицы и звери) и бессоюзной ( ели, сосны, пихты); 2) подчинительная связь между разнородными членами словосочетания или предложения, где один из членов – главный, а другой – зависимый (напр., вершины Кавказа, таёжные леса, ре- шить быстро). Способы синтаксических связей подразделяются на: 1) согласование, при котором зависимое слово принимает те же грамматические значения, что и главное, причем данное соотношение сохраняется и при изменении главного слова: скромная девушка; 2) управление – такой способ связи, при котором главное слово требует от подчинённого определенной грамматической формы, но последняя не совпадает с формой главного слова: читать монографию; в свою очередь управление подразделяется на: а) непосредственное, когда главное слово напрямую управляет зависимым словом (напр., лист берёзы); б) опосредованное управление, при котором главное слово требует определенного предлога и через него – формы зависимого слова: отплыть от берега; 3) примыкание – способ связи, при котором главное слово связывается с зависимым посредством интонации и порядка слов: быстро действовать; 4) изафет – способ связи, характерный для определительных ( атрибутивных) конструкций: а) соединение определяемого слова с постпозитивным определением при помощи энклитического показателя, восходящего к относительному местоимению кото- рый (напр., тадж. китоб-и хуб букв. книга, которая хорошая); б) соединение двух существительных в определительное сочетание: азерб. дэмир гапы букв. «железо ворота»; 5) инкорпорация – объединение двух или больше основ, самостоятельных по своему лексическому значению, в единое синтактико-морфологическое целое (слово-предложение), (напр., чук. мыттуркупрэгынритыркын новые сети охраняем). ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В НОРМА- ТИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ. В основе нормативно- стилистического словаря лежат лингво-стилистические информа- ционные модели словообразовательных типов, прогнозирующие следующие типы лексикографической информации: 1) зона значения: а) зона словообразовательного значения; б) зона деривационного значения; в) зона лексического значения; 2) вход словарной статьи: а) через производное слово; б) через аффикс; в) через информационную модель СТ; 3) зона лексико-семантических вариантов; 4) зона стилистических окрасок, свойственных набору однотипных производных слов; :296 5) информация о стилевой структуре текста, в котором упот- ребляются производные слова; 6) сведения о типовых словосочетаниях, в которые вступают производные; 7) информация о структурных особенностях предложений, в которых наиболее употребительны производные; 8) зона моделирования словообразовательного процесса: а) информация о производящей базе; б) информация о производящей основе; в) процесс соединения производящей основы с аф- фиксами; г) зона производного слова; д) зона, иллюстрирующая объяснение значения производного слова через производящую базу; 9) информация о формулах семантизации производных слов; 10) зона речевых ситуаций, прогнозируемых структурно – семантической схемой СТ; 11) информация о формулах реализации речевых ситуаций; 12) зона примеров, иллюстрирующих словоупотребление производных; 13) зона комплексной информации, реализованная в форме информационной модели СТ и создающая базу для рассмотрения производных в традиционном, когнитивном и прагматическом аспектах. Зона "заголовочное слово" представлена в информационной модели СТ, а также в толковой части нормативно-стилистического словаря. Зона сочетаемости представлена в модели, в словарной статье, в формулах семантизации. Лексикографический проект нормативно-стилистического сло- варя разработан Т.В.Жеребило. ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. В основе словаря лингвистических терминов лежат информационные модели функ- циональных стилей, предопределяющие следующие типы лекси- кографической информации: 1) зону значения, представленную различными способами: а) в виде дефиниции; б) в виде словообразовательной трактовки; в) в форме отсылочной дефиниции; г) с помощью контекста упот- ребления; 2) вход словарной статьи, реализуемый: через информа- ционную модель текста; через термин, приведенный во второй части словаря; 3) зону экстралингвистических факторов; 4) информацию о стилевой структуре текста; 5) перечень языковых средств, связанных с ситуацией обще- ния и со стилевой структурой текста; 6) зону терминологических синонимов и дублетов; 7) информацию о терминологических омонимах; 8) сведения о паронимах; 9) зону терминологических антонимов; :297 10) зону аналогов; 11) зону комплексной информации, представленную моделью функционального стиля; 12) зону стилистических окрасок; 13) зону стилистических ресурсов; 14) информацию о функционально-стилистическом инвариан- те; 15) информацию о модификациях инварианта; 16) этимологическую справку; 17) зону ударения; 18) информацию о произношении; 19) зону лингвистического анализа; 20) зону примеров, иллюстрирующих современное термино- употребление; 22) Зону сочетаемости. Зона "заголовочное слово" дается как в модели, так и в алфа- витном словарике. Данная структура словарной статьи разрабо- тана Т.В.Жеребило и ее учениками: Барахоевой Ж.М., Парижевой М.А. ТИПЫ ЛЕКСИГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ. В основе словаря терминов и понятий культуры течи лежат информационные моде- ли коммуникативных качеств речи: правильности, точности, логичности, чистоты, выразительности, уместности, богатства речи, что дает возможность разработать следующие типы лексико- графической информации: 1) заголовочное слово, представленное как в модели, так и в толковой части словаря; 2) зону значения, представленную в комплексных моделях и в толковой части словаря; 3) зону взаимосвязи коммуникативного качества со структу- рой и системой языка; 4) зону форм коммуникативного качества речи; 5) описание условий реализации ККР; 6) информацию об особенностях функционирования языковых средств; 7) сведения о причинах отклонения от ККР; 8) классификацию ошибок; 9) информацию о способах работы над ошибками; 10) зону терминологических синонимов и дублетов; 11) зону омонимов; 12) информацию о терминологических паронимах; 13) зону антонимов; 14) зону аналогов; 15) информацию об ударении; 16) зону произношения; 17) информацию о сочетаемости терминов; 18) зону примеров, иллюстрирующих современное термино- употребление. :298 19) зона терминологического поля. Разработка данных типов ЛИ осуществлена Т.В.Жеребило. ТИПЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В СЛОВАРЕ ТЕРМИНОВ И ПОНЯТИЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. В основе словаря терминов и понятий лингвистики текста лежат информа- ционные модели повествований, описаний, рассуждений, наклады- вающие отпечаток на макроструктуру и микроструктуру словаря. Выделяются следующие типы лексикографической информации: 1) вход в словарь, реализуемый через информационные моде- ли текстов и словарные статьи в толковой части словаря; 2) зона ударения; 3) зона произношения термина; 4) зона значения, реализуемая в информационных моделях текстов и в толковой части словаря; 5) зона комплексной информации о содержании и структуре текстов; 6) зона типовой ситуации общения; 7) информация о композиционных частях текста; 8) характеристика совокупности языковых средств, типичных для того или иного жанра; 9) зона терминологических синонимов и дублетов; 10) информация о терминологических омонимах; 11) зона паронимов; 12) сведения о терминологических антонимах; 13) зона аналогов; 14) зона сочетаемости терминов; 15) зона примеров, иллюстрирующих современное употреб- ление терминов и понятий лингвистики текста; 16) зона терминологического поля; 17) информация о сочетаемости терминов, выраженная соот- ветствующими формулами. Структура словарной статьи разработана Т.В.Жеребило. ТИПЫ МЫШЛЕНИЯ. Практическое («ручное»), наглядно-чув- ственное, абстрактное. ТИПЫ ОМОНИМОВ: 1) по степени формального совпадения: а) полные омонимы- слова, совпадающие в звучании, написании и во всех граммати-ческих формах; б) неполные (частичные) омонимы; 2) по качеству формального совпадения неполные (частичные) омонимы подразделяются на: а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок- рог); б) омографы – слова, совпадающие в напи- сании: мука´ - му´ка; в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить. ТИПЫ ОСНОВЫ СЛОВА. 1) формообразующая основа и слово- образующая (производящая) основа; 2) непроизводная основа и производная; 3) свободная и связанная основа; 4) прерывистая ( разорванная) основа. ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ В ЛЕКСИКО-СЕ- МАНТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА: :299 1) равнозначность (синонимия) – тип отношений, ориентиро- ванный на синонимический ряд, представляющий собою совокуп- ность слов, значения которых полностью или в значительной степени совпадают: любовь, увлечение, симпатия и др.; 2) противоположность (антонимия), формирующая такие группировки, как антонимические пары – слова с противополож- ным значением: садизм – мазохизм, мейозис – ирония; 3) соположенность – тип отношений, формирующих семан- тическое поле - совокупность слов, относящихся к одной пред- метно-понятийной области: семантическое поле (чувств, цвета, растений, животных и т.п.). ТИПЫ СИНОНИМОВ. Синонимы делятся на группы по трем ос- нованиям: 1) по степени зависимости от контекста: а) контекс- туальные (речевые) синонимы – слова, семантическое сходство которых проявляется только в контексте; б) языковые – слова, се-мантическое сходство которых проявляется изолированно, без контекста: крепкий, прочный, твердый; 2) по степени семантической близости: а) полные (аб- солютные) синонимы – слова, полностью совпадающие по значе- нию и употреблению: забастовка, стачка; б) частичные (относи- тельные) синонимы – слова, частично совпадающие по значению и употреблению: маленький, крошечный, миниатюрный; 3) по качеству различий между сходными словами на две группы подразделяются частичные синонимы: а) семантические ( понятийные, идеографические)- слова, имеющие незначительные различия по лексическому значению (разная степень обобщаемого признака, разный объем понятия и т.п.: черный, вороной; метель, вьюга, пурга, буря, буран); б) стилистические (функциональные) синонимы – слова с одинаковым лексическим значением, но имею- щие разные стилистические окраски: есть, трапезничать, ку- шать, жрать, лопать, хавать. ТИПЫ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ. Существуют разнообразные типы ударений, выделяемые при помощи различных критериев и обладающие определенными характеристиками: 1) фонетические типы: а) по преобладающему акусти- ческому признаку: диагностическое (силовое) ударение, основан-ное на большей интенсивности, силе звука; количественное (кван-титативное), основанное на удлинении звука; музыкальное (тоническое), основанное на повышении или понижении тона; б) по звуковой соотнесенности между ударением в одном много-сложном слове: главное с более выраженными акустическими свойствами (более сильное, напр. в нем., англ.); второстепенное с менее выраженными акустическими свойствами (более слабое): кни́гоизда́тельский; 2) структурные типы выделяются: а) по характеру распо- ложения в слоговой структуре слова: свободное (разноместное, падающее на любой слог; связанное, фиксированное, всегда па- :300 дающее на определенный слог; ограниченное (полусвязанное), имеющее определенную зону локализации; б) по характеру распо- ложения в морфологической структуре слова: подвижное, в про- цессе деривации падающее как на основу, так и на окончание; не- подвижное (постоянное) ударение, падающее всегда на опре- деленную морфему в слове. ТИПЫ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ ОППОЗИЦИЙ: 1) по количеству противопоставленных дифференциальных признаков выделяются: а) коррелятивные, противопоставленные по одному признаку; б) некоррелятивные, противопоставленные по двум и более признакам. Коррелятивные подразделяются на: а) замкнутые, пред- ставленные двумя членами, образующими замкнутую пару (напр. по глухости/звонкости: б-п, д-т и др.) и б) незамкнутые (ступен- чатые), представленные тремя и более членами с последова- тельным усилением или ослаблением признака: п-т-к; 2) по наличию повторяющихся фонологических противопос- тавлений по идентичным признакам выделяются: а) пропорции- ональные оппозиции, представленные в повторяющихся пропор- циях m:m’=g:g’; б) изолированные, представленные один раз в данном языке (r и i – в нем. яз.). ТИП ЯЗЫКА, основанный на морфологической классификации. Совокупность пересекающихся признаков, связанных с характе- ром строевых средств выражения грамматических значений. Одна из самых распространенных классификаций - это морфологическая классификация языков, что связано с устой- чивостью морфологической системы, а также с тем, что коли- чество морфологических типов языков ограничено. Морфологическая классификация основана на противопостав- лении корней и аффиксов в строении слова. В середине 19 в. немецкий компаративист А. Шлейхер (1821-1868), обобщая наб- людения братьев Шлегелей и Гумбольдта, считал, что корни выра- жают значение, аффиксы - отношение. Выделяются три морфо- логических типа: 1) изолирующий (корневой); 2) агглютини- рующий (агглютинативный); 3) флектирующий (флективный). Наиболее существенные уточнения в эту характеристику внес Э. Сепир (1884-1939). Типологическая характеристика языка, по Сепиру, должна включать указание на три вида признаков: 1) понятие; 2) технику; 3) синтезирование. ТИРАДА [фр. tirade < ит. tirata вытягивание] громкая фраза, произносимая как отдельная пространная реплика. ТИРЕ́ [фр. tiret < tirer тянуть] знак препинания, используемый: 1) в простом предложении: между подлежащим и сказуемым, выраженным идентично (сущ.в И.п.- сущ.в И.п.; глагол в неопред. форме- глагол в неопр. форме – сущ., И.п.; числительное – числительное); 2) в бессоюзном предложении; 3) в предложении с однородными членами после того, как заканчивается ряд; 4) в предложении с прямой речью перед словами автора, наряду с запятой. :301 ТИ́ТЛО [др.-греч. τυτλοζ надпись] надстрочный знак, указы- вающий на цифровое значение буквы, сокращенное написание слова; в наибольшей степени был распространен в средние века в греческой, латинской и славянской письменностях. ТИТР [фр. titre < лат.titulus надпись] пояснительный текст в фильме или передаче, помещенный, как правило, внизу кадра. ТОЖДЕСТВО - соответствие звуков, морфем, слов и словосочета- ний, имеющих общее происхождение. Генетическое тождество часто не представляет собой материального и семантического совпадения. Так, генетическое тождество звуков не означает их акустичес- кого и артикуляционного совпадения. 'В современных языках генетически тождественные звуки могут отличаться по своей акус- тической и артикуляционной природе. Например, [г] и [ж] генетически родственные звуки, хотя [г] – заднеязычный смычной, [ж] - переднеязычный щелевой. Назван- ные звуки регулярно соответствуют друг другу в одних и тех же морфемах, различающихся тем, что после [г] шел гласный непе- реднего ряда, а после [ж] - гласный переднего ряда: железо (рус.), gelezis ( лит), gelsu (прусск.); желтый (рус.), geltas (лит.), gelb (нем). Тождество в риторике: один из топов определения, отноше- ние термов которого указывает на их полную или частичную рав- нозначность: «Деньги есть деньги»; установленная топом идентич- ность позволяет разводить его различные значения: «Деньги есть деньги, но здесь рубли, а там валюта». ТОЛКОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ. Один из компо- нентов словарной статьи, являющийся центральным и устанав- ливающий количество значений слова и определение каждого значения в отдельности. Установление количества и иерархия значений предопределяет структуру словарной статьи и характер определения. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ. 1) Разновидность лексикографического издания, в котором отражена семантика единиц словарного состава языка, а также информация о написании, орфоэпических, стилистических и грамматических признаках слов. В них могут быть представлены фразеологические и устойчивые обороты, в которых употребляются описываемые слова, этимологические, исторические и некоторые другие справки. 2) Нормативный сло- варь употребляемой в речи лексики, ориентированный на утвер- ждение литературной нормы формирующегося или уже сформи- рованного языка. Вначале толковые словари были двуязычными, затем они становятся одноязычными. Первые большие словари европейских языков: 1) итальянский " Словарь Академии Круска" (1612): 2) "Словарь Французской Академии (1694); 3) "Словарь авторитетов" Испанской Академии (1726-1739); 4) " Словарь Академии Российской" (1789-1794). ТОН [< др.-греч. τονος натягивание, напряжение, ударение]. Оттенок речи, голоса, В зависимости от характера колебательных движений могут быть выделены музыкальные (их называют то- :302 нами) в отличие от немузыкальных (их называют шумами) звуков. Тон возникает в результате периодических (ритмических) коле- баний звучащего тела, например, голосовых связок. Звуки речи состоят из основного тона и обертонов. ТОНАЛЬНОСТЬ [< тональный] манера изложения в устной или письменной речи; напр. более мягкая Т., более жесткая Т. ТОНАЛЬНЫЙ [< тон] связанный с изменением тона; напр. Т. язык – язык, в котором высота звуков играет смыслоразличительную роль: вьетнамский, китайский. ТОНЕМА [< тон] ударение как структурно-семантическая единица языка, выполняющая смыслоразличительную роль. ТОНОВЫЙ [< тон] то же, что и тональный; напр. Т. язык. ТОП в риторике: общая идея, к которой приводится положение и на основе которой строится аргумент; топы подразделяются на общие и частные, внешние и внутренние. ТОПОНИМИКА, ТОПОНИМИЯ [<др.-греч. τοπος место, мест- ность + ονυµα имя]. 1) Раздел лексикологии, посвященный изучению географических названий, 2) Совокупность географии- ческих названий какой-либо определенной территории. ТОПОНИМЫ. Разновидность имен собственных: названия (име- на) географических объектов. ТОПЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ в риторике: топы, при помощи которых разворачиваются аргументы, термы которых сводятся как пол- ностью или частично идентичные или разводятся как неравно- значные и относящиеся к различным общим категориям. ТОПЫ СОПОЛОЖЕНИЯ в риторике: топы, при помощи которых устанавливаются сходства, различия, взаимные зависимости тер- мов и даются их оценки; напр. сравнение, сопоставление, противо- положности, совместимость или т.н. аргумент к человеку. ТОЧНОСТЬ. Стилевая черта, проявляющаяся в разных стилях по- разному. В научном она существует как точность понятия, в пуб- лицистическом стиле выступает как Т. фактографическая, в худо- жественной речи она преображается в конкретность. ТОЧНОСТЬ РЕЧИ. Одно из главных коммуникативных качеств речи, заключающееся в точности словоупотребления и выражения мысли. ТОЧНОСТЬ СЛОГА в риторике: качество слога, частично проти- востоящее ясности; соответствие между словами и мыслью авто- ра; критерий Т. – невозможность замены использованного слова или оборота синонимом без искажения смысла. ТРАДИЦИОННЫЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ . См.: Исторические чередо- вания. ТРАЕКТОРИЯ. Место, по которому проходит движущийся объект: Дорога идет лесом; птичка влетела через окно; он перешел дорогу. ТРАКТАТ [лат. tractatus рассуждение, рассмотрение] научное сочинение, написанное в форме рассуждения или ответа оппо- ненту, рассматривающее принципиально важный вопрос или гло- бальную проблему. ТРАНСКРИПЦИЯ [< лат. transcriptio переписывание]. :303 1) написание, употребляемое в научных целях и ставящее своей задачей дать по возможности точную запись всех тонкостей произношения какого-либо языка независимо от его графических и орфографических норм. Например: корóна [кαрóнъ]. 2) передача иноязычных собственных имен, географических названий и научных терминов буквами данного языка. 3) набор особых знаков для такой записи. ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ [транс... + лат. litera буква]. Передача букв одной письменности посредством букв другой письменности. Транслитерация необходима при написании заимствованных и калькированных слов, при передаче собственных имен: фамилий, названия городов, рек и т.п. ТРАНСПОЗИЦИЯ [поз.-лат. transpositio] в языкознании: "положи- тельный перенос" знаний родного языка на изучение неродного, что позволяет наиболее быстро изучить чужой язык. ТРАНСФОРМ [< трансформация] в лингвистике: языковая еди- ница, полученная в результате трансформации; напр. Ветер снес крышу. – Ветром снесло крышу. ТРАНСФОРМАТИВ. Периферийный падеж, выражающий класс объектов, свойства которых приписываются другому имени: стать космонавтом: превратить её в красотку: разрубить бревно на куски. ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ МЕТОДИКА - методика, состоящая: 1) в установлении правил преобразований, 2) определении направления трансформационного процесса; 3) сравнении полученных трансформ или взаимотрансформи- руемых единиц (синонимических или производных). Трансформа- ционная методика основывается на взаимосвязи единиц языка. Наиболее широко она применяется при изучении синтаксических и словообразовательных моделей. В синтаксисе трансформацион- ная методика использует два основных приема: 1) перестройку синтаксической конструкции, 2) замену ее сходной конструкцией, т.е. трансформом: строи- тельство дома - строить дом, ветер снес крышу - ветром снесло крышу и т.п. Направление трансформационного процесса не является стро- го фиксированным. При трансформации предложений допускается эксперименти- рование: 1) добавление прилагательного: вдали, но в дали голубой, 2) замена компонента: вижу студента, но вижу студентку, 3) перестановка компонента: Грянул гром, и все вздрогнули. - Все вздрогнули, потому что грянул гром; 4) опущение компонента при анализе неполных предложений: Ты пойдешь в кино? - Да, я пойду в кино. Ср.: Ты пойдешь в кино? - Пойду. При трансформационном изучении конструкций, допускаются словообразовательные и лексико-семантические преобразования: :304 а) Рабочие строят дом. - Дом строится рабочими (предло- жения признаются логико-синтаксически эквивалентными); б) Я люблю это. - Мне нравится это (признается допустимой синонимическая замена глаголов). Традиционная методика не была оформлена в строгую сис- тему правил и не использовалась как теория языка. Она призна- вала реальность конкретного языка и применялась для изучения его сложных категорий и многозначных явлений. Например, морфологическая категория рассматривалась как совокупность форм, организованных тем или другим способом. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЙ [< трансформация] полученный в ре- зультате трансформации; связанный с процессом трансформации; Т. грамматика – описание языка с опорой на основные (ядерные) конструкции, подвергающиеся трансформации, последовательно- му преобразованию. ТРАНСФОРМИРОВАТЬ [<лат. transformare преобразовывать] преобразовывать, превращать, изменять. ТРАНСЦЕНДЕНТА́ЛЬНЫЙ [лат. transcendens (transcendentis) вы- ходящий за пределы] 1) предельно общий; Т. понятия: вещь, доб- ро, единое и др. 2) присущий разуму, а не приобретенный из опыта ( Кант). ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЙ [лат. transcendens (transcendentis) выхо- дящий за пределы] запредельный, недоступный эмпирическому познанию; лежащий за пределами возможного опыта; напр. бес- конечность, вечность, Бог, душа; противоп. имманентный. ТРИ АСПЕКТА ЗВУКОВОЙ РЕЧИ в общем языкознании: 1) акус- тический (физический) аспект, при котором звук рассматривается как колебательные движения воздушной среды, вызванные органами речи; 2) артикуляционный (физиологический) аспект, при котором звук выступает как продукт работы произноси- тельных органов человека (артикуляционного аппарата); 3) функциональный (лингвистический) аспект, где звук рассматри- вается как один из возможных вариантов реализации фонемы ( звукового типа) в процессе функционирования, выполняющий смыслоразличительную и строительную функцию. ТРИВИА́ЛЬНЫЙ [фр. trivial< лат. trivialis, обыкновенный] неори- гинальный, избитый, пошлый; Т. выражение в речи – выражение, лишенное свежести и оригинальности. ТРИ́ВИУМ [лат. Trivium трехпутье] в средние века начальный курс знаний, включающий три основных предмета: грамматику, риторику и диалектику; после его окончания можно было претендовать на обучение квадривиуму, включавшему арифме- тику, астрономию, геометрию, музыку. ТРОП [др.- греч. τρόπος оборот] 1) слово или оборот речи, употребленные в публицистическом или художественном тексте в переносном смысле для создания выразительности, экспрессив- ности; 2) любая языковая единица, применяемая в художествен- ном, публицистическом тексте, имеющая смещенное значение: :305 метафора, метонимия, эпитет; Т. ориентирован на второй план, выступающий за буквальное значение. ТЮРКИ [тюрк.] совокупность литературных тюркских языков на основе арабского алфавита, употреблявшихся в ХVII – XIX вв.: среднеазиатский Т. в Узбекистане (староузбекский язык); восточ- ноогузский Т. в Туркменистане (старотуркменский), поволжский Т. в Татарстане (старотатарский язык). ! |