Главная страница

Основы языкознания. Теоретическая и прикладная лингвистика направления Лингвистика и новые информационные технологии Ульяновск 2006 2


Скачать 1.6 Mb.
НазваниеТеоретическая и прикладная лингвистика направления Лингвистика и новые информационные технологии Ульяновск 2006 2
АнкорОсновы языкознания.pdf
Дата15.12.2017
Размер1.6 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаОсновы языкознания.pdf
ТипДокументы
#11507
страница3 из 18
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18
Неогумбольдтианство
Неогумбольдтианство возникло в х годах XX века и представляет собой совокупность концепций и школ, исходящих из приписывания В. фон Гум- больдтом языку созидающей силы, которая создает благодаря своей классифицирующей и структурирующей роли своеобразный мир языковых содержаний. Процессы умственного структурирования мира и формирования мировидения
членов определенной языковой общности сводятся к действию внутренней формы языка. Неогумбольдтианцами акцентируется творческая роль языка в конструировании картины мира, в процессах мышления и познания, в построении культуры, соответствующей данному языку, а также подчеркиваются различия между картинами мира у носителей разных языков. Иначе говоря, не- огумбольдтианцы (Л. Витгештейн, Л. Вайсгербер, Й. Трир, П. Хартман, Э. Касирер) полагают, что понятия – это не отражение объективной действительности, а продукты символического познания, те. познания, обусловленного языковыми знаками, символами. По их мнению, язык определяет мышление, превращает окружающий мир в идеи, вербализует их. При этом они утверждают, что язык ограничивает познавательные возможности сознания. Немецкое неогумбольдтианство характеризуется преимущественным вниманием к семантической стороне языка, к изучению связей языка и культуры, языка и мышления, языка и познания мира. Основные принципы неогум- больдтианской лингвофилософской концепции сформулированы в работе главы немецкого неогумбольдтианства Лео Вайсгербера Родной языки формирование духа (1929). Смысл этой концепции составляет истолкование языковой действенности (силы, энергии. Л. Вайсгербер (1899-1985) унаследовал ее от В. фон Гумбольдта (1767-1835), который писал Язык есть не продукт деятельности, а деятельность (Energeia)» [6, с. 70]. Отталкиваясь от этой фразы, Л. Вайсгербер стал говорить об «энергейтическом» подходе к изучению языка. Этот подход предполагает обнаружение в языке той силы (или энергии, благодаря которой он активно воздействует как на познавательную, таки на практическую деятельность его носителей. Таким образом, «энергейтический» подход к изучению языка предполагает исследование языкового воздействия. Согласно Л. Вайсгерберу, язык закрепляет в своей содержательной стороне не только точку зрения на мир, с которой смотрел на него народ, создавший данный язык, но и сам мир.
«Энергейтический» подход к изучению языковой картины мира, к обнаружению ее воздействия на познавательную и практическую деятельность ее носителей Л. Вайсгербер интерпретировал с помощью категории «Worten der
Welt» (ословливание мира. Процесс ословливания мира понимался Л. Вайсгербером непросто как членение мира на определенные отрезки с помощью слова как процесс духовного миросозидания или преобразования объективного мира в языковую картину мира см. 10, с. 277-278]. Л. Вайсгербер интерпретировал языковую картину мира как промежуточный мир (Zwischen- welt) между человеком и объективной действительностью. Иначе говоря, Л. Вайсгербер видел в языке некий третий, промежуточный мир, предопределяющий восприятие и осознание мира человеком. Мировоззрение человека зависит, по мнению Вайсгербера, от его языка, атак как структуры языков различны, то неизбежны и различия в мировоззрении людей. Язык осуществляет процесс вербализации мира и тем самым устанавливает точку зрения людей на него там же. Прагматическую функцию родного языка Л. Вайсгербер рассматривал как действенность (энергию, силу) языковой картины мира по отношению к развитию материальной и духовной культуры ее носителей. Особенно сильным, сего точки зрения, является воздействие языка на такие сферы духовной культуры, как религия, наука, искусство и политика. Это воздействие в истории культуры, по его мнению, в одних случаях способствовало культурной эволюции, а в других – препятствовало см. там же, с. 251].
Неогумбольдтианцы смешивают два основополагающих типа картин мира, образующих целостный образ мира, – концептуальную и языковую. Концептуальная картина мира значительно шире языковой, потому что в ее создании принимают участие различные типы мышления, в том числе и невербальные. Неогумбольдтианцы, исследуя национальную культуру через язык, отождествляют национальную картину мира с языковой и концептуальной. Гипотеза Сепира-Уорфа, или Теория лингвистической относительности Разработана в х годах XX века в США Э. Сепиром и Б. Уорфом в рамках этнолингвистики. Согласно этой гипотезе, логический строй мышления определяется языком. Характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Широкую известность гипотеза Сепира-
Уорфа получила в х годах благодаря работам Х. Хойера, давшего ее критический анализ, и состоявшейся в 1953 г. (Чикаго) конференции, где гипотеза обсуждалась лингвистами, этнографами. Основная идея этой теории удачно выражена в цитате из работы Э. Сепира, которую Б. Уорф использует в качестве эпиграфа к своей лучшей
статье Люди живут не только в объективном мире вещей и не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения для данного общества. Было бы ошибочным полагать, что мы можем полностью осознать действительность, не прибегая к помощи языка
<...>. На самом же деле реальный мир в значительной степени бессознательно строится на основе языковых норм данной группы …» [13, с. 58]. Б. Уорф считает, что действительность представляет собой беспорядочный поток впечатлений, который упорядочивает язык. Так как каждый язык обладает своей особой системой, то он обрисовывает людям, говорящим на разных языках, действительность по-разному там же, с. 89-90]. Б. Уорф делает вывод, что язык представляет собой систему понятий для организации опыта, навязывая человеку определенное мировоззрение, язык обусловливает нормы его мышления, а, следовательно, и поведения [13]. Из всего этого делается вывод о том, что логика, фиксирующаяся в мировоззрении языка, не отражает действительности, но, следуя за структурными особенностями языков, меняется от языка к языку. Это значит, что язык оказывается наделенным абсолютной и всеобъемлющей властью. Он устанавливает нормы мышления и поведения, руководит становлением логических категорий и целых концепций, проникает вовсе стороны общественной и индивидуальной жизни человека, определяет формы его культуры, сопутствует человеку на каждом шагу и ведет егоза собой как слепца [8, с. 55]. В собственно лингвистической области гипотеза Сепира-Уорфа смыкается с идеалистической концепцией неогумбольдтианского направления в Европе, представленного школой Л. Вайсгербера в Западной Германии. Анализ ошибок Б. Уорфа Б. Уорф под языком понимает лишь семантическую сторону языка. Язык действительно является посредником между сознанием и объективной реальностью, ноне в том смысле, как показывают нам работы Уорфа. Будучи посредником, язык не управляет развитием и нормами человеческого сознания, не указывает человеческому мышлению правил его поведения, не обуславливает формы поведения человека. Язык есть орудие мысли. Однако быть орудием мысли не значит быть ее руководителем и полновластным господином [8,
с. 61]. Остается рассмотреть положение Б. Уорфа о связи между типом культуры и особенностями языка. Б. Уорф выделяет явления, которые в его толковании обнаруживают определенную тождественность, а затем в соответствии со своей концепцией он сообщает, что эти явления культуры возникли под прямым влиянием соответствующих форм языка. Как известно, всякие попытки установить прямой параллелизм между явлениями языка и культуры оказались малоубедительными (крах теории Марра). Следует сказать, что между языком и культурой существует общая зависимость, благодаря которой изменения в культуре могут находить косвенное отражение в языке. Именно в этом смысле допустимо говорить о возможности влияний культуры на язык, ноне языка на культуру, как это делает Б. Уорф там же, с. 62]. Тем не менее, проблема лингвистической относительности, те. известной зависимости взглядов людей на мири их поведения от структурных свойств языка, существует и ждёт своего решения. Языковые структуры не предуказывают людям понимание мира и поведение в нем, но могут стимулировать варианты такого понимания и поведения, что и должно стать предметом изучения лингвистики, а точнее, социологии языка там же, с. 65-68]. Социальная дифференциация языка В совокупности проблем, охватываемых темой Языки общество, видное место занимает проблема социальной дифференциации языка – его структуры и его функционирования. Можно различать дифференциацию языка на нескольких плоскостях а) дифференциация по территории (местные диалекты б) дифференциация по виду, способу материального воплощения речи устная и письменная формы языка в) дифференциация по мононаправленно- сти или полинаправленности средств языка в процессе речи (диалогический и монологический варианты функционирующего языка г) дифференциация по типам деятельности социального коллектива (функциональные стили языка д) дифференциация по социальным слоям, группам людей (социальные диалекты е) дифференциация по типами жанрам словесных произведений (жанровые стили речи ж) дифференциация по авторам словесных произведений авторские стили речи. Плоскости социального членения языка могут совмещаться и пересекаться друг с другом. Дифференцироваться может как структура языка, таки его функционирование. Билингвизм и диглоссия Отличие различных трактовок понятия билингвизм (двуязычие) и связанных с ним понятий отражает объективные трудности, возникающие при анализе этого сложного и многогранного явления, привлекающего к себе внимание представителей разных дисциплин. Отсюда возникает возможность рассмотрения билингвизма под различным углом зрения. Исходя из социолингвистического аспекта его рассмотрения, следует рассматривать билингвизм как социальный феномен. В этом понимании билингвизм это сосуществование двух языков в рамках одного итого же речевого коллектива, использующего эти языки в соответствующих коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. Билингвизм коллектива (причём любого коллектива, а не только нации) обязательно предполагает индивидуальный билингвизм его членов. При двуязычии (и многоязычии) должны существовать единая социально- коммуникативная система и единый речевой коллектив, который характеризуется использованием функционально дополняющих друг друга языков в соответствии сединой моделью. Термин «диглоссия» был введён в 1959 г. американским исследователем Ч. Фергюсоном [1, с. 56] для обозначения двух разновидностей языка, сосуществующих в данном коллективе, каждая из которых играет определённую роль.
Диглоссией, в частности, называется та ситуация, когда, например, носители немецкого языка используют местный диалект дома или среди друзей и переходят на литературный язык, общаясь с носителями других диалектов. В ряде других работ этот термин приобрёл другое значение. В трудах американского исследователя Дж. Фишмана диглоссия противопоставляется билингвизму в совершенно ином смысле билингвизм характеризует индивидуальные способности, диглоссия – социальное распределение функций, первый – индивидуально-психологический феномен, второй – понятие социологическое. Для социолингвистики как диглоссия, таки билингвизм – явления, прежде всего, социальные, принципиально сходные друг с другом.
Исчерпывающее описание социальных аспектов билингвизма и диглос- сии может быть получено лишь путем сочетания статистического подхода, направленного на выявление соотношения между сосуществующими и взаимодействующими языками и диалектами, и динамического подхода, ориентированного на анализ воздействия социальных и социально-психологических факторов на речевую деятельность. Одним из важнейших аспектов динамического подхода к изучению билингвизма и диглоссии является выявление иерархии этих факторов на основе определения относительной силы каждого из них в той или иной конкретной ситуации. Эффективный социолингвистический анализ этих двух понятий едва ли возможен без учета социально-исторических условий их формирования. Социолингвистика Социолингвистика – научная дисциплина, развивающаяся на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии и изучающая широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, механизмом воздействия социальных факторов на языки той ролью, которую играет язык в жизни общества. Объект социолингвистики язык в его функционировании. А поскольку язык функционирует в обществе, обладающем определенной социальной структурой, постольку и можно говорить о социолингвистике как о науке, исследующей язык в социальном контексте. Основные проблемы социолингвистики социальная дифференциация языка, языки нация, взаимодействие языка и культуры, а также проблема социальных аспектов билингвизма и проблема языковой политики [16, с. 481-482]. Социолингвистика оперирует специфическими для нее понятиями и соответствующими им терминами языковое сообщество, языковая ситуация, социально-коммуникативная система, языковая социализация, коммуникативная компетенция, языковой код, переключение кодов, билингвизм, диг- лоссия, языковая политика и др. [1, с. 19]. Термин социолингвистика впервые был употреблен в 1952 г. в названии статьи американского социолога Г. Карри (H. C. Currie). Однако лишь вначале х годов в результате бурного развития социологических исследований, это направление получило название социолингвистика. Необходимость социологического подхода к языку осознана в науке уже
давно, но вплоть до конца XIX века социальная характеристика языка давалась обычно в терминах философии, психологии и социологии. Четкое различение социального аспекта языка является достижением науки XX столетия [14, с. 5-
6]. Хотя термин социолингвистика был введен в научный оборот в США, корни социолингвистики следует искать в русской научной почве. Внимание отечественных языковедов вопросы социальной лингвистики привлекли уже во второй половине х годов и особенно в е годы. Основная практическая и теоретическая направленность работы языковедов оказалась тесно связанной с культурной революцией, сопутствующей новым социальным, политическими национальным отношениям. В книге РО. Шор Языки общество (1926) на обширном материале была поставлена проблема социальной обусловленности языка. Начало х годов ознаменовалось также публикацией Очерков по языку А. М. Иванова и Л. П. Якубинского, сыгравших огромную роль вдаль- нейшем развитии социальной лингвистики в советском языкознании. Основополагающим трудом второй половины х годов в области социальной лингвистики были книга В. М. Жирмунского Национальный языки социальные диалекты и очерки В. В. Виноградова по истории русского и литературного языка. Позиции отечественных ученых по вопросам социолингвистики освещаются в книге АД. Швейцера И. Б. Никольского Введение в социолингвистику, а также в работах, как В. А. Аврорин Проблемы изучения функциональной стороны языка (1975), Л. Б. Никольский Синхронная социолингвистика (Теория и проблемы (1976), АД. Швейцер Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы (1976), Ю. Д. Дешериев Социальная лингвистика. К основам общей теории (1977) и т. д. Социолингвистика США неоднородна в своих теоретических концепциях, нов ней единодушно и резко подчеркивается необходимость строго различать структурный и социальный аспекты изучения явлений языка. Изучению социально обусловленного распределения вариативности языковых форм уделяется основное внимание в работах Дж. Гамперца, У. Лабова. Отправным моментом у этих исследователей является сам язык. Другое направление в социолингвистике США можно было бы назвать этнографическим. Некоторые направления зарубежной социолингвистики ориентируются на бихевиористскую
модель речевого поведения. Характерная черта социолингвистики второй половины XX столетия – переход от работ общего плана к экспериментальной проверке выдвигаемых гипотез, математически выверенному описанию конкретных фактов, тесное переплетение лингвистического и социологического аспектов исследования. Методы социолингвистики представляют собой синтез лингвистических и социологических процедур. Они подразделяются на методы полевого исследования и методы социолингвистического анализа языкового материала. Методы полевого исследования включают анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение. Социолингвистика находится в определенных отношениях с другими направлениями лингвистики – как традиционными (например, с диалектологией, фонетикой, таки новыми (например, с психолингвистикой, с теорией речевых актов. У диалектологов социолингвисты заимствовали многие методы и приемы наблюдения за спонтанной речью информантов, способы разговорить собеседника, спровоцировать его на употребление нужных исследователю языковых фактов. Сам термин «информант» пришел в социолингвистику из диалектологии. Особые отношения складываются у социолингвистики с фонетикой. Первые социолингвистические исследования были выполнены на фонетическом материале (например, работы У. Лабова, МВ. Панова и др. Многие теоретические положения современной социолингвистики были сформулированы на основе тщательного анализа социально-фонетических связей и зависимостей. Результатом тесного сотрудничества социолингвистов и фонетистов стало формирование особой отрасли в изучении фонетических явлений – со- циофонетики. Социолингвистика имеет тесные связи с лексикологией и семантикой, поскольку лексическая система языка наиболее чутко реагирует на изменения в социальной жизни и отражает в себе дифференциацию общества на группы. Социальные компоненты и ограничения можно обнаружить в структуре лексического значения ив правилах семантической сочетаемости слов. Изучением таких явлений занимается социосемантика. У социолингвистики есть точки соприкосновения с психолингвистикой.
Эти науки сходны по методам сбора данных (наблюдение, эксперимент, анкетирование и др, по приемам работы с информантами, а также и по некоторым исследовательским интересам. В решении некоторых своих задач социолингвистика пересекается с этнолингвистикой, которая изучает язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и развитии языка [1, с. 328-331]. Рекомендуемая литература Основная
1.
Беликов В. И, Крысин Л. П. Социолингвистика учебник для вузов. – М Российский государственный гуманитарный университет, 2001. – С. 9-69,
328-331.
2.
Швейцер АД, Никольский Л. Б Введение в социолингвистику. – МС. Дополнительная Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы Перс англ. В.А.
Виноградова. – М Международные отношения, 1980. – 280 с. Бок Ф. К. Структура общества и структура языка. Перевод с английского Т. М. Николаевой // Зарубежная лингвистика I: Перс англ Общ. ред. В. А. Звегинцева и НС. Чемоданова. – М Издательская группа Прогресс С. 115-129.
5.
Будагов Р. А. Язык – реальность – язык. – МС.
6.
Гумбольдт ВО различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию Перс нем. / Общ. ред. Г. В. Рамишвили; Послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звегинцева. е издание – М Издательская группа Прогресс, 2001. – С. 37-298.
7.
Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. – МС.
8.
Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. – Л Наука, 1986.
– 298 с. Никольский Л. Б. Социолингвистика и лингвосоциология. – М, 1975.

40 10.
Радченко О.
А. Язык как миросозидание. Лингвистическая концепция не- огумбольдтианства. Т. – М, 1997.
11.
Табуре-Келлер А. К изучению двуязычия в социологическом плане. Перевод с французского МА. Щербины // Зарубежная лингвистика III: Перс англ, нем, фр. Общ. ред. В. Ю. Розенцвейга, В. А. Звегинцева, Б. Ю. Городецкого. – М Издательская группа Прогресс, 2002. – С. 75-
87.
12.
Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. Перевод с английского Л. Н. Натан и Е. С. Турковой // Зарубежная лингвистика I: Перс англ Общ. ред. В. А. Звегинцева и НС. Чемоданова. – М Издательская группа Прогресс, 1999. – С. 58-91.
13.
Уорф Б. Л. Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях наречь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и том, как слова и обычаи влияют мышление. Перевод с английского Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат // Зарубежная лингвистика I: Перс англ Общ. ред. В. А. Звегинцева и НС. Чемоданова. – М Издательская группа Прогресс, 1999. – С. 92-105. Чемоданов НС. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании Новое в лингвистике. Выпуск 7: Социолингвистика / Общ. редакция и вступительная статья И. С. Чемоданова – М Прогресс, 1975.
– С. 5-33.
15.
Швейцер АД. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы М Наука, 1977. Языкознание Большой энциклопедический словарь Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М Научное изд-во Большая Российская энциклопедия,
1978. – С. 481-482. Домашнее задание Письменно изложите тезисы ответов наследующие проблемы Языковая жизнь в многоязычных обществах (на примере России. Как соотносятся история языка и история народа, носителя данного языка Вопросы для подготовки к экзаменам

41 Взаимосвязь и взаимодействие языка и общества. В чем заключается функция языка как общественного явления В чем выражается взаимодействие языка и культуры Каковы философские позиции авторов теории гипотезы лингвистической относительности Каковы основные положения гипотезы Сепира-Уорфа? Какие факторы оказывают влияние на развитие языков Назовите научные дисциплины, занимающиеся проблемами взаимодействия языка и общества. Какие проблемы решает социолингвистика Темы рефератов Язык как общественное явление. Билингвизм и диглоссия. Анализ теории лингвистической относительности.
4.
Неогумбольдтианство в лингвистике. Основные задачи социолингвистики на современном этапе.
Тема ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА Содержание Происхождение человека, человеческого общества и языка. Гипотезы о происхождения языка (креационная, звукоподражательная, междо- метная, теория социального договора, рабочая теория. Материалистическая теория. Происхождение человека, человеческого общества и языка Происхождение языка нельзя правильно рассматривать в отрыве от происхождения общества и сознания, а также самого человека. Предполагается, что язык зародился более 50 тысяч лет тому назад, но никаких точных свидетельств этого не имеется. Парижское лингвистическое общество еще в 1866 г. запретило рассмотрение любых гипотез о происхождении языка как бесполезных и непродуктивных, а президент Лондонского филологического общества в 1873 г. даже заявил, что подобные вопросы не относятся к собственно филологическим. Согласно отечественной теории деятельности, возникновение языка как практического сознания возможно только в обществе, в результате производст- венно-трудовой деятельности. Превращение обезьяны в человека очень длительный процесс (больше одного миллиона лет. Необходимость производить новые предметы, которые планируются и закрепляются в сознании, порождала производственную деятельность, производительные силы и производственные отношения, которые все более и более вытесняли биологические. Первобытное стадо постепенно сменяется родоплеменным строем. Так начинается история человеческого общества. Первой экономической формацией была первобытнообщинная. В это время начался процесс возникновения родственных языков. Человеческое общество объединяло людей по труду, роду и языку. Членораздельная речь помогла людям выделиться из животного мира, объединиться в обществе, развить своё мышление, организовать совместный труд. Гипотезы о происхождения языка Великое множество высказываний о происхождении языка можно разделить натри основные группы креационные, биологические и социальные теории. К
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18


написать администратору сайта